Working languages:
English to Danish
Danish to English
Danish (monolingual)

Martin Nielsen
Precision and reliability

Århus, Arhus, Denmark
Local time: 11:18 CEST (GMT+2)

Native in: Danish Native in Danish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Transcription, Copywriting, Desktop publishing, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingAstronomy & Space
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Internet, e-CommercePaper / Paper Manufacturing
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Printing & Publishing
Telecom(munications)Textiles / Clothing / Fashion

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Danish - Rates: 0.10 - 0.20 EUR per word
Danish to English - Rates: 0.10 - 0.20 EUR per word
Danish - Rates: 0.10 - 0.20 EUR per word
English - Rates: 0.10 - 0.20 EUR per word

Portfolio Sample translations submitted: 3
Danish to English: Text translated for TantricMeetings.dk (excerpt)
General field: Other
Detailed field: Esoteric practices
Source text - Danish
TANTRISK MIDDAG

Konceptet Tantrisk Middag handler om at møde andre tantrainteresserede mennesker under trygge omstændigheder i form af en uformel snak over en middag.

Sådan fungerer det: Du er vært for en middag i dit hjem og behøver kun at stille kaffe og te til rådighed. Deltagerne tager mad med til et fælles buffetbord. Vi mødes om et måltid og snakker om tantra.

Nogle af deltagerne har måske stor erfaring med tantra, mens andre er nye på området. Både par og singler er velkomne. Vi har allerede været værter for mange Tantriske Middage hjemme hos os, og de har alle været dejlige oplevelser.

Jeg står for alt det praktiske, opretter event'en og hjælper værten hele vejen igennem. Deltagerne betaler et mindre gebyr for den tid, jeg bruger på planlægningen – undtagen værten, der ikke betaler.

De eneste oplysninger, jeg skal bruge før jeg går videre er...:

Hvor mange mennesker har du plads til?
Hvilken dato skal middagen finde sted?
Din adresse og telefonnummer.
Jeg skal også vide, hvis du har nogle kæledyr, i tilfælde af at nogle af deltagerne skulle have allergier, og hvis du er allergisk mod parfume, så deltagerne kan blive bedt om ikke at bruge parfume.

Når deltagerne har tilmeldt sig og betalt, videregiver jeg din adresse og dit telefonnumer til dem.

Middagen foregår mellem kl. 18-22. Hvis værten og nogle af deltagerne har lyst til at fortsætte længere, er de selvfølig velkomne til det.

Kontakt mig på: xxx@xxx

Kærlige hilsner
Katarina
Translation - English
TANTRIC DINNER

The Tantric Dinner concept is about meeting other people with an interest in Tantra, in the safe context of a casual conversation over a dinner.

Here’s how it works: You host the dinner at your home, and all you have to provide is coffee and tea. The participants will bring food for a shared buffet. We get together, share a meal and talk about Tantra.

Some participants may have a lot of experience with Tantra, while others may be new to the field. Both couples and singles are welcome. We have already hosted many Tantric Dinners in our home, and they have all been joyful experiences.

I do all the organizing, set up the event and support the host all the way. Participants pay a small amount for the time I spend on planning and organizing – the host does not pay.

All I need to know before moving ahead:

How many people do you have room for?
On which date would you like to host the dinner?
Your address and phone number.
I also need to know if you have any pets (in the case that any participants have allergies), and if you have allergies to perfume, so that participants may be advised not to use any.

When people have registered and paid, I will provide them with your address and phone number.

The dinner will take place from 6 to 10 in the evening. If the host and any participants wish to continue longer they are of course free to do so.

You can contact me at: xxx@xxx

With love
Katarina
Danish to English: Excerpt from educational publisher Systime's online guide to submitting manuscripts
General field: Other
Detailed field: Printing & Publishing
Source text - Danish
1: FRA IDÉ TIL MANUSKRIPT

Hvad stiller jeg op med min gode idé?

Først og fremmest skal du kontakte os og fortælle os om den. Vi er altid interesserede i at høre fra undervisere og potentielle forfattere, der måske ligger inde med spændende idéer til nye engelsksprogede undervisningsmaterialer til det internationale marked.

Som uerfaren forfatter kan man måske være bekymret for at forlaget "stjæler" ens idé og lader ander forfattere færdiggøre projektet. Den bekymring er helt ubegrundet – hos Systime behandler vi alle idéoplæg seriøst og anstændigt.

Nogle forfattere kontakter os på et tidligt stadie med en idé – det kan være i form af en indholdsfortegnelse, eller en disposition, til en bog eller et webbaseret undervisningsmateriale. Andre sender os et næsten færdigt manuskript, der næsten er klar til blive trykt, eller et webbasereret undervisningsmateriale, der er så godt som klar til brug – eller en kort film, eller noget helt andet.

Hvis vi udfra dit idéoplæg bestemmer os for at fortsætte med projektet, skal idéen videreudvikles til et egentligt manuskript. Hvis din idé drejer sig om et mindre undervisningsmodul i stedet for en hel bog, vil varigheden af denne process naturligvis være kortere.

I alle tilfælde foregår idéudviklingen i et nært samarbejde mellem Systime og forfatteren/forfatterne. Udfra vores erfaring er fordelene ved et sådant tæt samarbejde store og mange. Under processen kan vi hjælpe forfatteren med gode råd i forhold til manuskriptet, det tekniske omkring skriveprocessen, brug af illustrationer m.v., og vi kan hjælpe dig med at tilpasse og fokusere idéen så det endelige produkt er mere attraktivt for den tiltænkte gruppe af brugere. Generelt står Systimes redaktører og ansatte til rådighed for dig, når du har spørgsmål under dit arbejde med manuskriptet.

Det materiale, du sender til os, bliver professionelt og pædagogisk evaluereret af din hovedredaktør på Systime, som løbende diskuterer dit idéoplæg og materiale med forlagets interne redaktører. Den endelige beslutning om udgivelse tages på et redaktionsmøde. Hvis manuskriptet accepteres, sker færdiggørelsen af det endelige manuskript i samarbejde mellem forfatteren/forfatterne og de relevante redaktører.
Translation - English
1: FROM IDEA TO MANUSCRIPT

What do I do with my good idea?

Well, first of all you should contact us and tell us about it. We are always interested in hearing from teachers and prospective authors who might have interesting ideas for new teaching materials in English for the international market.

As an inexperienced author, you might be worried that the publisher should “snatch” your idea and let other writers finish it. This fear is quite unfounded – at Systime we treat all proposals seriously and decently.

Some authors contact us at an early stage with a proposal for an idea – this may in the shape of a table of contents, or an outline for a book or a web-based teaching material. Others send us an almost finished manuscript that might be ready to go into print, or a web-based teaching product practically ready for use, or a short film, or something entirely different.

If we decide, on the basis of your proposal, to continue with the project, the idea needs to be developed into an actual manuscript. Of course, if your proposal is for a small teaching module, rather than an actual book, the duration of the idea development process is bound to be shorter. In all cases, developing the idea is done in close collaboration between Systime and the author(s). In our experience, the advantages of such a close-knit working relationship are great and many. We can supply the author with good advice regarding the manuscript, the technicalities of the writing process, use of illustrations etc., and we are able to help you adjust and focus the proposal so that the final product is more attractive to the intended group of users. Generally, Systime’s staff and editors are at your disposal if you have any questions during your work on the manuscript.

The material that you send us is professionally and pedagogically evaluated by your sponsoring editor at Systime, who discusses your proposal and/or material with Systime’s staff of internal editors. The final decision of publication is taken at an editorial meeting. If the script is accepted, the actual work on the final script is done collaboratively by the author(s) and the relevant editor(s).
English to Danish: Text for product leaflet
General field: Marketing
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
OEM Productivity Tool for Office 365

Collaboration made easy, efficient and mobile

SimplySo® is a game changing interaction layer that trims the SharePoint part of Office 365 down to its core functionality, leaving you with a simple, efficient and razor-sharp productivity tool that runs on any device with a browser.

With SimplySo®, employees will have a much easier time creating and joining work groups, engaging in discussions, uploading photos and files, searching for content and much more. All of this without data ever getting removed from the safe environment of SharePoint.

SimplySo® consumerizes the user experience of SharePoint, making it as easy to use as any social network. No matter which platform or device is used, the responsive and intuitive design of SimplySo® lets users focus on what matters most: Getting work done.

As the world’s first fully cloud-based service for SharePoint, SimplySo® is provisioned instantly.

SimplySo® is offered as an OEM service.

File sharing, collaboration and social interaction made easy, effortless and mobile

A service that simply and effectively connects people across the organization

Features

Social intranet

Users can create and join work groups, engage in discussions, upload photos and files, search for content and much more. All of this without data ever getting removed from the safe environment of SharePoint. The wall is continually updated with feeds from all the documents, work groups and people that the user follows.

Work groups and projects

Users can join work groups and projects (Team Sites) and work in shared documents. The structure and logic are very similar to Facebook.

Document handling

The document library is structured similarly to Windows Explorer, with drag n’ drop functionality. New Office documents can be created directly from inside a work group (Team Site).

Office documents can be edited in the relevant Office applications or online in Office 365.

Mobile

SimplySo® is built in HTML5, providing users with a responsive design that adapts to any device. This provides a perfect mobile user experience – essential for those away from, or without, a PC.

Search

All content, such as documents, feeds, work groups and users, is easily searchable with the highly effective search engine FAST from Microsoft.

Technical

To run, SimplySo® only needs a license for SharePoint Online, which is included in most current Office 365 plans. No further setup or implementation is required, and users are able to log on to SimplySo® with their Office 365 credentials, instantly after purchase.

