This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Ukrainian Polish to Ukrainian Greek to Ukrainian Russian to English Ukrainian to English Russian to Polish Ukrainian to Polish Russian to Greek Ukrainian to Greek Polish to English Greek to English English to Polish Greek to Polish English to Greek Polish to Greek
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: EN-RU General field: Marketing Detailed field: Government / Politics
Source text - English The European Commission, the bloc’s executive branch, on Wednesday proposed that it raise 750 billion euros, or $826 billion, on behalf of all members to finance their recovery from the economic collapse brought on by the virus, the worst crisis in the history of the European Union.
The plan, which still requires approval from the 27 national leaders and their parliaments, would be the first time that the bloc raised large amounts of common debt in capital markets, taking the E.U. one step closer to a shared budget, potentially paid for through common taxes.
For those reasons, the proposal had all the hallmarks of a historic moment for the E.U., vesting greater authority in Brussels in ways that more closely than ever resembled a central government.
Translation - Russian Европейская комиссия, исполнительная власть Евросоюза, в среду предложила привлечь 750 миллиардов евро, или 826 миллиардов долларов, от имени всех членов, чтобы финансировать их восстановление после экономического краха, вызванного вирусом, худшим кризисом в истории Европейского Союза.
Если этот план будет одобрен лидерами 27 стран-членов ЕС, они впервые смогут привлечь огромные суммы, вычтенные из общего капитала, и таким образом, приблизиться к совместному бюджету, финансируемому за счет общих налогов.
По всем параметрам план может считаться историческим, поскольку власти в Брюсселе могу получить полномочия, подобные тем, которыми обладает центральное правительство.
English to Russian: EN-RU General field: Other Detailed field: Botany
Source text - English OBS! Step 1-4 are to be repeated by 2 hours from the delivery time.
When receiving plants – immediately remove the plastic from the pallet.
Place the boxes on the ground, creating a space between them so they all defrost at the same time.
Open the perforated handles at the sides of the boxes.
Cover the boxes with plant protection weave or place them in shade.
Let the peatnuggets defrost, it will take between 3–6 days.
When peatnuggets have defrosted completely – open the boxes and cover them again with protection weave.
Then plant the defrozen plants as soon as possible.
Translation - Russian Важно! Повторяйте действия в п. 1-4 каждые два часа с момента доставки.
Как только получите рассаду, снимите пластик с поддона.
Разместите ящики на расстоянии друг от друга, чтобы саженцы могли оттаять.
Откройте перфорированные ручки по краям ящиков.
Накройте ящики защитной сеткой или поместите их в тень.
Торфяные брикеты должны оттаять. Обычно это занимает от 3 до 6 дней.
Когда брикеты полностью оттаят, откройте ящики и снова накройте их защитной сеткой.
Затем можете высаживать рассаду.
Polish to Russian: PL-RU General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Polish SPIS TREŚCI
1. WSTĘP
1.1. Przedmiot normy
1.2. Zakres stosowania normy
1.3. Określenia
1.4. Ważniejsze oznaczenia
2. WYMAGANIA OGÓLNE
2.1. Wymagania dotyczące zasad obliczeń
2.2. Wymagania dotyczące dokumentacji obliczeniowej
2.3. Wymagania dotyczące wyznaczania sił przekrojowych
2.4. Wymagania dotyczące zasad wymiarowania
2.5. Sprawdzenie stanów granicznych nośności
2.6. Sprawdzenie stanów granicznych użytkowania
2.7. Nieliniowość geometryczna
2.8. Dopuszczalne przekroczenie wielkości obliczeniowych
2.9. Wykorzystanie stanów pozasprężystych
2.10. Wpływ czynników reologicznych
3. BETON
3.1. Klasy betonu
3.2. Dobór betonu
3.3. Wytrzymałości gwarantowane, charakterystyczne i obliczeniowe betonu przy ściskaniu
3.4. Wytrzymałości charakterystyczne i obliczeniowe betonu przy osiowym rozci ąganiu
3.5. Zależność między naprężeniem i odkształceniem
3.6. Skurcz i pełzanie
3.6.1. Odkształcenia skurczu
3.6.2. Odkształcenia pełzania
3.7. Współczynnik Poisson'a
3.8. Współczynnik rozszerzalności termicznej
3.9. Wytężenie betonu w złożonych stanach naprężeń
3.10. Odchylenia w przyjętych wartościach
Translation - Russian Содержание
1. Введение
1.1 Объект стандарта
1.2 Область применения
1.3 Определения
1.4 Важные обозначения
2. Общие требования
2.1. Требования к принципам расчета
2.2. Требования к расчетной документации
2.3. Требования к определению поперечных сил
2.4. Требования к правилам определения размеров
2.5. Расчет по предельным состояниям несущей
способности
2.6. Расчет по предельным состояниям эксплуатационной
пригодности
2.7. Геометрическая нелинейность
2.8. Допустимое превышение расчетных величин
2.9. Использование упругих состояний
2.10. Влияние реологических факторов
3. Бетон
3.1. Классы бетонов
3.2. Выбор бетона
3.3. Гарантированные, характеристические и расчетные
значения прочности бетона на сжатие
3.4. Характеристические и расчетные значения прочности
бетона с осевым растяжением
3.5. Зависимость между напряжением и деформацией
3.6. Усадка и ползучесть
3.6.1. Деформация усадки
3.6.2. Деформация ползучести
3.7. Коэффициент Пуассона
3.8. Коэффициент теплового расширения
3.9. Растяжение бетона при сложных напряженных
состояниях
3.10. Отклонения в принятых значениях
Ukrainian to Greek: UKR-GR (Business Visa) General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Ukrainian Шенгенська бізнес-віза (багаторазові бізнес-поїздки до Греції, участь у бізнес-конференціях, зустрічах)
Зверніть увагу!
