This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcreation, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Linguistics
Poetry & Literature
Media / Multimedia
Music
Textiles / Clothing / Fashion
Names (personal, company)
Agriculture
Economics
Also works in:
Electronics / Elect Eng
Environment & Ecology
Management
Nutrition
Philosophy
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Psychology
Transport / Transportation / Shipping
Meteorology
Accounting
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Real Estate
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Internet, e-Commerce
Marketing / Market Research
Tourism & Travel
Art, Arts & Crafts, Painting
Education / Pedagogy
Folklore
Food & Drink
Furniture / Household Appliances
Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / Letters
Geography
History
Sports / Fitness / Recreation
Surveying
Journalism
More
Less
Rates
English to Italian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Russian to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Italian to Russian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour English to Russian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Italian: Company presentation (D&G) General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Dolce&Gabbana was established in 1985 through the creative mind of its co-founders, Domenico Dolce and Stefano Gabbana. We are one of the leading international groups in the luxury goods sector that has enjoyed continuous growth over the years, becoming a recognizable and respected player in the luxury brand market.
Translation - Italian Il Gruppo Dolce&Gabbana, nato nel 1985 dalla creatività dei suoi due soci fondatori, Domenico Dolce e Stefano Gabbana, è uno dei gruppi internazionali leader nel settore dei beni di lusso che negli anni ha conosciuto una continua espansione diventando una presenza riconosciuta e autorevole nell’universo dei luxury brand.
Russian to Italian: Sample: Politica socio-economica russa e strati sociali General field: Other Detailed field: History
Source text - Russian B 1993 году была принята Конституция Российской Федерӑции. В седьмой статье говорится, что Российская Федерация является «социальным государством», и что вся политика государства направлена на создание услoвий, которые обеспeчивают достойную жизнь и свобoдное развитие человeка.
Это значит, что государство должно обеспeчивать баланс интересов различ- ных слоёв и групп населёния страны и создавать подходящие условия для жизни каждого человека. Пoсле распада СССР, изменился социальный состав населёния. Причиной трансформации oбщества с начала 90-х годов стала приватизация государственной собственности и возникновёние частной сoбственности.
Translation - Italian La Costituzione della Federazione Russa venne adottata nel 1993. Secondo l’articolo 7, la Federazione Russa è uno “Stato sociale”, la cui intera politica è indirizzata a garantire ai cittadini una vita dignitosa e il libero sviluppo dell'individuo.
Ciò significa che lo Stato deve trovare un equilibrio tra gli interessi dei diversi strati e gruppi della popolazione del paese e creare le condizioni più adatte per la vita di ogni persona. Dopo la dissoluzione dell’URSS la composizione sociale della popolazione cambiò. La causa di questo cambiamento sociale avvenuto all’inizio degli anni 90 fu la privatizzazione della proprietà dello Stato e l'emergere della proprietà privata.
Portuguese to Italian: Sample: um conto literário General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese Mexeu-se na cadeira, inquieto, ia comunicar as suas apreensões à mulher, mas nesse momento a porta abriu-se e a empregada disse, Os senhores, por favor, passem, e dirigindo-se aos outros doentes, Foi ordem do senhor doutor, o caso deste senhor é urgente. A mãe do rapaz estrábico protestou que o direito é o direito, e que ela estava em primeiro lugar, e à espera há mais de uma hora. Os outros doentes apoiaram-na em voz baixa, mas nenhum deles, nem ela própria, acharam prudente insistir na reclamação, não fosse o médico ficar ressentido e depois pagar-se da impertinência fazendo-os esperar ainda mais, tem-se visto.
Translation - Italian Inquieto, si spostò sulla sedia, stava per parlare delle proprie preoccupazioni alla moglie, quando la porta si aprì e l’infermiera disse: "Prego signori, entrate" e rivolgendosi agli altri pazienti disse "è per volere del medico, il caso di quest'uomo è urgente".
La madre del ragazzo strabico protestò dicendo che l'ordine andava rispettato, che lei era la prima, e che attendeva da più di un'ora. Gli altri pazienti le diedero ragione a bassa voce ma nessuno di loro, e nemmeno lei stessa, ritenne saggio insistere con la lamentela, per timore che il medico si infastidisse e li facesse aspettare ancora di più per l’impertinenza, come già si era visto accadere.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Bologna
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2019.
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
I am a student of translation and interpretation. I am a native speaker of Italian and Russian, but I have an excellent level in English (C1) and a good level in Portuguese. I have experience in translating different types of text, accumulated during my studies and at a translation agency where I did an internship of 100 hours translating contracts, legal and literary texts.
I am very flexible to the needs of the client and I get the job done to the best of my ability within the given deadline.