Working languages:
English to Hindi
Hindi to English
Punjabi to Hindi

PUJA MAKHIJA
Spreading the reading

Delhi, Delhi, India
Local time: 03:32 IST (GMT+5.5)

Native in: Hindi (Variants: Shuddha, Indian) Native in Hindi
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
NutritionPsychology
Biology (-tech,-chem,micro-)Botany
Environment & EcologyFinance (general)
Human ResourcesHistory
ReligionPoetry & Literature

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Hindi: Khalil Gibran
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
The Ambitious Violet

There was a beautiful and fragrant violet who lived placidly amongst her friends, and swayed happily amidst the other flowers in a solitary Garden. One morning, as her Crown was embellished with beads of dew, she lifted her head and looked about; she saw a tall and handsome rose standing proudly and reaching high into space, like a burning torch upon an emerald lamp.

The violet opened her blue lips and said, "What an unfortunate am I among these flowers and how humble is the position I occupy in their presence! Nature has fashioned me to be short and poor……. I live very close to the earth and I cannot raise my head towards the blue sky, or turn my face to the sun, as the roses do."

And the rose heard her neighbour’s word; she laughed and commented, “How strange is your talk! you are fortunate and yet you cannot understand your fortune. Nature has bestowed upon you fragrance and beauty which she did not grant to any other…... Cast aside your thoughts and be contented, and remember that he who humbles himself will be exalted, and he who exalts himself will be crushed.”

The violet answered, “You are consoling me because you have that which I crave….. You seek to embitter me with the meaning that you are great. …...How painful is the preaching of the fortunate to the heart of the miserable! And how severe is the strong when he stands as advisor among the week!”

And nature heard the conversation of the violet and the rose; she approached and said, “What has happened to you my daughter violet? You have been humble and sweet in all your deeds and words. Has greed entered your heart and numbed your senses?” In a pleading voice the violet answered her, saying, “Oh great and merciful mother, full of love and sympathy, I beg you with all my heart and soul, to grant my request and allow me to be a rose for one day.”

And nature responded, “You know not what you are seeking; you are unaware of the concealed disaster behind your blind ambition. If you were a rose you would be sorry, and repentance would avail you but naught.” The violet insisted, “Change me into a tall rose, for I wish to lift my head high with pride; and regardless of my fate, it will be my own doing.” Nature yielded, saying, “Oh ignorant and rebellious violet, I will grant your request. But if calamity befalls you, your complaint must be to yourself.”
And Nature stretched forth her mysterious and magic fingers and touched the roots of the violet, who immediately turned into a tall rose, rising above all other flowers in the garden.

At eventide the sky became thick and black clouds, and the raging elements disturbed the silence of existence with thunder and commenced to attack the garden, sending forth a great rain and strong winds. The tempest tore the branches and uprooted the plants and broke the stems of the tall flowers, sparing only the little ones who grew close to the friendly earth. That solitary garden suffered greatly from the belligerent skies, and when the storm calmed and the sky cleared, all the flowers were laid waste and none of them had escaped the wrath of nature except the clan of small violets hiding by the wall of the garden.

Having lifted her head and viewed the tragedy of the flowers and trees, one of the violet maidens smiled happily and called to her companions, saying, “See what the tempest has done to the haughty flowers!” Another violet said, “We are small, and live close to the earth but we are safe from the wrath of the skies.” And a third one added, “Because we are poor in height, the tempest is unable to subdue us.”

At that moment the queen of violets saw by her side the converted violet, hurled to earth by the storm and distorted upon the wet grass like a limp soldier in a battlefield. The queen of the violets lifted her head and called to her family, saying, “Look, my daughters, and meditate upon that which Greed has done to the violet who became a proud rose for one hour. Let the memory of this scene be a reminder of your good fortune.”

