Working languages:
Spanish to Portuguese
Portuguese to Spanish
English to Portuguese

Valéria Gonçalves
Bilingual Portuguese-Spanish

Local time: 16:23 IST (GMT+1)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, Argentine, Mexican, Canarian, Venezuelan, Colombian) Native in Spanish, Portuguese (Variants: European/Portugal, Angolan, Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Copywriting, Editing/proofreading, Language instruction, Interpreting, Subtitling, Native speaker conversation, Voiceover (dubbing), Project management, Transcription, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Computers: Systems, Networks
Textiles / Clothing / FashionTransport / Transportation / Shipping
Computers (general)Cooking / Culinary
Cosmetics, BeautyIdioms / Maxims / Sayings

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Rates
Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.05 EUR per word / 7 EUR per hour
Portuguese to Spanish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 7 EUR per hour
English to Portuguese - Standard rate: 0.05 EUR per word / 7 EUR per hour
English to Spanish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 7 EUR per hour
Portuguese to English - Standard rate: 0.05 EUR per word / 7 EUR per hour

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Spanish to Portuguese: ¿Cómo funciona la recaudación de impuestos para los anfitriones?
General field: Bus/Financial
Source text - Spanish
https://www.airbnb.es/help/article/481/c%C3%B3mo-funciona-la-recaudaci%C3%B3n-de-impuestos-para-los-anfitriones

¿Cómo funciona la recaudación de impuestos para los anfitriones?
Impuestos locales
Si tienes que aplicar impuestos a las reservas, es importante que los huéspedes sepan exactamente el importe correspondiente antes de confirmarlas.

En algunos lugares, los anfitriones en Airbnb pueden tener a su disposición la función de recaudación y liquidación para gestionar los impuestos sobre el alojamiento a través de nuestra plataforma. En esas jurisdicciones, no deben recaudarlos por su cuenta.

Si eres anfitrión y nos has proporcionado el número de identificación fiscal de tu empresa y la información pertinente sobre el registro necesario para declarar los impuestos turísticos, es posible que puedas recaudarlos directamente a través de nuestras herramientas para anfitriones profesionales.

Si tu anuncio no es compatible con la recaudación automática de los impuestos sobre el alojamiento, puedes llevarla a cabo manualmente utilizando la función de oferta especial o a través del Centro de resoluciones.

Nota: No se aplicarán las reglas de asignación de cobros a los importes correspondientes al impuesto sobre alojamientos temporales; solo los enviaremos a tu método de cobro predeterminado.

Impuesto sobre el valor añadido (IVA)
Si resides en un país de la Unión Europea o América Latina, China o Corea del Sur, es posible que tengas que aplicar el impuesto sobre el valor añadido (IVA) a los servicios que prestas. Para obtener más información sobre este tema y confirmar si los servicios que ofreces deben llevar IVA, te recomendamos que te pongas en contacto con un asesor fiscal de tu jurisdicción.

Asimismo, estamos obligados a aplicar IVA a las comisiones de Airbnb en los países que gravan los servicios electrónicos. En la actualidad, esta norma es aplicable en todos los países de la Unión Europea, Albania, Chile, Colombia, Islandia, Noruega, Sudáfrica, Suiza y Uruguay.

Airbnb también tiene que aplicar el IVA a las comisiones de servicio correspondientes a todos los usuarios que utilizan Airbnb China.

Para más información acerca del impuesto sobre el consumo en Japón (JCT, por sus siglas en inglés), consulta el artículo ¿Qué es el IVA y cómo se aplica a mis pagos?.
Translation - Portuguese
https://www.airbnb.pt/help/article/481/como-funcionam-os-impostos-para-os-anfitri%C3%B5es

Como funcionam os impostos para os anfitriões?
Imposto local
Se determinar que precisa de recolher impostos, é importante que os hóspedes sejam informados sobre o valor exato do imposto antes de efetuarem uma reserva.

Em alguns locais, os anfitriões da Airbnb podem ter uma funcionalidade de coleta e remessa disponível para gerir o imposto de ocupação. Os anfitriões não devem coletar impostos de ocupação separadamente nessas jurisdições.

Se for um anfitrião que forneceu o seu número de contribuinte de empresa e informações relevantes de registo fiscal turístico, poderá ser elegível para coletar impostos diretamente dos hóspedes com as nossas ferramentas de hospedagem profissional.

Se a coleta e o pagamento automático de impostos de ocupação não estiverem disponíveis para o seu anúncio, pode coletar os impostos de ocupação manualmente com uma oferta especial ou através do Centro de Resoluções.

