Miembro desde Jun '19

Idiomas de trabajo:
inglés a portugués
portugués a inglés
español a portugués
español a inglés
portugués (monolingüe)

Bruno Dutra
Máster Filosofía Licenciado Sociologia


Idioma materno: portugués (Variants: European/Portugal, Brazilian) Native in portugués
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(2 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
This person is helping to localize ProZ.com into Portuguese
What Bruno Dutra is working on
info
Jan 6 (posted via ProZ.com):  Localizing an appointment website from FRENCH to PORTUGUESE (PORTUGAL) (25.000 words) ...more, + 6 other entries »
Total word count: 0

Mensaje del usuario
TRANSLATING SINCE 2017 / SUBTITLING AND LOCALIZATIONS SINCE 2019 => PORTUGUESE (BR/EUR) / ENGLISH (US/UK) / SPANISH (LAT/SPA) / FRENCH (FRA).
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Subtitling, Translation, Website localization, MT post-editing, Editing/proofreading, Transcription, Software localization, Transcreation, Project management, Voiceover (dubbing)
Especialización
Se especializa en
Cine, películas, TV, teatroCertificados, diplomas, títulos, CV
Textil / Ropa / ModaDerecho: contrato(s)
Internet, comercio-eEnergía / Producción energética
Medicina (general)Medicina: Farmacia
Medicina: InstrumentosMedicina: Salud

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 160, Preguntas respondidas: 240, Preguntas formuladas: 166
Historial de proyectos 6 proyectos mencionados    3 comentarios positivos de compañeros
Detalles de proyectosResumen de proyectosCorroboración

Editing/proofreading
Volumen: 4 days
Completado el: Jun 2020
Languages:
portugués
"Proofreading/Checking of an amazon.com MT-trans (pt-br/pt-pt)



Negocios / Comercio (general)
 No hay comentarios.

Comentarios de colegas:

Rudinéia Schlindwein: No hay comentarios.

Translation
Volumen: 90 days
Completado el: Jun 2020
Languages:
inglés a portugués
Translation of a full automotive manual (Toyota)



Automóviles / Camiones
 No hay comentarios.

Comentarios de colegas:

Rudinéia Schlindwein: No hay comentarios.

Translation
Volumen: 14 days
Completado el: May 2020
Languages:
inglés a portugués
Transcription (ENG/POR) of dialogues about covid19 between populars in Brazil



Antropología
 No hay comentarios.

Comentarios de colegas:

Rudinéia Schlindwein: No hay comentarios.

Translation
Volumen: 3 days
Completado el: May 2020
Languages:
portugués a inglés
Transcription of business meeting between soccer players and entrepreneurs



Finanzas (general)
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 0 days
Completado el: Apr 2020
Languages:
inglés a portugués
Subtitling, Translation, Timecoding of a CBS Teen TV series



Cine, películas, TV, teatro
 No hay comentarios.

Translation
Volumen: 360 days
Duration: Jan 2020 to Dec 2020
Languages:
inglés a portugués
Localization of 'PROZ.COM' website from English into Portuguese.



Internet, comercio-e
 No hay comentarios.


Comentarios en el Blue Board de este usuario  13 comentarios

Muestrario Muestras de traducción: 4
Experiencia Años de experiencia: 4 Registrado en ProZ.com: May 2019 Miembro desde Jun 2019
Credenciales francés a portugués (Ministère de l'Education Nationale)
inglés a portugués (UFPEL , TOEFL)
portugués (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas))
portugués a inglés (Universidade Nova de Lisboa (Faculdade de Ciências Sociais e Humanas))
español a portugués (UFPEL)


Miembro de Alliance Française
Software Adobe Acrobat, Aegisub, EZTitles, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, SDL Online Translation Editor, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Wordfast
Prácticas profesionales Bruno Dutra apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Hi,

I am a BRUNO DUTRA, A BRAZILIAN PORTUGUESE NATIVE linguist and an ENGLISH, FRENCH and SPANISH translator.

Since 2012, I have a bachelor's degree in Sociology and Anthropology acquired at the Catholic University of Brazil, PUC. 

Due to my academic activities, I've been translating and publishing papers in that field in respected brazilian academic journals.

In 2016, I was approved after a public competition for the Master Philosophy Program at a Federal Institution, Federal University of Pelotas. 

In 2019, I received my M.A with honors due my dissertation "Nietzsche and Positivism: from the critique of morals to the philosophy of knowledge".

In the same year, 2019, I was approved and started my Ph.D studies in Lisbon Portugal, New University of Lisbon.

Since then I became a full time translator, subtitler and web site localizator having worked on more than 50 projects having also three published texts available for reading and sale within the Brazilian AMAZON.COM.

Since 2020, due to all COVID context I decided to keep studying online from Brazil.

I am available to hear from you 24 hours/day and to addapt my self to your GMT. 

I wish you a great day.

Sincerely,

Bruno Pereira Dutra. 

[email protected]

********************************************************************

+ Than 3.129.176 (Three million one hundred twenty-nine thousand one
hundredseventy-six) translated words (updated each project).


+ Than 1000 subtitling min. (SPANISH, ENGLISH, PORTUGUESE-PT/BR, FRENCH).
  

*********************************************************************

BRUNO PEREIRA DUTRA
Date of Birth: March, 02, 1986.
Citizenship: Brazilian.

ADDRESS

Av. Venâncio Aires, 495, apt. 71. Santana. Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil. Zip: 90040193.

Travessa do meio do forte, 8, 4 andar. Arroios. Lisboa, Portugal. Zip: 1150-231.

*********************************************************************

PHONE NUMBER: +5551999675973 / +351964243807

EMAIL: [email protected]

FACEBOOK: https://www.facebook.com/bruno.gonillo

LINKEDIN: https://www.linkedin.com/in/bruno-dutra-406272130/

PROZ.COM PROFILE: http://www.proz.com/profile/2726911

PROZ.COM SUBTITLERS POOL (verified): www.proz.com/pools/subtitlers/profile/62719068.

PROZ.COM LITERARY POOL (verified): https://www.proz.com/pools/literary-translators/profile/62719068/edit

PROZ.COM CERTIFIED PRO NETWORK: https://cfcdn.proz.com/certificates/pro/pro_certificate_2726911.jpg

LATTES PLATAFORM: http://lattes.cnpq.br/9333948996400511.

*********************************************************************
*Ph.D. (2019/2023), Philosophy - Nova University of Lisbon. (Doctorate, classroom course).

*M. A. Sc, (2017/2019), Philosophy - Federal University of Pelotas.

(“Masters degree”, classroom course, dissertation: Nietzsche and Positivism: From the critique of morals to theory of knowledge).

*B. Sc, (2007/2012), Sociology/Anthropology - Pontifical Catholic University of Rio Grande do Sul. PUC - (Bachelor’s degree/Graduation, classroom course, dissertation: Nietzsche and Sociology.). 

***************************************************************************

Portuguese, Native (Excellent command using the European variant)
English, TOEFL, 544.
Spanish, (High School).
French, DALF, B1 (Alliance Française).

**************************************************************************

CAT TOOLS

SDL Trados, Subtitle Edit, Aegisub, MemoQ, Memosource, Microsoft Word, Excel, Powerpoint, Online Cat Tools.

**************************************************************************

                                                      REFERENCES

Office: Duxtranslations. Fitzwilliam Street Lower 2, D02 XT91, Dublin, Ireland.

Office: Southeast Spanish, Inc.Knoxville, Tennessee (US). Dan Hickman, 865- 777-1177

Office: CMM Languages & Web Services. 708-Lokshilp, Sector-17, Vashi, Navi Mumbai.
MAHARASHTRA. INDIA 400705.

Office: ABC Translations and Technologies EIRL. Surco, Lima, Peru.

Office: Conseil Linguistique Export. 3 rue du Départ Taverny, Ile-De-France 95150, France.

Office: Locale Europe LTD. Shrewsbury, England, UK/Tonga Islands. (2020).

Office: Straker Translations. 150 East Olive Avenue, Suite 211, Burbank, 91502, California

Office: Quadrant Infotech (India) Pvt Ltda, 27 Electronic City, Sector 18, Udyog Vihar
Gurgaon, Haryana 122016 – India.

Office: Jonckers. Jactin House, 24 Hood Street, Ancoats, Manchester M4.

Office: The Kitchen Spain. Gran Vía 45, 28013 Madrid, Spain.

Office: Active Translators S.R.L Bd. 3 August 1919, nr. 2, et. 3, ap. 11. Timişoara, România.

Office: OneDocument, S.L. C/ Cerrillo 18 C.P. 40160. Torrecaballeros. Segovia (Spain).

Office: The Northspeech. 39/5 Granton Crescent, Edinburgh, Scotland EH5.

Office: Languages Translation Service. Federal Way, WA, 98023. USA.

Office: Wordlights translations. 318 S Detroit St, L.A, CA 90036. (USA).

Office: Proz.com - www.proZ.com . Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45. La Plata, Buenos Aires, Argentina.

Office: Oracle Translations. Shenzhen, China. Job: Full automotive manual (Toyota).
(102.120.00 words ).

Office: Datamundi. Kwadeplasstraat 15, 3350 Linter, Belgium.

Office: Somya Translators. 7119 W. Sunset Blvd, 593, Los Angeles, CA.

MORE DETAILS INSIDE MY CV.


*************************************************************************

                                                            PAPERS
Translation – (2020).
Por-BR -> Eng-US.
Original title: Bourdieu and Nietzsche: Taste as Struggle, by Keijo Rahkonen.
University of Helsinki. Publisher: Anthem Press. DOI: https://doi.org/10.7135/UPO9780857289278.007 pp
125-144.        
                                                                 to


Bourdieu & Nietzsche: Gosto como Disputa, por Keijo Rahkonen.


For sale:
https://www.amazon.com.br/gp/product/B08P3VQPFQ?pf_rd_r=MD95YW966HHKYZEGT9QV&
pf_rd_p=72a7651a-a7d8-4551-b248-c61480b6ce6e


Translation – (2018).
Por-BR -> Eng-US.
Original title: “O SNI estava pedindo a lista dos frequentadores...” Michel Foucault em
Belém, em Novembro de 1976, by Ernani Chaves.
                                                                 to

“SNI* was asking the for the goers list…” Michel Foucault in Belém on November’ 1976, por
Ernani Chaves.

In: https://globalcenters.columbia.edu/events/workshopfoucaultandpoliticsresistance- brazil .

For sale:
https://www.amazon.com.br/Foucalt-Politics-Resistance-Brazil-Notebooksebook/dp/B07VGK9WR3/ref=sr_1_1? mk_pt_BR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%
91&dchild=1&keywords=foucault+ernani+chaves&qid=1606910271&s=digital-text&sr=1-1


Translation – (2017).
Eng-UK -> Por-BR.
Original title: ‘An Old Carriage with New Horses’: Nietzsche’s Critique of
Democracy. Hugo Drochon. History of European Ideas. Routledge. Taylor &
Francis Group. ISSN: 0191-6599 (Print) 1873-541X (Online) Journal homepage.
Published In: http://www.tandfonline.com/loi/rhei20 .    
                                                                  to
‘Uma velha carruagem com cavalos novos: A crítica à Democracia de Nietzsche.
Hugo Drochon. Faculdade de História, Universidade de Cambridge, Reino Unido.
Revista Estudos Nietzsche, Espírito Santo, v. 8, n. 1, p. 26-48, jan./jun.
2017.

Published in: https://periodicos.ufes.br/estudosnietzsche/article/view/17599

*****************************************************************************

PAYMENT METHODS:

Transferwise, Paypall, Payoneer, Bank Transfer

***************************************************************************

PLACES WHERE I LIVED (at least three months)


1986 – 2007 – Brasília, Distrito Federal, Brazil.
2007 – 2017 – Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil.
2017 – 2019 – Pelotas, Rio Grande do Sul, Brazil
2019 – 2019 – Los Angeles, California, United States.
2019 – 2019 – Las Vegas, Nevada, United States.
2019 – 2019 – Lisbon, Portugal, Portugal.
2020 – 2021 – Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brazil.

****************************************************************************

SUBJETC FIELD - LANGUAGES

ADVERTISING - POR-BR ENG-

ADVERTISING - POR-BR POR-

APP'S - ENG-US POR-

APP'S - ENG-US POR-

AUTOMOTIVE ENGINEERING ENG-US POR-

BUSINESS MEETING POR-BR ENG-

CINEMA, MOVIES & SERIES ENG-US POR-

CINEMA, MOVIES & SERIES SPA-SPA POR-

CINEMA, MOVIES & SERIES ENG-US POR-

CINEMA, MOVIES & SERIES ENG-US POR-

COSMETICS ENG-UK POR-

FOODS & SUPPLEMENTS ENG-UK POR-

GENERAL ENG-US POR-

LAW ENG-US POR-

LITERARY & ACADEMIC ENG-NZ POR-

MEDICINE ENG-US POR-

MEDICINE POR-BR POR-

POLITICS POR-BR ENG-

POLITICS POR-BR ENG-

POLITICS POR-PT POR-

QUIZ & QUESTIONNAIRE ENG-US POR-

SOCIAL (SOCIAL SCIENCES) SPA-MEX ENG-

SOCIAL (SOCIAL SCIENCES) POR-BR ENG-

SOCIAL (SOCIAL SCIENCES) SPA-MEX ENG-

SOCIAL (SOCIAL SCIENCES) SPA-MEX ENG-

SPORTS POR-BR ENG-

CLOTHING & FASHION - ENG-US POR-

GAS & OIL - ENG-US -> POR-PT

                                                                ********
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 216
Puntos de nivel PRO: 160


Idiomas con más puntos (PRO)
portugués a inglés52
inglés a portugués44
español a inglés20
francés a portugués20
español a portugués12
Puntos en 2 pares más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros36
Técnico/Ingeniería24
Medicina24
Jurídico/Patentes20
Arte/Literatura20
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Certificados, diplomas, títulos, CV16
Medicina (general)13
Medicina: Cardiología8
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino8
Cine, películas, TV, teatro8
Poesía y literatura8
Finanzas (general)8
Puntos en 22 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Portuguese, PT, port, português, Nietzsche, Timecoding, Guitar, Guitars, Music, Philosophy, Brazil, Marketing, Translation, Biography, Rock and Roll, Jazz, Blues, Instrumental music, Sociology, Anthropology, History, Human Rights, Press, Subtitle, Subtitling, Translations, Jiu-Jitsu, Judo, Martial Arts, Sports, Marketing, Social, Nutrition, Food, Game, Politics, Social Sciences, Education, Games, Video Game, Gaming, Software, Cinema, Film, TV, Movies, Media, Multimedia, International Org/Dev/Coop, Government, Politics, Religion, Military, Defense, Ethics, Philosophy, Anthropology, Education, Pedagogy, Nutrition, Psychology, Food Industry, Art, Arts & Crafts, Painting, Books, Geography, Architecture, Sports, Fitness, Recreation, Idioms, Maxims, Sayings, Journalism, Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Linguistics, Poetry & Literature, Folklore, Printing & Publishing, Advertising, Public Relations, Portuguaise, Espanhol, Spanish, French, Française, Amazon.com, Transcription, Transcreation, Subtiling, Legenda, Legendagem, Flamenco, Certificados, Manuais Automotivos, Medicina, Nutrição, História, Translation, Proofreading, Editing, QA, Quality Assurance, Localization, Localisation, Technical Translation, Linguistic Review, Transcreation, English, Portuguese, Brazilian Portuguese, PT, PT-BR, Brazil, Translator, Professional Translator, Certified Translator, Senior Translator, Proofreader, Proofer, Language Specialist, Linguist, Experience, Quality, On-time Delivery, Punctuality, Timeliness, Trados, SDL Trados, Studio, MemoQ, CAT, CAT Tool, Engineering, Quality Systems, Business, Management, Materials Engineering, Materials, Plastics, Ceramics, Metals, Metallurgy, Casting, Mechanics, Mech Engineering, Industrial Engineering, Electrical Engineering, Petroleum Engineering, Mining, Civil Engineering, Internet, Website, Computers, Software, Hardware, IT, Electronics, Telecom, Telecommunications, Chemistry, Chemical Engineering, Alloys, Metalworking, Heat Treatment, Biomaterials, Nanomaterials, Nanotechnology, Composites, Thermoplastics, Elastomers, Thermosets, Fibers, Rubber, Process Engineering, Manufacturing Engineering, Operations Engineering, Reliability Engineering, Production Engineering, Industrial Process, Lean Six Sigma, Management, Project Management, Quality Control, Machinery, Injection Molding, Plastics Extrusion, Stretch-Blow Molding, Thermoforming, Compression Molding, Calendering, Transfer Molding, Laminating, Fiberglass Molding, Pultrusion, Filament Winding, Vacuum Forming, Rotational Molding, Websites, Catalogs, Brochures, Flyers, Posters, Ads, Product Data Sheets, Technical Specifications, Instruction Manuals, User Guides, Technical Standards, Reports, Business Plans, Presentations, Newsletters, Press releases, Letters.




Última actualización del perfil
Mar 2






Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search