Miembro desde Dec '05

Idiomas de trabajo:
inglés a español
alemán a español
portugués a español

Tomás Cano Binder, BA, CT
BA in Translation, ATA, DipTransIoLET

España
Hora local: 17:28 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
This person is a top KudoZ point holder in English to Spanish, German to Spanish, Portuguese to Spanish
Mensaje del usuario
BA in Translation, certified from English into Spanish, IoLET Diploma in Translation English into Spanish, more than two decades in high-tech translation
Tipo de cuenta Profesional autónomo agencia/empresa, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Servicios Translation, Website localization, Software localization
Especialización
Se especializa en
ManufacturaTelecomunicaciones
Automóviles / CamionesAutomatización y robótica
Imprenta y publicaciónIngeniería: industrial
Papel / Fabricación de papelMecánica / Ing. mecánica
Electrónica / Ing. elect.TI (Tecnología de la información)

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 6025, Preguntas respondidas: 2431, Preguntas formuladas: 22
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Muestrario Muestras de traducción: 4
alemán a español: Energías renovables
Texto de origen - alemán
Optimale Energiegewinnung aus natürlichen Ressourcen.

Die Vergärung natürlicher und organischer Substanzen liefert einen Brennstoff, der mit unseren modernen Technologien ökonomisch wie ökologisch effektiv zur Energiegewinnung genutzt werden kann: Biogas. Das Gemisch aus Methan und Kohlendioxid ist mit rund 5,5 kWh/m3 i.N. eine Alternative zu fossilen Brennstoffen.

Unsere Blockheizkraftwerke erzielen hervorragende Werte bei der klimaschonenden Erzeugung von Strom und Wärme. Durch die Nutzung organischer Reststoffe zur Biogaserzeugung werden Entsorgungskosten minimiert. Die Strom- und Wärmeerzeugung aus Biogas liefert einen wichtigen Beitrag zur regionalen Wertschöpfung. Neben umweltfreundlichen Aspekten bietet diese Form der Energiegewinnung landwirtschaftlichen Betrieben langfristig wirtschaftliche Perspektiven.
Traducción - español
Obtención óptima de energía a partir de recursos naturales

La fermentación de sustancias naturales y orgánicas da lugar a un combustible que puede aprovecharse para la generación económica y ecológica de energía con nuestras modernas tecnologías: el biogás. La mezcla de metano y dióxido de carbono, con sus 5,5 kWh/m3 en situaciones normales, constituye una alternativa a los combustibles fósiles.

Nuestras plantas de cogeneración alcanzan parámetros excepcionales en la generación ecológica de electricidad y calor.
El aprovechamiento de los residuos orgánicos para la producción de biogás reduce al mínimo los costes de eliminación. La generación de electricidad y calor a partir del biogás constituye un importante aporte al valor añadido de una región. Además de los aspectos ecológicos, esta forma de generación de energía ofrece perspectivas económicas a largo plazo para las explotaciones agropecuarias.
inglés a español: Fabricación de pasta de papel
Texto de origen - inglés
Built for peace-of-mind

PulpFlow™ is a mechanically joined, wedgewire screen cylinder offering the industry’s broadest selection of wire types. The broad range of wire types ensures that the ideal contour height and wire width is used for optimal process performance. Our no-weld, riveted wire design creates unmatched mechanical strength and superior slot accuracy and roundness.

We offer PulpFlow™ cylinders for virtually all makes and models of pulp screens. Reinforced, high-strength designs are available for demanding applications. Headbox designs ensure string-free operation.
Traducción - español
Creado para su tranquilidad

PulpFlow™ es un cesto de depuración de barras con ensamblado mecánico que ofrece la mayor gama de tipos de barras del sector. La extensa gama de tipos de barras garantiza que siempre se use la altura de contorno y la anchura de barra ideales para un rendimiento óptimo de los procesos. Nuestro diseño con barras remachadas sin soldaduras proporciona una resistencia mecánica inigualable y una exactitud y una redondez superiores en las ranuras.

Ofrecemos cestos de depuración PulpFlow™ para la práctica totalidad de marcas y modelos de depuradores de pasta. Existen diseños reforzados y de alta resistencia para las aplicaciones más exigentes. Los diseños para caja de entrada garantizan un funcionamiento libre de hilachas.
inglés a español: Folleto de accesorios para un automóvil
Texto de origen - inglés
BE DIFFERENT!

Why bother with accessories, you might ask. Just throw everything you can think of at the design board and you’ve got the perfect automobile.

Well, one reason for options and accessories is that your definition of perfection is more likely to differ from ours than it is to coincide with it. Another is that cars reflect people’s individual style, taste and character. We’re all different and we like to be seen to be different.

So, what we at Best Motors have done, is build a model that’s packed with the latest in automotive technology, that meets and exceeds the demands of modern and everyday motoring, but that leaves the definition of perfection up to you. The wide range of options and accessories in this brochure will enable you to tailor your new car to suit your needs in every respect.
Traducción - español
¡SÉ DIFERENTE!

Quizá te preguntes para qué molestarte con los accesorios. Que deberíamos poner todo lo que se nos ocurra en el tablero de diseño y así conseguir el automóvil perfecto.