OEM

SimplySo® is offered as an OEM service, allowing you to brand the service with your own name, or customize the design and colorway to suit your re-sellers and their clients.
Translation - Danish
Produktivitetsværktøj til Office 365

Gør det nemt og effektivt at arbejde sammen

SimplySo® er et revolutionerende produktivitetsværktøj til Microsoft Office 365.

Med SimplySo® får I et enkelt, effektivt og knivskarpt værktøj, der gør det lettere at arbejde sammen og dele filer på kryds og tværs – selv når I er på farten med en tablet eller smartphone.

Med SimplySo® kan medarbejderne let indgå i arbejdsgrupper og projekter, deltage i diskussioner, uploade fotos og filer, søge efter indhold, og meget mere. Alt sammen uden at data på noget tidspunkt flyttes fra det sikre miljø i Office 365.

SimplySo® forenkler og forstærker brugeroplevelsen af Office 365, så det bliver lige så nemt at bruge som ethvert socialt medie. Uanset hvilken enhed, der bruges, gør det responsive og intuitive design det muligt for brugerne at fokusere på det vigtigste: At få arbejdet gjort.

SimplySo® er en cloud-service, I kan tage i brug med det samme og dermed øjeblikkeligt få glæde af de brugervenlige funktioner.

Fildeling, samarbejde og socialt intranet – nemt, bekvemt og mobilt

En løsning, der effektivt og enkelt binder medarbejderne sammen på tværs af virksomheden

Funktioner

Socialt intranet

Vægbaseret kommunikation med mulighed for opslag af fotos og vedhæftning af filer og tekst, som kan ”likes” og kommenteres. • Forside med løbende feeds fra alle dokumenter, arbejdsgrupper og personer, du følger.

Arbejdsgrupper og projekter

Opret og deltag i arbejdsgrupper og projekter, der er struktureret efter samme logik som Facebook, blot med tilføjelse af gruppe-dokumentbibliotek.

Dokumenthåndtering

Dokumentbibliotek i Windows stifinder-layout. • Drag n’ drop-funktion for nem håndtering og flytning. • Bibliotekerne er opdelt i fælles/ arbejdsgrupper og personlige biblioteker.

For nem styring af dokumenter kan du oprette nye Office-dokumenter direkte fra den enkelte arbejdsgruppe, så alle gruppemedlemmer får øjeblikkelig adgang til relevante filer.

Office-dokumenter kan redigeres i Office-applikationerne eller online i Office 365 med fælles redigeringsfunktion.

Mobil

SimplySo® er bygget i HTML5, hvorved brugeren får et responsivt design, der tilpasser sig enhver enhed med en browser. • Dette giver brugerne en perfekt mobiloplevelse og er helt nødvendigt for decentrale brugere uden adgang til PC.

Søgning

For nem og hurtig søgning på alt indhold, som fx. dokumenter, feeds, arbejdsgrupper og brugere, anvendes den effektive søgemaskine FAST fra Microsoft.

Teknisk

Forudsætningen for at kunne bruge SimplySo® er, at den enkelte bruger har en licens til SharePoint online, som i dag er en del af de fleste Office 365-planer.

Der kræves ikke yderligere opsætning eller implementering, og brugerne kan umiddelbart efter køb af SimplySo® logge ind med deres Office 365-brugernavn og -password.

Kontakt din Office 365-forhandler og hør nærmere om SimplySo®.

Translation education Bachelor's degree - The University of Aarhus, Denmark
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Oct 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Improve my productivity
Bio
Hello and thanks for looking at my profile.

Basically, I am a native Danish speaker, who has lived and worked in London, and also a Bachelor in English.

Throughout the years I have worked in various jobs and projects that have involved extensive translation work between English and Danish as well as copywriting and proofreading. Tasks/projects include:

  • Translation of website content in fields like culture, the arts and publishing
  • Writing descriptions in Danish and English of jewellery and design products for an online store
  • Creating social media content and marketing copy in English for a music and audio equipment brand
  • Writing and translating music reviews
  • Writing and translating newsletters and articles

I am now looking to expand my translation work to something approaching full time. I have a special flair for quickly gaining insight into the vocabulary of any particular area/field and getting the meaning across with very high detail and precision.

Are you in need of a skilled, yet inexpensive, translator? Then please do not hesitate to get in touch.

All the best
Martin Nielsen
Keywords: English to Danish translation, Danish to English translation, oversættelse engelsk til dansk, oversættelse dansk til engelsk, copywriter danish english, copywriting, tekstforfatter dansk engelsk, seo optimized content writing, seo-tekster, technical. See more.English to Danish translation, Danish to English translation, oversættelse engelsk til dansk, oversættelse dansk til engelsk, copywriter danish english, copywriting, tekstforfatter dansk engelsk, seo optimized content writing, seo-tekster, technical, academic, consumer, commercial, marketing, software, proofreading danish english, korrekturlæser dansk engelsk. See less.


Profile last updated
Jun 17, 2023



More translators and interpreters: English to Danish - Danish to English   More language pairs