Working languages:
German to English

Rhys Mudie
25 years in legal & business translation

Wellington, Wellington, New Zealand
Local time: 11:40 NZST (GMT+12)

Native in: English (Variants: British, Australian, New Zealand, US) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
International Org/Dev/CoopBusiness/Commerce (general)
Advertising / Public RelationsGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Human ResourcesInternet, e-Commerce
ManagementJournalism

Rates
German to English - Standard rate: 0.15 EUR per word / 45 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
German to English: NDA
General field: Law/Patents
Source text - German
Der Begriff „vertrauliche Informationen“ im Sinne dieser Vereinbarung umfasst neben den in der Präambel genannten Informationen jede Information von oder über XXXX, die in dem in der Präambel genannten Zusammenhang an den Anbieter übermittelt wird, wie z.B. Copyrights, Geschäftsgeheimnisse, technisches Know-How, Systeme, Programme, Sicherheitsarrangements, Product-Development Pläne, Strategien, Marketing-Pläne, Methoden, organisatorische Daten, Geschäftsbedingungen, Kundendaten, Personaldaten und jede weitere Art von Informationen über XXXXs Geschäfte, Vermögenswerte, Verbindlichkeiten, Profit, Preise und finanzielle Position, und alle weiteren Informationen, die der Anbieter vernünftigerweise als vertraulich ansehen muss. Zudem ist die Tatsache der Unterzeichnung dieser Vereinbarung und der zwischen den Parteien aufgenommenen Gespräche eine vertrauliche Information.
Translation - English
For the purposes of this Non-Disclosure Agreement, the term “Confidential Information” encompasses, in addition to the information referred to above in the Recital, any information from or about XXXX which, in the context described in the Recital, is disclosed to the Provider, including but not limited to copyrights, trade secrets, technical know-how, systems, programs, security arrangements, product development plans, strategies, marketing plans, methods, organisational data, terms of trade, customer data, employee data, any other kind of information about the business areas, transactions, assets, liabilities, profit, pricing and financial position of XXXX, and all other information which the Provider knows, or ought reasonably to know, is confidential. The existence and signing of this Non-Disclosure Agreement and the talks and negotiations conducted between the Parties are also Confidential Information.

Translation education Bachelor's degree - University of Otago, New Zealand
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Apr 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

I have a lifelong love of the written word and first started translating back in 1995 after completing a BA
(Hons) in German and Bachelor of Laws at a New Zealand University. My studies also included a stint at a university in Germany.

My translation work is varied and stimulating, and for the most part comprises legal work, corporate communications, correspondence and marketing for German end-customers. 

Translation philosophy

'Quality' is an overused and essentially meaningless term, so I
will simply say that I believe in translating the message rather than just the
words
. That means understanding the client’s communication message and
expressing that in English using appropriate terminology, register and tone.
The result: clear and concise communication. The message is aided - rather than
impeded - by the words used. One by-product of this approach is that much
of my work is repeat business for long-standing clients.

In short: I am the translator for you if you care about how you
look and sound to your target audience.

I look forward to getting to know you and your business.

Best regards,

Rhys



Keywords: contracts, AGB, Schriftsätze, Urteile, Instrumente, notarized, judgments, pleadings, communications, sustainability. See more.contracts, AGB, Schriftsätze, Urteile, Instrumente, notarized, judgments, pleadings, communications, sustainability, ToU, Pressemitteilungen, press, Verträge, Energiebranche, Nachhaltigkeitsberichte, advertising, marketing, Werbung, Gesellschaftsverträge. See less.


Profile last updated
Dec 6, 2023



More translators and interpreters: German to English   More language pairs