Working languages:
English to Italian
French to Italian

Elena Artec
Love to speak another language.

Caselle Torinese, Italy
Local time: 17:19 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variants: Standard-Italy, Piedmontese, Venetian, Swiss ) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingComputers: Software
Engineering (general)Engineering: Industrial
Internet, e-CommerceCooking / Culinary
Textiles / Clothing / FashionBusiness/Commerce (general)
EconomicsFinance (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: lanyard manual
General field: Tech/Engineering
Source text - English
1. Energy absorber lanyards (EAL) must only be used for their intended purpose, which is to provide fall arrest. One end of the EAL shall be attached to a suitable anchor point with a connector approved to EN362 such as a karabiner, and the other end attached to a fall arrest point on the harness marked with a letter “A”.
2. In the event of a fall, the EAL will deploy whereby reducing the force on the user to
Translation - Italian
1. I cordini per l'assorbimento dell'energia (EAL) devono essere utilizzati solo per il loro scopo previsto, che è quello di garantire l'arresto della caduta. Un'estremità dell'EAL deve essere fissata ad un punto di ancoraggio adatto con un connettore approvato secondo la norma EN362, come un moschettone, e l'altra estremità deve essere fissata ad un punto di arresto anticaduta sull'imbracatura contrassegnato con la lettera "A".
2. In caso di caduta, l'EAL si dispiegherà riducendo la forza sull'utente a
French to Italian: lanyard manual
General field: Tech/Engineering
Source text - French
1. Avant l'utilisation, l'employeur doit effectuer une évaluation détaillée des risques afin d'établir qu'il s'agit du bon produit et qu'il est adapté au type de travail à effectuer en cas de chute, en tenant compte des points d'ancrage, de la distance de chute potentielle, des obstacles, du système de sauvetage, etc.
2. S'assurer que l'utilisateur dispose d'un dégagement suffisant sous l'utilisateur en cas de chute. Vérifier et déterminer la distance de sécurité. Par exemple, une longe de 2 mètres approuvée selon les normes EN 354 et 355 exige que le point d'ancrage soit au moins à 5,75 mètres au-dessus du sol ou de l'obstacle le plus proche en dessous.
3. Essayer toujours de s'assurer que les points d'ancrage sont plus hauts que le point d'attache du harnais pour réduire la distance de chute libre. Dans la mesure du possible, il doit se trouver directement au-dessus de l'utilisateur afin de réduire l'effet de pendule. Minimiser tout excès de mou dans la longe à proximité d'un danger de chute.
4. S'assurer que tout harnais antichute à utiliser avec cette longe est correctement homologué CE (par exemple EN361) et compatible avec les points de fixation. Soyez également conscient des dangers possibles qui peuvent résulter de l'utilisation de combinaisons d'équipements lorsque la fonction de sécurité d'un élément est affectée ou interfère avec la fonction de sécurité d'un autre élément.
5. Lors de la première utilisation, assurez-vous que la première partie de la carte d'enregistrement du produit est remplie et que la date de la première utilisation est enregistrée.
6. Ce produit ne doit être utilisé que par un personnel dûment formé et n'est recommandé que pour un usage personnel.
Translation - Italian
1. Prima dell'uso, il datore di lavoro deve effettuare una valutazione dettagliata dei rischi per stabilire che si tratta del prodotto corretto e adatto al tipo di lavoro da svolgere in caso di caduta, tenendo conto dei punti di ancoraggio, della distanza potenziale di caduta, degli ostacoli, del sistema di salvataggio, ecc.
2. Assicurarsi che ci sia sufficiente spazio libero sotto l'utente in caso di caduta. Controllare e determinare la distanza di sicurezza. Ad esempio, un cordino da 2 metri approvato secondo EN 354 e 355 richiede che il punto di ancoraggio sia ad almeno 5,75 metri dal suolo o dall'ostacolo più vicino sottostante.
3. Cercare sempre di assicurarsi che i punti di ancoraggio siano più alti del punto di aggancio sull'imbracatura per ridurre la distanza di caduta libera. Dove possibile questo dovrebbe essere direttamente sopra l'utente per ridurre l'effetto pendolo. Ridurre al minimo l'eventuale allentamento in eccesso del cordino in prossimità di un pericolo di caduta.
4. Assicurarsi che l'eventuale imbracatura anticaduta da utilizzare con questo cordino sia adeguatamente omologata CE (ad es. EN361) e sia compatibile con i punti di fissaggio. Siate anche consapevoli dei possibili pericoli che possono derivare dall'uso di combinazioni di apparecchiature in cui la funzione di sicurezza di un elemento è influenzata o interferisce con la funzione di sicurezza di un altro elemento.
5. Quando si utilizza per la prima volta, assicurarsi che la prima parte della scheda di registrazione del prodotto sia completata e che la data del primo utilizzo sia registrata.
6. Questo prodotto deve essere utilizzato solo da personale adeguatamente addestrato ed è consigliato solo per questioni personali.
English to Italian: Cookbook
General field: Art/Literary
Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - English
Breakfast Fruit Pizza
This recipe is fun to prepare in the morning that starts your day off with a great serving of fruit. The method takes fifteen minutes to make with three minutes of cook time and will produce two servings.
Nutritional Information
- Protein: 6 grams
- Net Carbs: 6.2 grams
- Total fat: 37.5 grams
- Calories: 462
What to Use
- Two Raspberries
- A quarter cup of blueberries
- A half cup of blackberries
- A half cup of cut up strawberries
- Three cut up kiwis
- A half teaspoon of pure vanilla extract
- One to two teaspoons of honey
- Seven ounces of cream cheese
- Two whole wheat flatbread pitas
What to Do
- Make sure that your oven is set to 400 degrees Fahrenheit.
- Place the two whole wheat flatbread pitas in the oven and toast them to your lik-ing.
- Set the toasted flat bread pitas on the counter to cool.
- Spread the cream cheese on the flatbread evenly.
- Drizzle a little bit of honey on top of the cream cheese to add a little sweetener.
- Add a touch of the vanilla to the cream cheese to give it a nice sweet flavor.
- Now, add your fruit. Above, kiwis, strawberries, blackberries, and blueberries are recommended, but feel free to add whatever fruit it is that you find pleasing. Other options are apples, bananas, and peaches.

