Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Mika Boots
EN & JP in Competitive Rate

Japan
Local time: 02:27 JST (GMT+9)

Native in: Japanese 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, Project management, Sales, Training, Translation, Vendor management, Website localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Government / Politics
Energy / Power GenerationInternational Org/Dev/Coop
Science (general)Insurance
Art, Arts & Crafts, PaintingAstronomy & Space
Aerospace / Aviation / SpaceElectronics / Elect Eng

Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Japanese: Sample Translation (Finance)
Source text - English
On the one hand, corporate profit and employment environment have improved in the domestic market during the first quarter cumulative period, on the other hand, the recovery of the personal consumption has been delayed. In addition, sense of caution with the overseas condition has been increasing and the future is unclear due to Europe’s financial uncertainty beginning with UK’s exit from EU and the slowing down of market in China and other Asian countries.
Under these economic circumstances, our group (our company and consolidated subsidiary) has increased order by strengthening sales system and expanded the market. As a result, the consolidated net sales of the first quarter cumulative period has increased ¥100 million compared to the same period last year (10% increase),and it had became ¥1.1 billion.
Translation - Japanese
国内市場では、第1四半期累計期間に企業収益や雇用環境が改善しているが、一方、個人消費の回復は遅れている。それに加えて、海外事情への警戒感が高まっており
、英国のEU離脱をはじめとする欧州の金融不安や中国やその他のアジア諸国の市場の減速により、将来は不透明である。
このような経済状況の中、当社グループ(当社及び連結子会社)は、販売体制の強化により受注を拡大し、市場の拡大を図っております。その結果、第1四半期累計期間の連結売上高は前年同期比1億円増(10%増)となり、11億円となった。
Japanese to English: Sample Translation (Contract)
Source text - Japanese
不可抗力
 売主は製造工程や輸送過程の間に起こりうる不可抗力による輸送の遅れや引渡不履行によっては責任を負わない。売主は上記のようなことが発生した場合、迅速にそれが起こってから12日以内に買主に通知しなければならない。売主は郵便にて買主に事故の受理証明を送るようにする。しかしながら、このような状況下でも、売主は製品の引渡を早めるための全てのあらゆる方法をとる義務を負う。

Translation - English
Force Majeure:
Seller shall not be liable for delays in delivery or non-delivery due to force majeure that may occur during the manufacturing or the transportation process. Seller must promptly notify Buyer of any such occurrence within 12 days of it's occurring. Seller should send the buyer a certificate of notification of the accident by mail. 
However, even under these circumstances, Seller is obliged to take all measures to expedite the delivery of the product.

Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Apr 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume English (PDF), Japanese (PDF)
Events and training
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

Currently living in Japan but having lived overseas for more than 17 years of my life. In my professional career, I have mostly worked in nonprofit organizational management field. Being a bi-lingual, however, I have been using English and Japanese interchangeably, and translation from one language to the other comes naturally to me. As a translator, I always try to be true to the original language while creating an easy to understand document for intended readers. 

Keywords: Japanese, business, finance, technology, science, general


Profile last updated
Oct 16, 2023



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs