Idiomas de trabajo:
coreano a inglés
vietnamita a inglés
español a inglés

Quinn Kurmaskie
Traductor Por Todos Los Idiomas

Portland, Oregon, Estados Unidos
Hora local: 08:54 PST (GMT-8)

Idioma materno: inglés Native in inglés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation
Especialización
Se especializa en
ArquitecturaLingüística
Poesía y literaturaMedios / Multimedia
JergasAgricultura
Cine, películas, TV, teatroEducación / Pedagogía
Medioambiente y ecologíaJuegos / Videojuegos / Apuestas / Casino


Tarifas
coreano a inglés - Tarifas: 0.03 - 0.05 USD por caracter / 15 - 18 USD por hora
vietnamita a inglés - Tarifas: 0.03 - 0.05 USD por palabra / 15 - 18 USD por hora
español a inglés - Tarifas: 0.03 - 0.05 USD por palabra / 15 - 18 USD por hora
francés a inglés - Tarifas: 0.03 - 0.05 USD por palabra / 15 - 18 USD por hora
francés a español - Tarifas: 0.03 - 0.05 USD por palabra / 15 - 18 USD por hora

Experiencia Años de experiencia: 2 Registrado en ProZ.com: May 2019
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software N/A
CV/Resume inglés (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

I have lived and worked all around the world, Including living in Quebec (near Quebec City) for a year. I have reached a fluent level of french through both cultural immersion in Francophone environments, as well as reading full literary works in French, such as "Une Vie Française," which gave me a vibrant and full vocabulary in Standard French that would be apt for any translating task in the language. I have frequently acted as an interpretive translator from French to english (as well as into other languages) at a variety of jobs in Australia and South Korea. 


I am conversational to near-fluent in the following languages: Spanish, Portuguese, Thai, Vietnamese, and Korean. I can read, write, speak and fluidly understand in all of these languages. 


I have worked in Several native Korean environments in which the only languages spoken were Korean. These jobs included a school for North Korean refugees in Seoul, South Korea, where I would converse with north Korean students daily in Korean as their first language. Additionally I worked as a translator between Korean and Thai for staff at a Restaurant in Seoul, South Korea for two months. Here I also ran the floor of the restaurant, taking orders over the phone/in person, serving customers, and working the POS in Hangul (Korean script). I also studied at Hangyang University, where I took advanced Korean courses. 


I learned Vietnamese language through working in native Vietnamese (no english spoken) environments in Vietnam: in a cafe in Vung Tau, as well as making furniture in Saigon. I have studied vietnamese at an advanced level at Portland State University, where I learned how to read and interpret historical and literary texts in Vietnamese. I have travelled throughout the whole country, and am versed in the Northern and southern standard dialects as well as quite a few dialects from the diverse middle of the country (specifically those from the Nghe An dialect. As such I would easily be able to differentiate vocabulary/accents from the different regions during translation tasks. Native Vietnamese/Vietnamese Americans always comment on how natural my accent sounds and my comprehension skills (I generally speak with a Northern accent).


I have lived and worked in a number of Spanish speaking environments, including structural design with Mexican coworkers in California, and working side-by side with Ecuadorean coworkers as a foreign-language bookseller at the world-famous Powell's Books in Portland Oregon. I have also lived in several Spanish-speaking share-houses in Australia where a multitude of Castilian nationalities were represented, ranging from Basquiat-Spanish to Argentinian. Through my active linguistic participation in these various Spanish-speaking environments, as well as my own self-study in the language (reading books in Spanish such as "Con Sin y Nostalgia"), I can confidently say that I have reached a near-fluent level of Spanish in terms of speaking, reading and writing, being able to distinguish between the numerous levels of genuflection, gender and tense in the language in real-time. When I was in Australia on a working visa, I worked side-by-side with a licensed Spanish teacher (from Bilbao, Spain) to help tutor Spanish to our English housemates for several months. Through this experience I gained a strong grasp on how to effectively teach the Spanish language to native English speakers, and how to facilitate the eccentricities of grammar between the two languages in a clear and understandable way. Our housemates went from a very basic level of Spanish to conversationally adept over the course of our instruction, which allowed me to develop skills in teaching Spanish for a wide range of skill levels/fluency.


Through my knowledge of Spanish I was able to learn Portuguese incredibly quickly over the last year and a half through reading academic essays in Brazilian Portuguese, watching Brazilian films, and listening to Brazilian Music. I picked up a Brazilian Portuguese accent by speaking regularly to housemates from Brazil in Brazilian Portuguese. 


Palabras clave: Translation, Interpretation, Thai, Korean, Vietnamese, French, Portuguese, Spanish, Grant-writing, Literature, Literary, Creative, Fluent, English, Teaching, Teacher, Tutor, Tutoring, Grammar, Coach, Conversation


Última actualización del perfil
May 13, 2020






Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search