And the dying rose moved and gathered the remnants of her strength and quietly said, “You are contented and meek dullards; I have never feared the tempest. Yesterday I too was satisfied and contented with Life, but Contentment has acted as a barrier between my existence and the tempest of Life confining me to a sickly and sluggish peace and tranquility of mind. I could have lived the same life you are living now by clinging with fear to the earth.
. . . . . I could have waited for winter to shroud me with snow and deliver me to Death, who will surely claim all violets. . . . I am happy now because I have probed outside my little world into the mystery of the Universe. . . . . something which you have not yet done. I could have overlooked Greed, whose nature is higher than mine, but as I hearkened to the silence of the night, I heard the heavenly world talking to this earthly world, saying, ‘Ambition beyond existence is the essential purpose of our being.’ At that moment my spirit revolted and my heart longed for a position higher than my limited existence. I realised that the abyss cannot hear the song of the stars, and at that moment I commenced fighting against my smallness and craving for that which did not belong to me, until my rebelliousness turned into a great power, and my longing into a creative will. . . . Nature, who is the great object of our deeper dreams, granted my request and changed me into a rose with her magic fingers.”

The rose became silent for a moment, and in a weakening voice mingled with pride and achievement, she said, “I have lived one hour as a proud rose; I have existed for a time like a queen; I have looked at the Universe from behind the eyes of the rose; I have heard the whisper of the firmament through the ears of the rose and touched the folds of Light’s garment with rose petals. Is there any here who can claim such honour?” Having thus spoken, she lowered her head, and with a choking voice she gasped, “I shall die now, for my soul has attained it's goal. I have finally extended my knowledge to a world beyond the narrow cavern of my birth. This is the design of Life. . . . This is the secret of Existence.” Then the rose quivered, slowly folded her petals and breathed her last with a heavenly smile upon her lips. . . . A smile of fulfillment of hope and purpose in Life. . . A smile of victory. . . a God's smile.
Translation - Hindi
एक महत्वकांक्षी लिली

एक सुंदर सी महकती हुई लिली थी, जो अपनी सखियों के संग शांतिपूर्वक रहती थी और वो प्यारी-सी अन्य फूलों के बीच एक निर्जन बगीचे में आनंद से थी। एक सुबह जब उसका मस्तक ओस की बूंदों से अलंकृत था, उसने अपना शीर्ष उठाकर आस-पास देखा। उसे एक लंबे क़द का रूपवान गुलाब दिखा, गर्व से तना हुआ और ऊंचाई में आकाश को छूता हुआ, जैसे पन्ने के लैंप पर एक जलती मशाल हो।

लिली ने अपने नीले होंठ खोले और बोली, “मैं इन फूलों के बीच कितनी अभागी हूं और इनके समीप, मैंने कितना निम्न स्थान पाया है। प्रकृति ने मुझे छोटी और तुच्छ बनावट दी है। मैं धरती के करीब रहती हूं और अपना सिर नीले आसमान तक नहीं उठा सकती, न ही सूरज को मुखर हो सकती हूं, जैसे गुलाब के फूल करते हैं।”

और गुलाब ने अपनी पड़ोसिन के शब्द सुने, वह हंसा और बोला, “तुम्हारी बातें कितनी अजीब हैं। तुम भाग्यवान हो फिर भी अपने भाग्य को नहीं समझ पायी। प्रकृति ने तुमको सुगंध व सुंदरता प्रदान की है जो किसी और को नहीं दी। अपने विचारों को दरकिनार करके संतुष्ट रहो और याद रखो कि जो सादगी से रहता है वही उत्कृष्ट होगा और जो उत्कृष्ट है वह कुचला जाएगा।”

लिली ने उत्तर दिया, “तुम मुझे सांत्वना दे रहे हो क्योंकि तुम्हारे पास वह है जिसके लिए मैं तरस रही हूँ। तुम महान हो, ये जता कर मुझे गुस्सा दिलाते हो। एक भाग्यवान की ओर से एक बेचारे के मन को ये शिक्षा कितनी दुखदाई है और वह सबल कितना सख्त है जो निर्बलों के बीच सलाहकार बना खड़ा है।”

और प्रकृति ने लिली व गुलाब की बातचीत सुनी। वह पास आई और बोली, “मेरी लिली बिटिया, तुम्हें क्या हो गया है? तुम अपने सभी कृत्यों एवं वाणी में विनम्र और मधुर रही हो। क्या लालच ने तुम्हारे ह्रदय में प्रवेश कर लिया है और तुम्हारी समझ को सुन्न कर दिया है।” लिली ने याचना करते हुए उत्तर दिया, “हे महान कृपालु माँ, तुम प्रेम व दया से परिपूर्ण हो। मैं अपने पूरे हृदय व आत्मा से तुमसे भीख मांगती हूं, कि तुम मेरे मेरी यह प्रार्थना स्वीकार लो और मुझे एक दिन के लिए गुलाब बन जाने दो।”

और प्रकृति ने प्रत्युत्तर में कहा, “ तुम नहीं जानती, तुम क्या मांग रही हो। तुम अपनी अंधी महत्त्वाकांक्षा के पीछे विनाश से अनजान हो। अगर तुम गुलाब हो गई तो दुखी होगी और पछतावा तुम्हें घेर लेगा।” लेकिन सब व्यर्थ, लिली अड़ी रही, “मुझे एक लंबे गुलाब में बदल दो क्योंकि मैं, नियति की परवाह ना कर के, अपना सिर गौरव से उठाना चाहती हूं। ये मेरी खुद की करनी होगी।” प्रकृति मान गई और बोली, “ओ अबोध, विद्रोही लिली, में तुम्हारी इच्छा पूरी करूंगी लेकिन अगर तुम पर कोई विपत्ति आन पड़े तो तुम्हारी शिकायत तुम खुद को ही कर सकती हो।”

और प्रकृति ने अपनी रहस्यमयी जादुई उंगलियां बढाकर लिली की जड़ों को छू लिया, जो तत्क्षण एक लंबे गुलाब में बदल गई, बाग के अन्य फूलों से ऊपर उठती हुई।

सांझ को काले बादलों से आकाश घना हो गया और आक्रांत तत्वों की गड़गड़ाहट से सृष्टि की शांति भंग हो गयी, जो बगीचे पर धावा बोलने को निकल पड़ी थी । तेज बरसात और प्रबल हवाओं को प्रेषित करते हुए उस तूफान ने शाखाएं तोड़ डाली और पौधे जड़ से उखाड़ दिए और लंबे फूलों के तने तोड़ दिए, केवल उन नन्हे पौधों को छोड़कर जो स्नेहशील धरती के समीप पनप रहे थे। उस एकाकी उद्यान को युद्धरत आकाश के समक्ष भयंकर कष्ट भुगतना पड़ा और जब आंधी शांत हुई और आसमान साफ हो गया, सभी फूल गिर कर बर्बाद हो चुके थे और प्रकृति के कोप से कोई एक भी नहीं बच पाया था। सिवाय लिली पौधों के कुटुंब के, जो बगीचे की दीवार के साथ सटे थे ।

अपना सिर उठाकर जब फूलों और पेड़ों के साथ हुई त्रासदी का नज़ारा देखा, तो एक लिली मुस्कुरायी और अपने साथियों को बोली, “देखो, तूफान ने अहंकारी फूलों के साथ क्या किया?” दूसरी लिली बोली, “हम छोटे हैं, और धरती के पास रहते हैं। लेकिन हम आकाश के प्रकोप से सुरक्षित हैं।” और एक तीसरी ने जोड़ा, “क्योंकि, हम ऊंचाई में कमतर हैं, यह तूफान हमारा कुछ नहीं बिगाड़ सकता।”

तभी रानी लिली ने अपनी बगल में परिवर्तित लिली को देखा जिसे आंधी ने जमीन पर पटक दिया था और अब गीली घास पर टूटा-फूटा पड़ा था, युद्ध के मैदान में घायल सैनिक की तरह । रानी लिली ने अपना सिर उठाया और अपने परिवार को बुलाकर कहा, “देखो मेरी बच्चियों और गौर करो कि लालच ने उस लिली के साथ क्या किया, जो एक घंटे के लिए घमंडी गुलाब बनी थी । इस दृश्य की स्मृति तुम्हे सदा तुम्हारे सौभाग्य का स्मरण कराएगी ।”

और मरणासन्न गुलाब हिला और बची खुची शक्ति बटोर कर धीरे से बोला, “तुम संतुष्ट हो और दब्बू मंदबुद्धि लोग हो। मैं कभी तूफान से नहीं डरी । कल मैं भी जीवन से तृप्त व संतुष्ट थी । लेकिन तृप्ति मेरे अस्तित्व एवं जीवनरुपी झंझावात के बीच रुकावट की तरह है जो मुझे बीमार सी, निष्क्रिय ख़ामोशी एवं शांत स्वरुप में सीमित कर देती है । मैं भी वही जिंदगी जी सकती थी, जो तुम आज जी रहे हो, धरती के साथ डर कर चिपके हुए । मैं इंतजार कर सकती थी सर्दियों का, कि वह मुझे बर्फ का कफन पहनाकर मुझे मौत के हाथों सौंप दे, जो अंततः तुम सभी पर कब्ज़ा कर ही लेगी । मैं अभी खुश हूं क्योंकि मैंने अपनी छोटी-सी दुनिया के बाहर इस जगत के मर्म को परखा है। कुछ ऐसा, जो तुमने अब तक नहीं किया । मैं लोभ को अनदेखा कर सकती थी जिसका स्वभाव मुझ से उच्चतर है। लेकिन जैसे ही मैंने रात के सन्नाटे में कान लगा कर सुना तो मैंने दिव्य संसार को लौकिक संसार से बातें करते सुना, यह कहते हुए, "वजूद से आगे बढ़ने की आकांक्षा ही हमारी चेतना का मूलभूत उद्देश्य है।" उस क्षण मेरी आत्मा ने विद्रोह कर दिया और मेरा मन मेरी सीमित स्थिति से ऊँचे स्तर को पाने के लिए बेचैन हो गया ।मैंने यह जाना कि गहरी खाई कभी सितारों के गीत नहीं सुन सकती और उस पर मैंने अपने छोटेपन के खिलाफ लड़ना शुरू कर दिया और उसे छूने को लालायित हो उठी जो मेरा नहीं था जब तक कि मेरा विद्रोह एक महान शक्ति में नहीं बदल गया और मेरी उत्कंठा सृजनात्मक संकल्प में । सृष्टि, जो एक महान साधन है हमारे गहरे स्वप्नों का, ने मेरी प्रार्थना स्वीकार की और अपनी जादुई अंगुलियों से मुझे एक गुलाब में बदल दिया ।”

गुलाब एक पल के लिए चुप हो गया और कमज़ोर पड़ती आवाज में बोला, जो गर्व तथा उपलब्धि के साथ मिश्रित थी । वह बोली, "मैंने एक घंटा एक स्वाभिमानी गुलाब की तरह जिया है । मैंने कुछ वक्त एक राजा की तरह बिताया है । मैंने सृष्टि को गुलाब की आंखों में से देखा है । मैंने आकाश की सरसराहट को गुलाब के कानों से सुना है और प्रकाश के वस्त्र की सिलवटों को गुलाब की पंखुड़ियों से छुआ है । क्या यहां कोई ऐसा है जिसे इतना सम्मान मिला है?” इस तरह बोलकर, उसने अपना सिर झुका लिया और घुटती हुई आवाज़ के साथ हाँफते हुए बोली, “अब मैं मर जाऊंगी क्योंकि मेरी आत्मा को उसकी मंजिल मिल गई है । मैं आखिरकार अपने ज्ञान को अपनी जन्म की संकरी गुहा से बाहर तक बढ़ा पायी । यही जीवन का आशय है, यही अस्तित्व का मर्म है ।” फिर गुलाब ने कपकपाते हुऐ अपना आखिरी श्वास छोड़ा, अपने होठों पर अलौकिक मुस्कान लिए । आशा व जीवन के उद्देश्य को साकार करने की मुस्कान, विजय की मुस्कान, प्रभु की मुस्कान ।

English to Hindi: Astrology
General field: Other
Detailed field: Other
Source text - English
It is not a question of belief; the scientific attitude one should take on any subject is whether it is true.  The law of gravitation worked as efficiently before Newton as after him.  The cosmos would be fairly chaotic if its laws could not operate without the sanction of human belief.
All parts of creation are linked together and interchange their influences.  The balanced rhythm of the universe is rooted in reciprocity.
Astrology is the study of man’s response to planetary stimuli.  The stars have no conscious benevolence or animosity; they merely send forth positive and negative radiations.  Of themselves, these do not help or harm humanity, but offer a lawful channel for the outward operation of cause-effect equillibriums that each man has set into motion in the past.
A child is born on that day and at that hour when the celestial rays are in mathematical harmony with his individual karma.  His horoscope is a challenging portrait, revealing his unalterable past and its probable future results. But the natal chart can be rightly interpreted only by men of intuitive wisdom: these are few.
The message boldly blazoned across the heavens at the moment of birth is not meant to emphasize fate--the result of past good and evil--but to arouse man’s will to escape from his universal thralldom.  What he has done, he can undo. None other than himself was the instigator of the causes of whatever effects are now prevalent in his life. He can overcome any limitation, because he created it by his own actions in pmmsthe first place and because he possesses spiritual resources that are not subject to planetary pressure.
Superstitious awe of astrology makes one on automaton, slavishly dependent on mechanical guidance.  The wise man defeats his planets--which is to say, his past--by transferring his allegiance from the creation to the Creator.  The more he realizes his unity with Spirit, the less he can be dominated by matter. The soul is ever free; it is deathless because birthless.  It cannot be regimented by stars.
God is Harmony; the devotee who attunes himself will never perform any action amiss.  His activities will be correctly and naturally timed to accord with astrological law. After deep prayer and meditation he is in touch with his divine consciousness; there is no greater power than that inward protection.
It is only when a traveller has reached his goal that he is justified in discarding his maps.  During the journey, he takes advantage of any convenient shortcut. The ancient rishis discovered many ways to curtail the period of man’s exile in delusion.  There are certain mechanical features in the law of karma that can be skillfully adjusted by the fingers of wisdom.
All human ills arise from some transgression of universal law.  The scriptures point out that man must satisfy the laws of nature, while not discrediting the divine omnipotence.  He should say: ‘Lord, I trust in Thee, and know Thou canst help me, but I too will do my best to undo any wrong I have done.’  By a number of means--by prayer, by will power, by yoga meditation, by consultation with saints, by use of astrological bangles--the adverse effects of past wrong can be minimized or nullified.
Just as a house may be fitted with a copper rod to absorb the shock of lightning, so the bodily temple can be protected in certain ways.
Electrical and magnetic radiations are ceaselessly circulating in the universe; they affect man’s body for good and ill.  Ages ago our rishis pondered the problem of combating the adverse effects of subtle cosmic influences. The sages discovered that pure metals emit an astral light which is powerfully counteractive to negative pulls of the planets.  Certain plant combinations were also found to be helpful. Most effective of all are faultless jewels of not less than two carats.
The practical preventive uses of astrology have seldom been seriously studied outside of India.  One little known fact is that the proper jewels, metals and plant preparations are valueless unless the required weight is secured and unless the remedial agent is worn next to the skin.
The deeper the Self-realization of a man, the more he influences the whole universe by his subtle spiritual vibrations, and the less he himself is affected by the phenomenal flux.
Translation - Hindi
यह प्रश्न विश्वास का नहीं है; किसी भी विषय पर वैज्ञानिक दृष्टिकोण जो रखना चाहिए वह है कि, क्या यह सत्य है । पृथ्वी का गुरुत्वाकर्षण सिद्धांत न्यूटन से पहले भी उतना ही कारगर था जितना उसके बाद । यह ब्रह्मांड काफी अव्यवस्थित हो जाएगा अगर इसके नियम मानवी विश्वास के बिना कारगर नहीं हो सकें ।

सृष्टि के सभी भाग आपस में जुड़े हुए हैं और अपने प्रभाव का आदान-प्रदान करते हैं । संसार की संतुलित लय का आधार पारस्परिकता है ।

ज्योतिष विज्ञान ग्रहों के उत्तेजन के प्रति मनुष्य की अनुक्रिया का अध्ययन है । सितारों में कोई सचेत भलाई या वैर भाव नहीं होता; वे केवल सकारात्मक व नकारात्मक किरणें प्रसारित करते रहते हैं । अपने आप में मानव जाति की कोई सहायता या हानि नहीं करते, लेकिन कार्य कारण समतुल्यता के परिचालन के लिए एक न्याय संगत मार्ग प्रदान करते हैं जो प्रत्येक मनुष्य ने भूतकाल में गतिमान किया है ।

एक शिशु उस दिन उस घड़ी में जन्म लेता है जब आकाशीय किरणें उसके व्यक्तिगत कर्म के गणितीय सामंजस्य में होती हैं । उसकी जन्मपत्री एक चुनौतीपूर्ण चित्र है जो उसके अपरिवर्तनीय भूत को प्रकट करता है और इसके संभावित भविष्य परिणाम को भी । लेकिन जन्म संबंधी लेखा चित्र का सही विवेचन कोई सहज ज्ञानी ही कर सकता है, ऐसे लोग कम हैं। जन्म के क्षण पर लोकों के आर-पार स्पष्ट चिन्हित संदेश भाग्य पर महत्व देने के अभिप्राय से नहीं हैं - पिछले अच्छे और बुरे कर्मों का फल - बल्कि मनुष्य की इच्छा शक्ति को जागृत करके उसे लौकिक दासता से मुक्त कराने के लिए है । जो उसने किया है, उसे वह अकृत कर सकता है । जो भी परिणाम आज उसके जीवन में प्रबल हैं, उनके मूल कारण का प्रोत्साहक उसके स्वयं के अतिरिक्त कोई नहीं है । वह किसी भी सीमा को लांघ सकता है, क्योंकि उसने अपने कार्यों से इन का सृजन किया था और क्योंकि वह आध्यात्मिक संसाधनों का स्वामी है, जो ग्रह संबंधी दबाव के अधीन नहीं हैं। ज्योतिष के प्रति अंधविश्वासी विस्मय मनुष्य को स्वचालन पर डाल देता है, यांत्रिक निर्देशन पर गुलाम की तरह निर्भर होना । बुद्धिजीवी अपने ग्रहों को हरा देता है अर्थात् अपनी निष्ठा को रचना से रचयिता की ओर बदली करके । जितना अधिक वह आत्मा के साथ एकता का अनुभव करता है, उतना कम पदार्थ उस पर हावी होते हैं । आत्मा सदैव स्वच्छंद है; यह अमर है, क्योंकि अजन्मी है । इसे सितारे अनुशासित नहीं कर सकते । परमेश्वर समरसता में बसता है । जो श्रद्धालु भक्त स्वयं को उसके सुर में मिला लेता है, वह कोई अनुचित कार्य नहीं करेगा । उसके कार्य कलाप ज्योतिषीय नियमों के अनुरूप सही ढंग से और स्वाभाविक रूप से सामयिक होंगे। गहन आराधना तथा चिंतन के बाद वह अपनी दिव्य चेतना के संपर्क में रहता है, इस आंतरिक संरक्षण से बड़ी कोई शक्ति नहीं है।

जब कोई यात्री अपने गंतव्य तक पहुंच जाता है, केवल तभी उसके लिए नक्शे का त्याग करना न्यायोचित है ।यात्रा के दौरान वह किसी सुविधाजनक लघु मार्ग का लाभ लेता है । प्राचीन ऋषियों ने अनेक रास्ते खोजे, जिससे मनुष्य की माया में प्रवास की अवधि छोटी हो सके । कर्म के सिद्धांत में कुछ यंत्र व लक्षण होते हैं, जिन्हें विद्वत्ता की उंगलियों से कुशलता पूर्वक नियमित किया जा सकता है ।सभी मानवीय व्याधियाँ, लौकिक नियमों के उल्लंघन से आरंभ होती हैं। धर्म ग्रंथ इस ओर इशारा करते हैं, कि व्यक्ति को प्रकृति के नियमों को संतुष्ट करना चाहिए, दैवी सर्व शक्ति पर संदेह ना करते हुए । उसे कहना चाहिए, “हे प्रभु, मुझे आप में विश्वास है और मैं जानता हूं कि आप मेरी सहायता कर सकते हैं । लेकिन मैं भी अपनी गलतियों को सुधारने के लिए अपना सर्वश्रेष्ठ करूंगा ।” अनेक तरीकों से - जैसे प्रार्थना, आत्मविश्वास, योग साधना, संतो के साथ परामर्श, ज्योतिष चूड़ी/कड़े का प्रयोग - पिछली गलतियों के दुष्प्रभाव को न्यून या खत्म किया जा सकता है।

जैसे एक घर में लगाई गई तांबे की छड़ी बिजली गिरने के झटके को सोख लेती है, बिल्कुल वैसे शरीर रूपी मंदिर की रक्षा भी कई प्रकार से की जा सकती है । जगत में विद्युत एवं चुंबकीय विकिरण सतत प्रसारित हो रहे हैं । वे मनुष्य के शरीर को अच्छे या बुरे रूप में प्रभावित करते हैं । युगों पूर्व हमारे ऋषियों ने ब्रह्मांड के सूक्ष्म प्रभावों के प्रतिकूल असर से जूझने की समस्या पर विचार किया । संतों ने खोज में यह पाया, कि शुद्ध धातुएं एक नक्षत्रीय प्रकाश छोड़ती हैं, जो ग्रहों के नकारात्मक खिंचाव को काटने में सक्षम हैं। कुछ वनस्पति मिश्रण भी सहायक पाए गए हैं । कम से कम 2 कैरेट के दोष रहित रत्न सर्वाधिक प्रभावी है ।

ज्योतिष के व्यवहारिक रोग निरोधी उपयोगों पर भारत के बाहर शायद ही कभी गंभीर अध्ययन हुआ है। यह तथ्य अज्ञात है कि शुद्ध रत्न, धातुएं तथा वनस्पतिक औषधियां मूल्यहीन है, जब तक उपचारात्मक पदार्थ को त्वचा के साथ लगा कर ना पहना जाए ।

एक ज्योतिष विज्ञान है जो कैलेंडर या घड़ी पर आश्रित नहीं है । प्रत्येक व्यक्ति निर्माता का अंश है - एक ब्रह्मांडीय मानव । उसका एक स्वर्गीय शरीर है, पार्थिव शरीर के साथ साथ । मानवीय आंख भौतिक आकार को देखती है लेकिन आंतरिक नेत्र और गहराई तक पता लगा सकते हैं यहाँ तक कि सर्वव्याप्त शरीर का भी, जिसका प्रत्येक व्यक्ति एक आधारभूत एवं विशिष्ट अंग है।

Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Apr 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Professional practices PUJA MAKHIJA endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Find a mentor
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
Bio
No content specified
Keywords: Devotional, spiritual, Indian Epics and mythology, Human relations, Psycho thriller, Historical, Science research, Sanskrit, Poetry.


Profile last updated
May 4, 2020



More translators and interpreters: English to Hindi - Hindi to English - Punjabi to Hindi   More language pairs