Observação: os pagamentos de imposto sobre ocupação temporária não passarão por regras de envio específicas e só serão enviados para o seu método de pagamento predefinido.

Imposto sobre o valor acrescentado (IVA)
Se o seu país de residência fizer parte da União Europeia, da América Latina, da China ou da Coreia do Sul, poderá ter de cobrar imposto sobre o valor acrescentado (IVA) sobre os serviços que presta. Incentivamo-lo a consultar um contabilista profissional na sua região para compreender melhor esta questão ou caso precise de ajuda para determinar o IVA sobre os serviços que presta.

Além disso, a Airbnb é obrigada a cobrar IVA sobre as suas taxas de serviço em países que cobram impostos sobre serviços prestados eletronicamente. Atualmente, isto inclui todos os países da União Europeia, Albânia, África do Sul, Chile, Colômbia, Islândia, Noruega, Suíça e Uruguai.

A Airbnb também é obrigada a cobrar o IVA sobre as suas taxas de serviço de todos os utilizadores com contrato com a Airbnb China.

Para obter informações sobre os impostos sobre o consumo do Japão (JCT), consulte O que é o IVA e como se aplica a mim?.

Portuguese to Spanish: Botas DR MARTENS 10072004 Pretas
General field: Other
Source text - Portuguese
https://www.escapeshoes.com/produto/botas-dr-martens-10072004-pretas/

Material: Pele

Recomendamos o tamanho habitual

Material:

– Botas de pele lisa;

– Lingueta de pele;

– Uma tira de pele na vertical da parte posterior, desde o calcanhar até ao topo;

– Presilha de tecido no topo posterior do cano;

– Ilhós metálicos;

– Atacadores redondos de algodão.

Cor:

– Botas, lingueta e tira de pele vertical pretas;

– Presilha preta com letras em amarelo;

– Ilhós e atacadores pretos.

Interior:

– Interior forrado com tecido suave cinzento-escuro;

– Palmilha não removível de pele bege.

Sola:

– Base do pé delineado por borracha preta cosida com linha amarela;

– Sola de borracha verde azeitona translúcida;

– Base da sola com relevos na mesma cor e material.



As clássicas Dr.Martens estão na EscapeShoes!

Quem de nós nunca desejou ter o modelo clássico de bota militar? Pois agora é muito fácil! Basta comprar estas clássicas e simples botas Dr.Martens em preto!

A pele destas botas é robusta e resistente, tornando-as muito duráveis e protegendo os seus pés em qualquer altura! O seu modelo de cano um pouco acima do tornozelo permite-lhe conjugá-las com uns jeans justos, que podem ficar por dentro das botas. Pode também optar por uma mini-saia ou uns calções. Combine-as com bordô, roxo, preto ou cinzento e espalhe o seu lado mais rebelde.

Compre já as suas Dr.Martens na nossa loja de calçado online!
Translation - Spanish
https://www.escapeshoes.com/es/producto/botas-dr-martens-10072004-negras/

Material: Piel

Recomendamos la talla habitual

Material:

– Botas de piel lisa;

– Lengüeta de piel;

– Una tira vertical de piel en la parte posterior, desde el talón hasta el topo de la caña;

– Presilla de tejido en el topo posterior de la caña;

– Ojales metálicos;

– Cierre de cordones redondos de algodón.

Color:

– Botas, lengüeta y tira vertical de piel de color negro;

– Presilla de color negro, con letras amarillas;

– Ojales y cordones de color negro.

Interior:

– Interior forrado con tejido suave de color gris oscuro;

– Plantilla no removible de piel de color beige.

Suela:

– Base de las botas delimitadas con goma de color negro, cosida con hilo de costura amarillo;

– Base de la suela con relieves en el mismo color y material.



¡Las clásicas Dr. Martens han llegado a EscapeShoes!

¿Quién nunca ha deseado tener unas botas militares? ¡Pues ahora es muy fácil! ¡Basta comprar estas clásicas y sencillas botas Dr. Martens de color negro!

¡La piel de estas botas es robusta y resistente, con lo cual son muy duraderas y protegerán tus pies en cualquier altura! La altura de la caña, ligeramente por encima del tobillo, te permite conjuntarlas con unos pantalones pitillo, que pueden ir por dentro de las botas. Podrás, también, optar por una minifalda o unos pantalones cortos. Combínalas con granate, violeta, negro o gris, y saca tu lado más rebelde.

