Member since Jul '03

Working languages:
English to German
German to English

Martina Keskintepe
Reliable, efficient medical translations

Ankara, Ankara, Türkiye
Local time: 15:14 +03 (GMT+3)

Native in: German Native in German, English Native in English
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Cardiology
Medical: Health CareMedical: Pharmaceuticals
Psychology

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 264, Questions answered: 158, Questions asked: 84
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to German: Clinical trial information
Source text - English
RATIONALE:
XXX is one of a new class of metalloenzyme inhibitors with pleiotropic activity against a range of human cancer cells both in vitro and in vivo. Although the intracellular metalloenzyme targets for XXX have not been fully identified, there is a substantial body of evidence indicating that it inhibits members of the M1 family of metalloenzymes that include aminopeptidases. Interest in this class of enzymes has been fuelled (a) by the finding that aminopeptidase N, a membrane-bound exopeptidase, is associated with tumour vasculature (Pasqualini et al, 2000), (b) by the marked inhibitory effect that knocking down certain aminopeptidases has on tumour angiogenesis (Miyashita et al, 2002), and (c) by the effects that specific aminopeptidase inhibitors, such as bestatin, have shown in in vitro and in vivo leukaemia models, as well as in a series of clinical trials (Ota et al, 1986).

Translation - German
GRUNDLAGEN:
XXX stellt eine neue Klasse vom Metalloenzymhemmern mit pleiotropher Aktivität gegen einen weiten Bereich menschlicher Krebszellen in vitro und in vivo dar. Obwohl der intrazelluläre metalloenzmspezifische Ansatzpunkt von XXX noch nicht abschliessend identifiziert werden konnte, bestehen eine gane Reihe Hinweise, dass Mitglieder der M1 Metalloenzymfamilie unter Einschluß von Amonopeptidasen gehemmt werden. Das Interesse an dieser Enyzmklasse wurde angeregt (a) durch die Beobachtung, dass die Aminopeptidase N, eine an die Membran gebundene Exopeptidase, mit der Gefässversorgung des Tumors in einen engen Zusammenhang steht (Pasqualini et al. 2000), (b) durch die ausgeprägte hemmende Wirkung, welche die Unterdrückung bestimmter Aminopeptidasen auf die Tumorangiogenese hat (Miyashita et al. 2002), und (c) durch die Wirkungen bestimmter Hemmer von Aminopeptidasen, wie beispielsweise Bestatin in in vitro und in vivo Modellen bei Leukämie sowie durch eine Reihe klinischer Untersuchungen (Ota et al., 1986).

English to German: Interview with breast cancer patient
Source text - English
“All women and of course their families should know that breast cancer is a cancer that can be easily diagnosed at a very early stage. That it’s accessible to non-mutilating surgery and to highly effective adjuvant therapy that will ultimately increase the cure rate up to 90 percent so it is almost a benign condition.”
Sometimes it’s the stigma of cultural taboos that keeps women from seeking treatment. In developed countries like France where breast cancer research has made great strides in recent years this is especially the case in immigrant populations. XXX is Vice-president of YYY.
“Breast cancer involves breasts obviously, and it is difficult for some of these people to show their breasts to a foreign member and there we still have a lot of work to do.”
The earlier breast cancer is detected, the better the chance for a successful outcome. So, conquering the fear of the disease is the first step. After that, the goal is to get each woman through the breast cancer experience and on with her life.
There are three major ways breast cancer is detected: mammography, breast self-exam and the physical examination of the breasts by a health professional. Mammography is a type of x-ray that assists in finding a lump or a mass. Mammograms show nodules, calcifications, thickenings and distortions. In the vast majority of cases, these findings are not cancer.

Translation - German
”Jede Frau und natürlich auch deren Familie sollten wissen, dass Brustkrebs in einem sehr frühen Stadium einfach zu diagnostizieren ist. Dass es sowohl Operationen gibt, die den Körper nicht verstümmeln als auch sehr effektive Begleittherapien, die die Heilungsrate letztendlich auf bis zu 90% erhöhen, sodass es fast ein gutartiges Leiden ist.
Manchmal hält das Stigma kultureller Tabus Frauen davon ab, sich Behandlungen zu unterziehen. Dies trifft vor allem auf Einwanderer in entwickelten Ländern, wie z.B. Frankreich zu, wo Brustkrebsforschung in den letzten Jahren große Fortschritte gemacht hat. XXX ist Vizepräsidentin der YYY.
„Beim Brustkrebs ist natürlich die Brust betroffen und einigen Frauen fällt es schwer Fremden ihre Brüste zu zeigen. Das bedeutet noch eine Menge Arbeit für uns.“
Je früher Brustkrebs erkannt wird, desto besser sind die Heilungschancen. Man muss also als erstes die Angst vor der Krankheit überwinden. Das Ziel ist dann jeder Frau bei dieser Erfahrung zu helfen, sodass sie mit ihrem Leben fortfahren kann.
Die drei wichtigsten Wege Brustkrebs zu erkennen sind: Mammographie, Brustselbstuntersuchung und die Untersuchung der Brüste durch einen Facharzt.
Mammographie ist eine Art Röntgenaufnahme, bei der Knoten, Verkalkungen, Verdickungen und Verformungen deutlich werden. In den meisten Fällen handelt es sich hierbei nicht um Krebs.

