Working languages:
French to German
German to French
English to German

Geneviève von Levetzow
IT / Engineering / Medical / Safety

Local time: 01:49 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German, French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Automation & RoboticsAutomotive / Cars & Trucks
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Medical: DentistryIT (Information Technology)
Medical: InstrumentsTelecom(munications)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 9772, Questions answered: 5064, Questions asked: 1941
Portfolio Sample translations submitted: 3
French to German: Rapport annuel/Jahresbericht
Source text - French
Dix ans après, un bilan positif pour l’économie nationale et pour le consommateur
1997-2007 : la régulation qui a été exercée durant ces dix années ne peut être qualifiée de « tranquille » car elle a connu de multiples conflits et contentieux avec des acteurs économiques, mais elle a pu être menée avec une certaine sérénité en s’appuyant sur des textes de très bonne qualité, tant au niveau communautaire que national, sur la raison et sur le professionnalisme.
Translation - German
Zehn Jahre danach — Positive Bilanz für die Volkswirtschaft und für die Verbraucher
1997-2007: Die während der letzten zehn Jahre ausgeübte Regulierung kann kaum als „ruhig“ bezeichnet werden, denn sie erlebte mehrere Konflikte und Streitverfahren mit Markteilnehmern. Es war trotzdem möglich, sie mit einer gewissen Ausgeglichenheit zu führen, da sie sich auf hervorragende Texte, sowohl auf Gemeinschafts- als auch auf Nationalebene, und auf eine vernunftgeprägte, professionelle Herangehensweise stützte.
French to German: TC/TK
Source text - French
Quand France Télécom lance en juillet 1999 les premières exploitations commerciales de l’accès Internet à haut débit selon la technologie ADSL, puis en engage l’extension géographique à la fin de cette même année, elle est amenée, devant le Conseil de la concurrence, à développer vis-à-vis des FAI une offre (dite « option 5 ») leur permettant de commercialiser leur propre offre haut débit en concurrence de celle de Wanadoo.
Cette offre relève de la procédure d’homologation tarifaire alors en vigueur (avis public de l’Autorité préalablement à l’homologation par les ministres) et l’Autorité s’attachera, à travers ce contrôle tarifaire qu’elle exerce alors, à assurer un développement viable des FAI alternatifs, et, en même temps, à ce que les opérateurs de collecte puissent également intervenir à partir d’une offre intermédiaire de France Télécom (dite « option 3 »).
Translation - German
Als France Telecom im Juli 1999 die erstmalige kommerzielle Nutzung des Breitband-Internetzuganges mit ADSL-Technologie einführte und dann mit der geographischen Erweiterung Ende desselben Jahres begann, musste sie dann vor dem Wettbewerbsrat ein Angebot (die sogenannte „Option 5“) für die Internetdienstanbieter (ISP) aufbereiten, damit sie ihr eigenes Breitband-Angebot als Wettbewerbsprodukt zu dem Wanadoo-Angebot vermarkten konnten.
Dieses Angebot unterlag dem damals gültigen Tarifgenehmigungsverfahren (öffentliche Bekanntmachung der Regulierungsbehörde vor der ministeriellen Genehmigung). Und die Regulierungsbehörde war bestrebt, durch die Tarifkontrolle die sie damals ausübte, sowohl eine lebensfähige Entwicklung der Alternativ-Internetdienstanbieter (ISP) zu gewährleisten als auch auf der Basis eines Zwischenangebotes von France Telecom (die sogenannte „Option 3“) auch den Betreibern von Datensammelsystemen Interventionsmöglichkeiten anzubieten.
German to French: Energie/Énergie
Source text - German
Der Bereich Energie (Niederspannungsinstallationen und Netze) wird ausgebaut.
Mit diesen Zeilen und einigen Bildern möchte ich Ihnen das neue Geschäftsfeld ein wenig näher bringen.
Unser Portfolio Energie umfasst schwerpunktmässig sechs Produktfeatures:
Kabelverlegung und Anschlüsse
Diese Arbeiten beinhalten den Einzug von Kabeln inklusive Muffenmontage und deren Anschlüsse sowie die Demontage von bestehenden Kabelanlagen im Bereich Infrastrukturbau und Niederspannungsnetzbau.
Sicherheitsanlagen
Translation - French
Nous allons étendre notre secteur Énergie (installations basse tension et réseaux).
Ces quelques lignes illustrées d'images ont pour but de vous présenter notre nouveau domaine d'activité un peu plus en détail.
La vocation de notre portefeuille Énergie est de se concentrer sur six fonctionnalités produit :
Pose de câbles et raccordements
Ces travaux comprennent le tirage des câbles, y compris le montage des manchons et leur raccordement ainsi que le démontage des installations de câble existantes dans le domaine de la construction d’infrastructures et dans celui de la construction de réseaux basse tension.
Installations de sécurité

Glossaries entailles et éraflures / entailles et ébréchures / entailles, éraflures et coupures
Translation education Master's degree - TU Berlin
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jan 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsComputer Specialists, Je suis Charlie
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBY Fine Reader 8.0 Professional, Adobe Acrobat 6.0 Standard, Office Professional 2010, Office Professional XP, Page Maker 7.0, SDL Studio 2009, SDL Studio 2011, SDLX 2006 Professional, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV will be submitted upon request
Events and training
Bio
Sprachen/langues : DE-FR, FR-DE, EN-DE, EN-FR (Deutsch nur Deutschland/allemand uniquement pour l’Allemagne)

Ich übernehme nur Übersetzungsarbeiten, kein Korrekurlesen/je n’accepte que des travaux de traduction, aucune relecture

Computer - Medizin - Bauwesen - Sicherheit - Technik - Terminologie/Ordinateurs - Médecine - Bâtiment - Sécurité - Technique - Terminologie

IT, Bekleidung und Textil, Bautechnik, Automobilindustrie, Schienenfahrzeuge, medizinische Geräte/informatique, habillement et textile, bâtiment, automobile, ferroviaires, appareils médicaux.

LETZTE PROJEKTE/DERNIERS TRAVAUX

Leuchten/luminaires

Prozessoren/Processeurs

Sicherheitsdatenblätter/Fiches de sécurité

Marktforschung/Recherche de marché

AIDS/SIDA

Frequenzumrichter/Variateur de vitesse

Zahmmedizinische Produkte/Produits dentaires

Lasertherapie/Thérapie au laser

Management-Software/Logiciel de gestion

IT-Sicherheit/Sécurité informatique

Hardware, Software, Webseiten/Matériel, logiciel, sites Web

CAD-Software-Handbücher (Menus, Programmiersprache)/Manuels de CAD (Menus, langues de programmation)

Glasfaseroptik/Fibres optiques

Hochleistungsfilter/Filtres à haut rendement

Wasserkraftwerke/Centrales électriques

Schienenfahrzeuge/Ferroviaires

Medizinische Geräte/Appareils médicaux

Messgeräte/Appareils de mesure

Automobilindustrie/Industrie automobile

Navigationssysteme/Systèmes de navigation

Kontaktlinsenpflegemittel/Produits d'entretien pour lentilles de contact

Kosmetikindustrie (Haut-, Haarpflege)/Industrie cosmétique (soins peau, cheveux)

Marketing

Afrikanische Schlafkrankheit/Trypanosomiase africaine//Diabetes/Diabète// Prostatakrebs/Cancer de la protaste

Datensicherheitsblätter/Fiches de données de sécurité

Kompressoren/Compresseurs

Textilindustrie/Industrie textile



Wissenschaftliche Arbeit im Bereich der Computerlinguistik/Travaux de recherche scientifique dans le domaine de l’intelligence artificielle (lexiques automatisés)
Formale Logik (Modallogik, mehrwertige Logiken)/Logique formelle (logiques modales, logiques à plusieurs valeurs de vérité)


ProZ Member seit Februar 2002/Membre de ProZ depuis février 2002
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12034
PRO-level pts: 9772


Top languages (PRO)
German to French4588
French to German3674
English to German745
English to French497
German165
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering4010
Other2322
Marketing793
Bus/Financial714
Law/Patents655
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other464
Textiles / Clothing / Fashion377
Construction / Civil Engineering292
Mechanics / Mech Engineering252
Engineering (general)246
Medical (general)240
Automotive / Cars & Trucks230
Pts in 90 more flds >

See all points earned >
Keywords: IT / Engineering / Medical / Safety




Profile last updated
Jun 16, 2023



More translators and interpreters: German to French - German to French - English to German   More language pairs