This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Japanese to Korean: 基礎化粧品 General field: Medical Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - Japanese 基礎化粧品とは、ファンデーション、口紅、眉墨、アイシャドーといった、メーキャップ化粧品と呼ばれるものに対して、洗顔料(洗顔用化粧品)、化粧水、美容液、乳液、クリームといった皮膚を健やかに保ち肌質自体を整えることを目的とする化粧品を指す語。スキンケアプロダクツ(Skin care products)とも呼ばれる。
Translation - Korean 기초 화장품은 파운데이션, 립스틱, 아이브로우, 아이섀도 등 메이크업 화장품과는 달리 세안제, 화장수, 스킨, 로션, 크림 같이 피부를 건강하게 유지하여 피질 자체를 정돈하는 화장품을 가리키는 말. 스킨 케어 제품(Skin care products)이라고도 한다.
메이크업 화장품은 피부 거침, 주름, 기미 등 보이고 싶지 않은 부분을 가리고, 피부에 입체감과 색을 주어 일시적으로 아름답게 보이는 것이 목적이지만 기초화장품은 피부를 청결하게 하고 건강한 상태로 만드는 것이 목적인 경우가 많다.
생체에 변화를 주는 효능은 화장품의 효능·효과를 벗어나기 때문에 의약 외품(약용화장품)에 해당한다. 화장품의 효능·효과는 1961년 약발 제44호 등 후생노동성 통지 범위에 한정된다. 특히 예방효과를 강조할 경우 '자외선에 의한 색소침착 예방', '피부건조 및 피부해소 예방' 등 생체에 영향이 미치도록 의도한 경우는 의약외품의 범주이며, 화장품의 경우는 '(보습, 청정을 통해) 입술, 피부건조를 방지' 정도로 한정된다.
1990년대 후반부터 의약 외품인 미백화장품(의약 외품의 승인을 받지 않은 경우는 '미백'을 쓸 수 없다)이 유행했던 것도 멜라닌 색소를 만드는 기미 발생에 크게 관련된 멜라노사이트(색소 세포)가 심부화되면서 표피층 안에 존재하기 때문이었다. 화장품은 미백을 표방할 수 없지만 의약 외품이면 미백이란 표현을 쓸 수 있다.
진피층 변성으로 큰 요인이 되고있는 주름은 화장품이 작용할 수 있는 범위를 벗어나고 있어 '주름 예방'의 효능을 유지하는 것은 화장품에 허용되지 않는다. 예를 들어 주름 감소의 유효성이 인정되고 있는 레티놀산은 의약품이다. 화장품에는 배합할수 없다. 비슷한 성분의 레티놀이라면 화장품 배합도 가능하지만 '주름에 대한 유효성 소송 청구'는 허용되지 않는다.
방법과 피부의 성질에 따라 다르지만, 건조한 피부는 피부의 촉촉함이 부족하기 때문에, 스킨을 사용하기 전에 유도액을 사용하는 것이 효과적. 또한 목욕이나 세안 후 물기 있는 피부에 보습력이 높은 스킨을 피부에 스며들게 하고 나서 닦으면 건조를 완화할 수 있다. 오일리한 피부는 유분이 많은 경우와 수분이 부족한 피부를 보호하기 위해 피지가 나온 경우로 나눠진다. 유분이 많을 때는 모공이 막히기 쉽기 때문에 모공 케어가 주 세안방법으로 깔끔하고 걸쭉한 스킨이나 로션을 사용하면 유분을 줄일 수 있다. 수분이 부족할 경우는 스킨을 제대로 사용하는 것이 관건이다. 화장솜이나 손에 항상 1.5배 정도의 양을 피부에 스며들게한다. 로션은 조금 적당한 정도가 피부를 깨끗하게 유지할 수 있다. 피부는 수직의 힘에는 견딜 수 있지만 평평한 힘에 약하기 때문에 패팅하는 것이 가장 좋다. 평평한 힘으로 바르면 모공이 늘어나는 원인이 된다.
출처 : 우리들의 백과사전 위키백과
More
Less
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Apr 2019.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Japanese-Korean and Korean-Japanese
translations and language services
[Backgrounds]
A talented linguist with experience in
studying abroad and language education. I approach every assignment, regardless
of the scale or subject, with the same professional and reliable attitude. The
subjects I specialize in are marketing, fashion, tourism, ingredients, games,
explanatory text, etc. In addition, my broad range of interests and experience
is reflected in more general subjects that I most often work with, such as IT,
management and technology.
[Why am I eligible?]
When you choose me for your translation,
you would benefit from my professional translation skills. My working
experience has already started six years ago. I worked as a private interpreter
mainly in marketing industry. My field varies from texts that publicize restaurants
explaining their menu nutrition to lyrics translation for YouTube videos. To
add on, about a year ago in one marketing company I not just used my languages
skills for business reports but also, I have learned how to work with basic
Microsoft, e.g. Word, PPT, and Excel as a form of editing texts, proof-reading
services.
I can assure you
that I am reliable and trustworthy. It is obvious that I always effectively
convey your messages according to your style. Above all, I am available
whenever it is necessary. It is not a big deal for me to work even during the
weekend and there is no extra charge for this. Furthermore, I can also often
accommodate shorter timescales for urgent jobs. I will try my best to be on
time with the best quality of work. You can get a quote if you contact me at any
time.
Keywords: pamphlet, manual, business, tourism, cosmetics, game etc.