Bueno, un motivo para las opciones y los accesorios es que probablemente tu definición de la perfección sea distinta de la nuestra. Otro motivo es que los coches reflejan el estilo, los gustos y el carácter individual de cada persona. Cada persona es distinta y nos gusta que nos consideren diferentes.

Por eso, lo que hemos hecho en Best Motors es diseñar un modelo repleto de los últimos avances en tecnología de automoción y que cumple y supera las exigencias de la conducción moderna y de cada día, pero dejándote a ti la definición de la perfección. La amplia gama de opciones y accesorios que encontrarás en este folleto te ayudará a personalizar tu nuevo vehículo para adaptarlo en todos los sentidos a tus necesidades.
inglés a español: Equipo eléctrico: relé de protección
Texto de origen - inglés
Inputs and outputs

Depending on the standard configuration selected, the relay is equipped with three phase-current inputs and one residual-current input for non-directional earth-fault protection, or three phase-current inputs, one residual-current input and one residual-voltage input for directional earth-fault protection.

The phase-current inputs are rated 1/5 A. Two optional residual-current inputs are available, i.e. 1/5 A or 0.2/1 A. The 0.2/1 A input is normally used in applications requiring sensitive earth-fault protection and featuring core-balance current transformers. The residual-voltage input covers the rated voltages 100, 110, 115 and 120 V.

The phase-current input 1 A or 5 A, the residual-current input 1 A or 5 A, alternatively 0.2 A or 1 A, and the rated voltage of the residual voltage input are selected in the relay software. In addition, the binary input thresholds 18…176 V DC are selected by adjusting the relay’s parameter settings.
Traducción - español
Entradas y salidas

En función de la configuración estándar seleccionada, el relé está equipado con tres entradas de intensidad de fase y una entrada de intensidad residual para la protección de falla a tierra no direccional, o bien tres entradas de intensidad de fase, una entrada de intensidad residual y una entrada de tensión residual para la protección de falla a tierra direccional.

Las entradas de intensidad de fase tienen una intensidad nominal de 1/5 A. Existen dos entradas de intensidad residual opcionales, de 1/5 A ó 0,2/1 A. La entrada de 0,2/1 A se utiliza normalmente en aplicaciones que requieren una protección de falla a tierra sensitiva y que cuenten con transformadores de intensidad equilibrados. La entrada de tensión residual cubre las tensiones nominales de 100, 110, 115 y 120 V.

La entrada de intensidad de fase de 1 A ó 5 A, la entrada de intensidad residual de 1 A ó 5 A, o alternativamente de 0,2 A ó 1 A, y la tensión nominal de la entrada de tensión residual se seleccionan en el software del relé. Además, los umbrales de las entradas binarias de 18…176 V CC se seleccionan cambiando los ajustes de los parámetros del relé.

Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - University of Alcalá (Spain)
Experiencia Años de experiencia: 26 Registrado en ProZ.com: Dec 2001 Miembro desde Dec 2005
Credenciales inglés a español (American Translators Association, verified)
inglés a español (IOL Diploma in Translation English-Spanish, verified)
inglés a español (Escuela Oficial de Idiomas, Certificado de Aptitud, verified)
inglés (Cambridge University (ESOL Examinations), verified)
Miembro de ATA, ASETRAD
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
URL de su página web http://www.enthalpy.es
CV/Resume CV will be submitted upon request
Prácticas profesionales Tomás Cano Binder, BA, CT apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
BA in Translation with University of Alcalá (Spain), with Special Prize. Avg. mark 9.8/10, Distinction in 21 subjects
ATA-Certified Translator from English into Spanish since November 2008.
DipTrans - Diploma in Translation (Chartered Institute of Linguists) from English into Spanish, May 2011, Merit awarded in the Technology and Science papers.

Working as the main Spanish resource for a number of direct customers and top-quality multilingual vendors in the US and Europe (in most cases as their only provider of translations into Spanish), I work in rather varied fields of expertise, like graphic arts, automotive, robotics, industrial equipment, medical devices and procedures, software localization, forestry, electrical equipment, electronics, Internet technologies, antivirus, etc.

With the help of my in-house team, I also offer sworn translation in English/Spanish and other CAT-related services.

I can only see this work as a trusting relationship with customers, through dedication, attention to detail, and passion for this craft, in the belief that personal commitment and pride in delivering the best can be the key to success in technical translation.

Enthalpy-E-CertStamp-488658.jpg       Enthalpy-SDL_Trados_Studio_Web_Icons_013.jpg
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 6306
Puntos de nivel PRO: 6025


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés a español4193
alemán a español1748
portugués a español72
español a inglés8
español a alemán4
Campos generales con más puntos (PRO)
Técnico/Ingeniería3104
Otros1192
Negocios/Finanzas474
Medicina368
Jurídico/Patentes250
Puntos en 4 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Mecánica / Ing. mecánica670
Automóviles / Camiones408
Ingeniería: industrial256
Varios248
Ingeniería (general)246
Electrónica / Ing. elect.229
Construcción / Ingeniería civil217
Puntos en 89 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: ATA-certified, ATA, automotive, printing, graphic arts, imaging, CAD, industrial, process, heavy-duty


Última actualización del perfil
Jan 4






Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search