¡Compra ya tus Dr. Martens en nuestra tienda online de calzado!
Portuguese to English: A Comunicação na Promoção da Dignidade em Cuidados Paliativos
General field: Medical
Source text - Portuguese
O conceito de cuidados paliativos é recente, apesar de partir de raízes
ancestrais. Os clientes alvo de cuidados paliativos são, frequentemente, Pessoas em situações
de extrema vulnerabilidade. É na valorização da integridade humana nas suas situações de
fragilidade que a promoção da dignidade ganha evidência. Esta perspetiva humanista, basilar
na filosofia dos cuidados de Enfermagem, pressupõe a interação como chave do cuidado. A
comunicação é um instrumento básico de Enfermagem, assim como um pilar dos cuidados
paliativos. Se em cuidados paliativos nos deparamos com situações de grande vulnerabilidade
e aí se releva a preocupação pela dignidade, surge a necessidade de, através da comunicação,
paliar o sofrimento que dela pode advir. O presente artigo pretende compreender a influência
da comunicação enquanto instrumento básico de Enfermagem na promoção da dignidade.
Através da revisão da literatura e com recurso ao Modelo da Dignidade de Chochinov,
identificam-se intervenções associadas às competências comunicativas dos enfermeiros que
promovem a dignidade dos clientes em cuidados paliativos. Se a dignidade é um valor
intrínseco que se reafirma no reconhecimento de alguém enquanto pessoa e no respeito por essa
condição, as intervenções de comunicação que mais promovem a dignidade são as que
transmitem ao cliente paliativo o respeito pela sua individualidade e valorização da sua história
pessoal. O enfermeiro deve adotar uma postura de compreensão empática, escuta ativa,
disponibilidade, de atenção às necessidades emocionais, às componentes não-verbais (como a
presença física e o contacto visual), à gestão de expectativas e ao incentivo do auto-cuidado.
Translation - English
The conceptualization of palliative care is recent, although cames from
ancestral roots. Customers target of palliative care are often people in situations of extreme
vulnerability. It is in the valuation of human integrity in their situations of fragility that the
promotion of human dignity wins evidence. This humanistic perspective, the basic philosophy
of nursing care presupposes the interaction as key to care. Communication is a basic
instrument for nursing, as well as a pillar of palliative care. If in palliative care we are faced
with situations of great vulnerability and there is where we see the concern for human dignity,
there is when. The present article aims to understand the influence of communication as a
basic instrument for nursing in the promotion of human dignity.# Through the literature
review and appeal to the model of the Dignity of Chochinov, identify interventions associated
with the communicational skills of nurses that promote the dignity of clients in palliative care.
If dignity is an intrinsic value that reaffirms the recognition of someone as a person and
respect for this condition, the communicational interventions that promote dignity are
those that transmit the customer palliative respect for your individuality and appreciation of
his personal history. The nurse must adopt a posture of sympathetic understanding, active
listening, and availability, attention to emotional needs, to non-verbal components (such as
the physical presence and the visual contact), the management of expectations and the
encouragement of self-care.

Translation education Graduate diploma - Faculty of Letters, University of Lisbon
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Portuguese (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras)
Portuguese to Spanish (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras)
English to Portuguese (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras)
English to Spanish (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras)
Portuguese to English (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras)


Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Google Translator Toolkit, memoQ, Passolo, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee
Bio
Hello,

I am a professional translator and proofreader passionate about languages since I was very young, and for that, I've made myself a translator! My native language is Portuguese, I'm also native in Spanish because I have lived there, and fluent in English. Translating is not just what a word means in the target language but also sense, so my worry when I'm translating I need to give meaning and complete sense to my texts.

In my opinion, a real translator is also a content creator and that's why I consider myself a natural writer.

I have worked translating fashion content but also technical, such as medicine (nursing care), video games, pharmacy, IT and non-technical like marketing and of course linguistics. Currently, I'm working every day with Social Media content, dealing with the online user in different networks.
As a professionally trained translator, I can deliver a good translation and create a terminology database, if needed I can also do subtitling because I have received training for subtitling when I was doing my translation degree.

Core Skills
Languages: native Portuguese (European and Brazilian), fluent English, Native Spanish (both Spain and “Latino”),
CAT tools expertise: SDL Trados, MemoQ, Spot Subtitling

Translation languages and possible reverse:

English-Portuguese
English-Spanish

Portuguese-Spanish
Portuguese-English

Spanish-Portuguese
Spanish-English

It will be a pleasure work for you and help you with you on your project! Feel free to reach me anytime.
Keywords: portuguese, spanish, computers, technology, software, localization, medicine, games, transcription, proofreader


Profile last updated
Jan 13, 2022