This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Indonesian native, majoring in English Language and Literature
Account type
Freelancer and outsourcer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Indonesian: SDL Trados 2019 Freelance General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English Translation memory (TM) is the technology at the heart of SDL Trados Studio. It records and stores
your translated content which is then made
available for reuse later, helping you to complete translation projects faster. Using translation
memories not only increases your productivity,
but also drives consistency and quality within
your translated content.
If you haven’t used a translation memory before,
you can easily create a new one in Studio. You can make use of previously translated documents using the alignment tool in Studio, which brings the
original and translated content together to be added to your TM for reuse. You can also use multiple translation memories in Studio, combining your own work with any existing TMs that have been supplied by your client.
In addition to the powerful translation memory engine, Studio enables you to focus more on translating text to the highest quality by handling document structure and formatting for you.
It also offers many innovative features to help
you work faster.
Translation - Indonesian Translation memory (TM) merupakan teknologi utama dari SDL Trados Studio. TM merekam dan menyimpan konten yang telah Anda terjemahkan yang nantinya tersedia untuk digunakan lagi, membantu Anda untuk menuntaskan proyek penerjemahan lebih cepat. Menggunakan TM tidak hanya meningkatkan produktivitas Anda, tetapi juga mendorong konsistensi dan kualitas dari konten yang Anda terjemahkan.
Jika Anda belum pernah menggunakan TM, Anda dapat dengan mudah membuatnya di Studio. Anda dapat memanfaatkan dokumen yang telah diterjemahkan sebelumnya menggunakan alignment tool di Studio, yang menyatukan konten asli dan yang telah diterjemahkan untuk ditambahkan ke TM Anda agar dapat digunakan lagi. Anda juga dapat menggunakan lebih dari satu TM di Studio, menggabungkan pekerjaan Anda sendiri dengan TM lainnya yang telah disediakan oleh klien Anda.
Selain mesin TM yang canggih, Studio dapat lebih memfokuskan Anda untuk menerjemahkan teks dengan kualitas terbaik dengan menangani struktur dan pemformatan dokumen untuk Anda. Aplikasi penerjemahan ini juga menawarkan berbagai fitur inovatif untuk membantu Anda bekerja lebih cepat.
More
Less
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Apr 2019.