German to English: expert opinion for a medicinal product
Source text - German
1. Produktprofil

Das Arzneimittel XXX enthält einen CO2-Extrakt aus
Ringelblumenblüten (Extractum Calendulae florum), DrogeIExtrakt-Verhältnis 23-
27:1, in einer Salbengrundlage aus Schweineschmalz (Adeps suillus) und Mais-
Keimöl (Oleum Maydis) und einem Cocktail aus Antioxidantien (siehe
pharmazeutisches Gutachten). Nach Gebrauchsinformation ist die
Zusammensetzung wie folgt: 100 g Salbe enthalten den Auszug aus 10 g
Ringelblumenblüten in der Salbengrundlage aus Schweineschmalz und Mais-
Keimöl plus Antioxidantien. Die Anwendung erfolgt zur Wundlieiluiigsförderung
topisch, mehrmals täglich auf die betroffenen Stellen dick auftragen, evtl. mit Mull
abdecken, besonders über Nacht, d.h. als Occlusionsverband.

2. Einleitung

Für Zubereitungen aus Ringelblumenblüten liegen zwei positive Bewertungen vor,
und zwar die Positiv-Monographie Calendulae Flos (1) sowie die 1996 publizierte
ESCOP-Monographie (2). In beiden Monographien wird als lndikation für äußere
Anwendung „Wunden mit schlechter Heilungstendenz" genannt, in der ESCOPMonographie zusätzlich „Entzündungen der Haut und Schleimhäute': Bei
Betrachtung des den Monographien zu Grunde liegenden Erkenntnismaterials auf
der Basis der veröffentlichten Studien, so muss man sagen, dass einige
Indikationen aus heutiger Sicht nicht ausreichend belegt sind. Pharmakologische
Untersuchungen zu antimikrobiellen, antiphlogistischen und wundheilenden
Wirkungen sind überwiegend älteren Datums und wurden auch mit
unterschiedlichen Extrakten durchgeführt.
Translation - English
1. Product profile

The medicinal product XXX contains a Calendula CO2 blossom extract (extractum calendulae florum), drug-extract ratio 23-21:1, with an ointment base consisting of lard (adeps suilus) and corn oil (oleum maydis) and an antioxidant cocktail (see pharmaceutical expert report). According to user information, the composition is as follows: 100 g ointment contain 10 g Calendula flower extract in an ointment base of lard and cornoil plus antioxidants. The ointment is used to promote wound healing and is applied topically several times per day in a thick layer onto the affected areas and can be covered with gauze as in an occlusion dressing, especially over night.

2. Introduction

Two positive evaluations are on hand for preparations from Calendua blossoms, namely the positive Calendula Flos monograph (1) as well as the ESCOP monograph (2) published in 1996. Both monographs cite “wounds with poor healing tendency” as indication for topical application with the ESCOP monograph citing “infections of the skin and mucous membranes” in addition. When examining research on the monographs based on studies that were published, it is evident that from the current perspective some indications are not sufficiently documented. Most pharmacological studies on antimicrobial, antiphlogistic and wound healing effects date back some time and have also been carried out with different extracts.





Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Dec 2001. Became a member: Jul 2002.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Word 2013, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOCX)
Events and training
Professional practices Martina Keskintepe endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Buy or learn new work-related software
Bio
The love for languages is what made me want to become a freelance translator. I pride myself in being a perfectionist; my translations are correct contentwise and read like originals.
I specialize in medical translations with emphasis on cardiology, clinical trials, patient information and consent forms as well as market reasearch for the healthcare and pharmaceutical industry and branding studies.


Mother tongues: German, English
Keywords: medical, pharmaceutical, clincial trials, healthcare, consent forms, cardiology, branding


Profile last updated
Mar 17



More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs