Working languages:
English to Italian
German to Italian

Eleonora Cietta
Commercial, medical and technical field

Pavia, Lombardia, Italy
Local time: 13:43 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Business/Commerce (general)
Medical: PharmaceuticalsMedical (general)
Medical: Health CarePsychology
EconomicsAccounting
Tourism & Travel

Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Medical instructions
General field: Medical
Source text - English
5. The best sites for giving yourself an injection are those areas with a layer of fat between the skin and muscle, like your thigh, the outer surface of your upper arm, or your stomach. Do not use the area near your navel or waistline. If you choose to give a new injection in the same general area as the previous one, it is important that it be done at least
1 inch (2.5 cm) from the last injection site.

6. Locate and cleanse the injection site with an alcohol swab. Gently pinch skin together at the center of the cleansed injection site.

7. Insert the needle, let go of skin. Pull the plunger back slightly. If blood comes into the syringe, do not inject at that site. If no blood comes into the syringe, push slowly on the plunger until all drug solution has been injected. Once done, withdraw needle from skin and hold a cotton ball at the site. Discard the syringe and needle in appropriate disposal container. Never re-use syringes or vials.
Translation - Italian
5. Le sedi migliori in cui effettuare l’iniezione sono le aree con uno strato di grasso tra la cute e il muscolo, come la coscia, la superficie esterna della parte superiore del braccio o l’addome. Non effettuare l’iniezione vicino all’ombelico o al girovita. Se si sceglie di effettuare una nuova iniezione nella stessa area della precedente, è importante che sia effettuata ad almeno 1 pollice (2,5 cm) di distanza dalla sede dell’ultima iniezione.

6. Individuare e disinfettare la sede dell’iniezione con un tampone imbevuto di alcool. Sollevare delicatamente una plica cutanea al centro della sede dell’iniezione disinfettata.

7. Inserire l’ago e rilasciare la cute. Ritrarre leggermente lo stantuffo. Se nella siringa appare del sangue, non effettuare l’iniezione in quella sede. Se nella siringa non appare sangue, premere lentamente lo stantuffo finchè tutta la soluzione del farmaco sia stata iniettata. Al termine, estrarre l’ago dalla cute e tamponare la sede con un batuffolo di cotone. Smaltire la siringa e l’ago negli appositi contenitori. Non riutilizzare le siringhe o le fiale.

English to Italian: Lighting
General field: Tech/Engineering
Source text - English
3.1.2.2 Products

3.1.2.2.1 General Lighting
The product portfolio of the GL division includes general and specialty lighting products,
which can be grouped into the following categories:
• Incandescent lamps
• Halogen lamps
• Fluorescent lamps
• Compact fluorescent lamps / energy saving lamps
• High intensity discharge (HID) lamps.

3.1.2.2.2 Automotive Lighting
The XXX business is the world’s largest manufacturer of automotive light sources. It designs,
develops, manufactures and distributes state-of-the-art automotive light sources, including
halogen, incandescent and xenon discharge lamps for use in motor vehicle headlights, brake
lights, turn signals and instrument panels, and, through an equal joint venture with XXXX,
based in XXXX, USA, completed head- and tail-light assemblies for distribution in North
America
Translation - Italian
3.1.2.2 Prodotti

3.1.2.2.1 Illuminazione generale
La gamma di prodotti della divisione GL comprende prodotti generali e speciali per l’illuminazione che possono essere raggruppati nelle seguenti categorie:
• Lampade a incandescenza
• Lampade ad alogeni
• Lampade fluorescenti
• Lampade fluorescenti compatte / lampade a risparmio di energia
• Lampade ad alta intensità di scarica (HID)

3.1.2.2.2 Automotive Lighting
La divisione XXX è il maggiore produttore mondiale di sorgenti luminose per veicoli. Progetta, sviluppa, produce e distribuisce sorgenti luminose all’avanguardia per veicoli comprese lampade ad alogeni, incandescenti e a scarica di xeno usate come proiettori di veicoli a motore, luci di arresto, indicatori di direzione e strumentazione di bordo e, grazie a una joint venture paritetica con XXXX, con sede a XXXX, USA, unità complete di fari anteriori e posteriori per la distribuzione in America del Nord.

Translation education Bachelor's degree - IULM University
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
Bio

I am a native Italian freelance translator and I can provide high quality
translations from English into Italian and from German into Italian.

I have a university degree in translation and I worked as an in-house translator
for a translation agency in Milan for seven years. Now I work as a freelance
translator and I am enrolled at the Chamber of Commerce Register of Specialists
and Experts under the translators category. I am specialized in the following
sectors: economics, finance, banking, medicine and legal since I usually
translate agreements, financial statements, articles of association,
certificates of the Chamber of Commerce, documents for clinical studies, study
protocols, informed consents, patient diaries, medical records and documents
for the pharmaceutical industry. I am accurate and reliable and I always meet
deadlines.

Keywords: Commercial, medical and legal translations, high quality and reliability, cat tools, contracts, clinical studies, Trados Studio 2019, Wordfast, English, German. See more.Commercial, medical and legal translations, high quality and reliability, cat tools, contracts, clinical studies, Trados Studio 2019, Wordfast, English, German, Italian, enrolled.. See less.


Profile last updated
Jan 24, 2023



More translators and interpreters: English to Italian - German to Italian   More language pairs