Working languages:
Russian to Spanish
English to Spanish
French to Spanish

Analia Leon
Bachellor in Foreign Languages (Russian)

Moscow, Moskva, Russian Federation
Local time: 11:09 MSK (GMT+3)

Native in: Spanish (Variants: Cuban, US, Latin American) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Copywriting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Mathematics & StatisticsMilitary / Defense
PhysicsLinguistics
Poetry & LiteratureNutrition
Law: Contract(s)Biology (-tech,-chem,micro-)
EconomicsAccounting

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted MasterCard
Portfolio Sample translations submitted: 2
Russian to Spanish: Ни хао! Как вести себя с китайцами.
General field: Social Sciences
Source text - Russian
Примерно такие аллегории можно использовать для описания переговоров с китайскими партнерами. В этой книге я постарался рассказать о своем 20-летнем опыте почти ежедневного общения с носителями китайского языка и культуры. В ходе этого общения достаточно часто случались драки и даже небольшие войны, только проходили они иначе, чем было обрисовано выше: противостояние разворачивалось на поле интеллекта, хитрости, психологии, а иногда победа доставалась тому, кто совершит более неблаговидный поступок. И я не всегда выходил победителем. В Китае мне довелось побывать несколько раз в роддоме и в морге, в тюрьме и в ЦК Компартии Китая, а также во многих других местах. И в какие только ситуации я не попадал! Мой опыт работы в России во многом повторяет китайский: и там и тут я был неразрывно связан с китайскими коллегами, друзьями и партнерами. Кто-то упрекнет меня в том, что в этой книге я делаю акцент на китайском коварстве и хитрости. На самом деле алгоритмы действий, о которых я говорю, описаны в древнекитайских трактатах и соответственно являются неотъемлемой частью китайской культуры. Неудачи и стремление повысить эффективность своей работы подвигли меня изучать в оригинале (благо уровень владения китайским позволяет) древнекитайские трактаты по тактикам и стратегиям ведения войн, манипулирования противником, достижения преимуществ в переговорах и конкурентной борьбе. В трудах китайских мудрецов, написанных примерно две с половиной тысячи лет назад, я обнаружил ряд параллелей с современной жизнью, а также немало суждений, которые можно использовать и сегодня. Я увидел, что со многими идеями, схемами и явлениями я неоднократно уже сталкивался в своей профессиональной деятельности, но у меня не хватало знаний, чтобы классифицировать их. Конечно, есть и различия — в эпоху, когда создавались эти сочинения, поражение одного из противников зачастую означало его смерть. Сейчас времена менее суровы и проигрыш уже не чреват гибелью. Можно сделать вывод о том, что люди не очень изменились за последние 2500–3000 лет, но зато жить стало безопасней.
Translation - Spanish
Semejantes alegorías pueden utilizarse de manera ejemplar cuando describimos conversaciones con compañeros chinos. En este libro me he propuesto narrar mis veinte años de experiencia relacionándome con nativos de la lengua y cultura chinas. En el transcurso de estos años, fueron muy frecuentes las riñas e incluso las guerras cortas, solo que estas sucedían de manera diferente a lo descrito más arriba; por el contrario, se desenvolvían en el campo del intelecto, la astucia, la psicología; y, algunas veces, la victoria le sonreía a aquellos que actuaban de la manera más deshonesta. Yo no siempre salí victorioso. En China tuve la oportunidad de visitar en varias ocasiones la maternidad, la morgue, la cárcel, la Secretaría del Partido Comunista de China y muchos otros lugares. ¡En cuántas situaciones me vi envuelto! Mi experiencia de trabajo en Rusia no difiere mucho de la que tuve en China: allá y acá estuve relacionándome con colegas chinos, amigos y compañeros. Algunos me reprocharán que en este libro hago hincapié en la astucia y malicia chinas. En realidad, los algoritmos de acción sobre los que hablo, están descritos en antiguos tratados chinos y se muestran convenientemente como parte inherente de la cultura china. Las adversidades y el afán por elevar la eficiencia de mi trabajo, me animaron a estudiar los antiguos tratados originales (gracias a que mi dominio de la lengua china me lo permite) sobre las tácticas y estrategias de combate, la manipulación del adversario, la obtención de ventajas en las negociaciones y la lucha competitiva. En los trabajos de los sabios chinos, escritos al menos 2500 años atrás, he descubierto una serie de paralelismos con la vida contemporánea y también no pocas afirmaciones que pueden aplicarse en la actualidad. Descubrí que con tantas ideas, esquemas, y escenas, en repetidas ocasiones me encontraba en mi medio de trabajo pero mis conocimientos resultaban insuficientes para su clasificación. Por supuesto, hay diferencias: en la época en que estas obras fueron creadas, la derrota de uno de los contrincantes, con frecuencia significaba la muerte. Estos tiempos son menos severos, la derrota no está preñada de muerte. Se puede llegar a la conclusión de que la sociedad no ha cambiado mucho en los últimos 2500 o 3000 años, en cambio vivir se ha vuelto menos peligroso.
Spanish to English: Classification of the E. coli and S. aureus bacteria by the use of a LIBS multi-pulse system and the application of a neuronal network.
General field: Science
Detailed field: Physics
Source text - Spanish
Este trabajo describe un método para la identificación inmediata de Escherichia coli y Staphylococcus aureus, aplicando la técnica de espectroscopia de plasma inducido por láser (LIBS). Como fuente de excitación fue empleado un láser de Nd:YAG en régimen de Q:Switch burst-mode, que favorece la intensidad de la emisión óptica. Fueron consideradas dos especies, Escherichia coli que es un bacilo gram negativo con cepas que pueden ser patógenas y Staphylococcus aureus, bacilo gram positivo considerado como un patógeno con elevado potencial de riesgo. Los resultados muestran que es posible una identificación inmediata mediante LIBS, así como una clasificación segura al aplicar una red neuronal artificial.
Translation - English
This work describes a method for the immediate identification of the Escherichia Coli and the Staphylococcus aureus by applying the technique of laser-induced breakdown spectroscopy (LIBS). As a source of stimulation we make use of a Nd: YAGen regime of Q. Switch burst-mode laser, which improves the intensity of the optical vision. We considered two Escherichia coli species which are a negative gram bacillus with crops that can be pathogens and a S. aureus positive gram bacillus considered as a pathogen with a high-risk potential. The results express the possibility of a rapid identification through LIBS, so as the secure classification while applying an artificial neuronal network.

Translation education Graduate diploma - University of Havana
Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Nov 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (University of Havana)
Russian to Spanish (University of Havana)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Wordfast
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Translator since 2010. I have worked as a translator in several scientist projetcs. I also have presented an investigation in linguistics about the russian verb and its translation into spanish. I have been working as a freelance translator for writers, lawyers, and scientists. My experience is in Russian, Spanish and English.



Profile last updated
Nov 24, 2019