This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Translation from English to Italian of an extract from the Hawaiian novel "Written in the Sky" by Matthew Kaopio General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English I stand on a sandy hill and the salty air smells of geraniums and eucalyptus. I'm back at Grandma's house. I hear her banging around the kitchen singing along to 1420 on the AM radio. I always loved being at Grandma's house; there was such a strong sense of security. Safe. Sound. She calls my name. It's been some time since I've heard it. "Ikau! Ikauikalani! Come eat, the food is ready. Hele mai, pa'ina!" I walk into the kitchen where she's wiping the dishes at the sink. She still has her legs. I run up to her to give her a hug. She kisses me on the cheek and whispers in my ear: "Mariah Wong."
The boy was jerked awake from his dream by a burning, stinging sensation on his left knee. With eyes shut tightly, blind fingers ran across a rapidly swelling mound of flesh with two small holes where the centipede had bit him again. It happened before, and so he jumped up and wildly searched through his things to see where it went. With no sign of it, he settled back down and tried to resume where his dream left off, to no avail.
Translation - Italian Mi trovo su una collina sabbiosa e l’aria salmastra odora di gerani ed eucalipto. Ritorno a casa della nonna. La sento far baccano in cucina cantando insieme a Radio 1420. Ho sempre amato stare dalla nonna; qui ho sempre avvertito un forte senso di sicurezza. Ero sano e salvo. Pronuncia il mio nome. E’ passato un po’ dall’ultima volta che l’ho sentito. "Ikau! Ikauikalani! Vieni a mangiare, è pronto. Hele mai, pa'ina!". Vado in cucina dove stava asciugando I piatti nel lavello. Ha ancora le sue gambe. Le corro incontro per abbracciarla. Mi bacia sulla guancia e mi sussurra nell’orecchio: "Mariah Wong".
Il ragazzo si sveglia di colpo dal sogno, con una dolorosa e bruciante sensazione al ginocchio sinistro. Senza guardare, passa la mano sul rigonfiamento di pelle che si stava gonfiando rapidamente nel punto in cui erano situati due piccoli buchi, dove il millepiedi lo aveva morso ancora. Era già successo in passato, così cominciò a saltare e a cercare all’impazzata tra le sue cose per scoprire dove fosse andato. Non essendoci alcuna traccia, si rimise comodo per provare a riprendere il sogno da dove era stato interrotto, ma inutilmente.
More
Less
Translation education
Master's degree - Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2018.
English to Italian (Università degli Studi di Napoli "L'Orientale") Italian to English (Università degli Studi di Napoli "L'Orientale") Spanish to Italian (Università degli Studi di Napoli "L'Orientale") Italian to Spanish (Università degli Studi di Napoli "L'Orientale") Italian (Università degli Studi di Napoli "L'Orientale")
English (Università degli Studi di Napoli "L'Orientale")
More
Less
Memberships
N/A
Software
Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Il mio nome è Luca, mi sono laureato alla magistrale in Lingue e Letterature Straniere dell'Università degli Studi di Napoli "L'Orientale" con il massimo dei voti e da poco mi sono trasferito a Torino. Durante il mio percorso di formazione mi sono avvicinato allo studio della Traduzione e alla sua applicazione, in particolare dalla lingua Inglese a quella Italiana e viceversa e l'Orientale stessa mi ha dato la possibilità di partecipare per tre anni consecutivi alla creazione di una traduzione AVT per un concorso di corti internazionali a tematica LGBT che si svolge annualmente nella città di Napoli. Questo tipo di collaborazioni, insieme alla passione che nutro per la Lingua Inglese e ai miei studi didattici nell'ambito della Traduzione mi hanno sempre più spinto ad immaginare come questa mia passione si possa trasformare pian piano in un vero e proprio lavoro a tempo pieno. Ogni testo ha un suo filo conduttore che non va perso nel processo di traduzione ed è la matrice sulla quale fondo le mie regole per tradurre qualsiasi brano mi viene proposto. Mi piace lavorare in diversi ambiti di traduzione, da quello più letterario a quello più scientifico e sono ben disponibile a venire incontro alle esigenze di ogni cliente che decide di affidarsi alla mia professionalità.
Keywords: english inglese italiano italian letteratura literature novel book libro romanzo traduzione translation EN-IT IT-EN Piemonte Torino Napoli Italia Italy American Naples Turin professionalità tecnologia giurisprudenza medicina informazione technology law giuridical information medical CV curriculum curricula vitae cover letter lettera presentazione lavoro job application contatto contatti dati data