Translation - Italian
Pizza con Frutta per Colazione
Questa ricetta è divertente da preparare la mattina che inizia la giornata con un'ottima porzione di frutta. Il metodo richiede quindici minuti per fare con tre minuti di cottura e produrrà due porzioni.
Informazioni Nutrizionali
- Proteine: 6 grammi
- Carboidrati netti: 6,2 grammi
- Grassi totali: 37,5 grammi
- Calorie: 462
Cosa Utilizzare
- Due lamponi
- 60 gr di mirtilli
- 70 gr di more
- 75 gr di fragole
- 3 kiwi tagliati
- 2 gr di estratto di vaniglia
- Uno o due cucchiai di miele
- 200 gr di formaggio cremoso
- Due pizze di pane integrale
Che Cosa Fare
- Assicurati che il tuo forno sia impostato a 200° C.
- Mettete le due focacce di pane integrale in forno e tostatele a vostro piacimento.
- Mettete le pizze di pane tostato sul bancone a raffreddare.
- Spalmare uniformemente la crema di formaggio sulla focaccia.
- Spruzzate un po' di miele sulla crema di formaggio per aggiungere un po' di dolci-ficante.
- Aggiungete un tocco di vaniglia alla crema di formaggio per dargli un bel sapore dolce.
- Ora, aggiungete la vostra frutta. Sopra, kiwi, fragole, more e mirtilli sono consi-gliati, ma sentitevi liberi di aggiungere qualsiasi frutto che trovate piacevole. Al-tre opzioni sono le mele, le banane e le pesche.

Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (ESO)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat
Website https://carrettaelena.wordpress.com/
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio

Hi, I am Elena.

I am a translator with C1 level in English and French, Italian mother tongue.

I offer my services mostly through online platforms.

So now you are wondering…

Why should you contact me for your translations?

  • I am reliable
  • I am able to manage big projects
  • I am proficient
  • I am able to manage a team
  • I am effective in a goal oriented environment
  • I love respecting deadlines
  • I am creative
  • I am proactive
  • I can deliver polished and accurate translations – translations
    which, will not only are faithful to the original, but also capture and
    reflect both the flavour and the nuances of the target language –
    whether that target language is English, French or Italian.

My main fields are: technical documents, site translation, business correspondence, cookery, fine arts, food and literature.

Keywords: english, italian, french, translator, site, website, hotel, ecommerce, marketing, ebook. See more.english, italian, french, translator, site, website, hotel, ecommerce, marketing, ebook, manual, technical. See less.


Profile last updated
Jan 20, 2022



More translators and interpreters: English to Italian - French to Italian   More language pairs