Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese (monolingual)

Fábio de Macêdo
Translator focused on game localization

Brazil
Local time: 21:58 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
5 ratings (5.00 avg. rating)
What Fábio de Macêdo is working on
info
Aug 10, 2020 (posted via ProZ.com):  Currently translating an urban fantasy novel, 75k words. [ENG-BRPT] ...more »
Total word count: 0

Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcription, Interpreting, Training
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoFolklore
LinguisticsPoetry & Literature
Media / MultimediaMusic
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Names (personal, company)
Idioms / Maxims / SayingsCinema, Film, TV, Drama

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 21
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted PayPal, Transferwise
Portfolio Sample translations submitted: 4
Portuguese to English: Excert from a Geography Abstract about soil usage
General field: Science
Detailed field: Geography
Source text - Portuguese
A influência antrópica da pecuária extensiva sem controle do pastoreio e o desmatamento, associados à fragilidade natural do ambiente são fatores contribuintes para um cenário de degradação.
Translation - English
The cattle farming with no control and the deforestation influence, alongside the natural fragility of the environment, are contributing factors to a picture of degradation.
English to Portuguese: "WHO GOES THERE?" BY JOHN W. CAMPBELL
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Lingering odors of machine oil contrasted sharply with the taint of harness ressing and leather. Yet somehow, through all that reek of human beings and their associates - dogs, machines and cooking - came another taint. It was a queer, neck-ruffling thing, a faintest suggestion of an odor alien among the smells of industry and life. And it was a lifesmell. But it came from the thing that lay bound with cord and tarpaulin on the table, dripping slowly, ethodically onto the heavy planks, dank and gaunt under the unshielded glare of the electric light.
Translation - Portuguese
Odores persistentes de óleos de máquinas contrastavam de forma brusca com o bafio das correias e do couro. Ainda assim, através de todos os ranços de seres humanos e agregados, cães, máquinas e do cozimento, veio outra essência. Era uma coisa mesclada que enrugava o pescoço, uma mera sugestão de um odor externo entre os cheiros de indústria e vitalidade. E era um cheiro de vida. Mas vinha da coisa que estava presa com cabos e lona à mesa, pingando lenta e metodicamente sobre as madeiras pesadas, úmida e descarnada sob o brilho desprotegido da luz elétrica.
English to Portuguese: MASKS - Tabletop RPG l Translation to Brazilian Portuguese
General field: Other
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
TALES TO ASTONISH!
In addition to the story itself, the plot, the things that happen, MASKS is about awesome, over-the-top superheroic shenanigans.
And that kind of superhero stuff is just damn fun.
Ridiculous? Sure. A bit stupid from time to time? Yeah, totally. But damn fun? Without a doubt.
What other stories give you time travelers, sorcerers, mutants, aliens, and some guy with a bow all on the same team?
What other stories give you world-ending stakes coupled with all-too- personal drama, because it turns out the apocalyptic mutant demon from another world didn’t just possess some random guy, it possessed your brother?
Translation - Portuguese
HISTÓRIAS PARA MARAVILHAR!
Além da própria história, do plot e das coisas que acontecem, Masks é sobre as atitudeds incríveis e absurdas de super-heróis.
E esse tipo de coisa super-heroica é muito mais divertida. Ridícula? Claro. Um pouco boba de vez em quando? É, bastante. Mas divertinda pra caramba? Sem dúvida.
Que outras histórias tem viajantes do tempo, feiticeiros, mutantes, alienígenas e um cara com um arco todos no mesmo time?
Que outras histórias tem o fim do mundo misturado com um drama mega-pessoal , porque o demônio mutante apocalíptico de outro mundo possuiu logo o seu irmão?
English to Portuguese: Slayers for Hire Steam Page
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English
EARLY ACCESS LAUNCH FEATURES:
Two playable characters: Slugger & Artist (with a third hot on their heels) - Whether you enjoy rushdown or a more methodical style of play, each character is designed to give players the tools to approach fights any way you like. May creativity be your only limiter!
Unique gameplay mechanics - We focused on creating gameplay mechanics that either open up new tools for players to explore (Focus Attacks, Airdash Cancels) or solve longstanding issues in platform fighters (Combo Gravity).
Translation - Portuguese
FUNCIONALIDADES DO ACESSO ANTECIPADO:
Dois personagens jogáveis: O Rebelde & A Artista (com mais uma logo à caminho) - Se você gostar de um jogar de forma agressiva ou de maneira mais metódica, cada personagem foi feito para dar aos jogadores a opção de jogar como preferir. Que a criatividade seja o seu único limite!
Mecânicas únicas de jogabilidade - Nós focamos em criar mecânicas de jogabilidade que possam abrir novos caminhos para o jogador explorar (Focus Attacks, Airdash Cancels) ou resolver problemas de longa data em jogos de luta de plataforma (Combo Gravity).

Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Universidade Federal do Ceará, verified)
Portuguese to English (Universidade Federal do Ceará, verified)
Portuguese (Universidade Federal do Ceará, verified)
English (Universidade Federal do Ceará, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, LibreOffice Writer, Powerpoint, Smartcat
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Fábio de Macêdo endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Improve my productivity
Bio

About me:


When I was young I wanted to understand what was written in video games dialogues, so I started to study. I never stop since that time and this changed my life. I enrolled in a language and translation under-graduation in one of the best Universities of Brazil (Universidade Federal do Ceará), I knew from my youth that I wanted to work with languages.

Games were not just part of my past, they are part of my present. I made some games as an artist, writer, and translator in game jams in Brazil, which gave me knowledge of gaming terminology and localization.

At university, I studied literature as part of my course, and that was great, for I am also a bookworm since my childhood. Science fiction novels have a special place for me, but I
must say that horror and fantasy are also my style bedtime stories.

I worked for some time as a school teacher, in contact with basic English from the Primary up to Advanced English from High School and then with English Culture at University.

During my education, I worked as a volunteer teacher of Portuguese as a Foreign Language and now I am part of a translation program that aims to translate and proofread academic papers and articles in order to publish more Brazilian researches in foreign countries.

I subtitle videos very frequently, but also work really hard in textual translation. My academic background gave me the knowledge and got me in touch with much different content while translating, from philosophy to medicine, so I can manage a lot of themes.


Profile and qualifications:

  • Undergraduate in Languages and Translation.
  • Mother Tongue: Brazilian Portuguese
  • Fluent: English and Portuguese
  • Preferred CAT tool: SMARTCAT




This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 20
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Portuguese12
Portuguese to English8
Top general fields (PRO)
Other8
Tech/Engineering4
Art/Literary4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Games / Video Games / Gaming / Casino8
Cinema, Film, TV, Drama4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: portuguese, english, games, video game, media, subtitle, rpg, localization, localization, academic. See more.portuguese, english, games, video game, media, subtitle, rpg, localization, localization, academic, literature. See less.


Profile last updated
Aug 8, 2022



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs