I am an international lawyer, with expertise in
corporate law (including M&A and capital markets), contract law,
intellectual property, privacy, European lay, international law and litigation.
I worked for more than 10 years in leading
international law firms where, very often I had to draft legal documents in
double language (Italian and English) for clients. Usually I drafted such double language documents by
myself. Few times, however, I asked translations to external translators. In
such cases, I always checked translations made by external translators before
sending documents to clients and I noted that my translation skills were better
than those of external translators. Recently, I started my own law firm (this is my
website: https://www.salatinolex.com/t-en).
Apart from legal services I also offer translation of legal documents (https://www.salatinolex.com/t-en/aree-di-competenza/traduzioni-di-testi-legali). This is to say that translation of legal documents is
a strong part of my professional activity. I translate from English to Italian and viceversa. I can translate any kind of legal document, even the
most complex one. Moreover, I am used to frantic rhythms of
international law firms and, consequently, I can handle tight deadlines. |