Подання документів приватними особами на всі шенгенські візи (а саме візи з тривалістю перебування до 90 днів або короткотривалі) відбувається як в Консульському відділі Посольства Грецької Республіки в України, за адресою м. Київ, вул. Панфіловців 10 (необхідний попередній запис за телефоном, існує обмеження на кількість заявників), так і у Візовому центрі Грецької Республіки, у таких містах, як Київ, Харків, Львів, Івано-Франківськ, Луцьк та Дніпропетровськ (де відсутній попередній запис і обмеження на кількість відвідувачів).
Акредитовані туристичні агенції обслуговуються у Візовому центрі Грецької Республіки у містах Київ, Харків, Львів, Івано-Франківськ, Луцьк та Дніпропетровськ.
Громадяни України, котрі проживають/працюють/навчаються в областях юрисдикції Генерального Консульства Грецької Республіки в місті Одеса (Одеська, Миколаївська, Херсонська, Кіровоградська, Вінницька) для отримання переліку документів мають контактувати безпосередньо з цією установою.
Translation - Greek Επιχειρηματική θεώρηση Σένγκεν (πολλαπλά επαγγελματικά ταξίδια στην Ελλάδα, συμμετοχή σε επαγγελματικά συνέδρια, συναντήσεις)
Προσοχή!
Η υποβολή εγγράφων από τους ιδιώτες για όλες τις θεωρήσεις Σένγκεν (τις θεωρήσεις για χρονικό διάστημα μέχρι 90 ημέρες ή βραχυπρόθεσμες) γίνεται στο Προξενικό Τμήμα της Πρεσβείας της Ελλάδας στην Ουκρανία, στο Κίεβο, σε οδό Panfilovtsiv, 10 (χρειάζεται η προηγούμενη συνεννόηση στο τηλέφωνο, εφόσον υπάρχει περιορισμός στον αριθμό των αιτούντων) και στο Κέντρο διαχείρισης αιτήσεων θεωρήσεων Ελλάδας σε πόλεις όπως το Κίεβο, Χάρκοβο, Λβιβ, Ιβάνο-Φρανκίβσκ, Λουτσκ και Ντνιπροπετρόβσκ (όπου δεν υπάρχει προηγούμενη συνεννόηση και περιορισμός στον αριθμό των επισκεπτών).
Τα διαπιστευμένα ταξιδιωτικά γραφεία εξυπηρετούνται στο Κέντρο διαχείρισης αιτήσεων θεωρήσεων Ελλάδας στο Κίεβο, Χάρκοβο, Λβιβ, Ιβάνο-Φρανκίβσκ, Λουτσκ και Ντνιπροπετρόβσκ.
Οι πολίτες της Ουκρανίας, οι οποίοι ζουν/εργάζονται/σπουδάζουν στις περιοχές της δικαιοδοσίας του Γενικού Προξενείου της Ελληνικής Δημοκρατίας στην Οδησσό (της Οδησσού, του Μικολάγιβ, της Χέρσωνας, του Κιροβογκράντ, της Βίννιτσιας) έχουν να έρθουν σε άμεση επαφή με το αυτό το όργανο για να λάβουν την λίστα απαιτούμενων εγγράφων.
More
Less
Translation education
Master's degree - Taras Shevchenko National University of Kyiv
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Feb 2020.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Aegisub, EZTitles, Google Translator Toolkit, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, PROMT, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Subtitle Edit
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills