Member since Oct '18

Working languages:
German to Portuguese
English to Portuguese
Spanish to Portuguese
Portuguese to German
English to German

Availability today:
Partially available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Paula Graf
Business/Education/Theology/Tourism/Spor

Palmela, Setubal, Portugal
Local time: 01:02 WEST (GMT+1)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese, German Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
43 positive reviews
(14 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Paula Graf is working on
info
Jul 3, 2023 (posted via ProZ.com):  Translation DE>PT ...more, + 170 other entries »
Total word count: 458193

User message
Words are to be understood
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyReligion
Sports / Fitness / RecreationGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Contract(s)
Marketing / Market ResearchManagement
Business/Commerce (general)Human Resources

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations

Rates
English to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Spanish to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Portuguese to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
English to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Spanish to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 130, Questions answered: 105, Questions asked: 3
Project History 155 projects entered    5 positive feedback from outsourcers

Blue Board entries made by this user  27 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 4
German to Portuguese: Sicherheitshinweise
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Safety
Source text - German
Sicherheitshinweise

Zu diesem Kapitel
Das Produkt wurde gemäß den allgemein anerkannten Regeln der Technik hergestellt. Trotzdem besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden, wenn Sie dieses Kapitel und die Sicherheitshinweise in dieser Dokumentation nicht beachten.
 Lesen Sie diese Dokumentation gründlich und vollständig, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
 Bewahren Sie die Dokumentation so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist.
 Geben Sie das Produkt an Dritte stets zusammen mit den erforderlichen Dokumentationen weiter.

Bestimmungsgemäße Verwendung
Bei dem Produkt handelt es sich um eine hydraulische Komponente.
Das Gerät ist ein optischer Partikelmonitor, der zur Überwachung der Reinheit von Fluiden eingesetzt wird. Er arbeitet nach dem Prinzip der Lichtextinktion (Abschwächung einer Strahlung) und misst Partikel im Fluid.

Die gemessenen Werte werden in standardisierte Reinheitsklassen umgerechnet und auf dem Display angezeigt. Über unterschiedliche Schnittstelle können die Messdaten ausgelesen und übertragen werden.

Der Anschluss an das Fluid-führende System erfolgt über zwei Minimess©-Anschlüsse M16x2.

Sie dürfen das Produkt wie folgt einsetzen:
› Reinheitsüberwachung eines Fluids
› Trendanalyse des Verschmutzungsgrades

Das Produkt ist nur für die professionelle Verwendung und nicht für die private Verwendung bestimmt.

Die bestimmungsgemäße Verwendung schließt auch ein, dass Sie diese Dokumentation und insbesondere das Kapitel „Sicherheitshinweise“ vollständig gelesen und verstanden haben.

Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Jeder andere Gebrauch als in der bestimmungsgemäßen Verwendung beschrieben, ist nicht bestimmungsgemäß und deshalb unzulässig.

Wenn ungeeignete Produkte in sicherheitsrelevanten Anwendungen eingebaut oder verwendet werden, können unbeabsichtigte Betriebszustände in der Anwendung auftreten, die Personen- und/oder Sachschäden verursachen können. Setzen Sie daher ein Produkt nur dann in sicherheitsrelevanten Anwendungen ein, wenn diese Verwendung ausdrücklich in der Dokumentation des Produkts spezifiziert und erlaubt ist. Beispielsweise in Ex-Schutz Bereichen oder in sicherheitsbezogenen Teilen einer Steuerung (funktionale Sicherheit).

Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt das Unternehmen keine Haftung. Die Risiken bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung liegen allein beim Benutzer.

Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung
Das Fördern folgender Medien ist verboten:
› Andere als in Kap. Technische Daten aufgeführt.

Für Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung haftet allein der Betreiber.

Qualifikation des Personals
Die in dieser Dokumentation beschriebenen Tätigkeiten erfordern grundlegende Kenntnisse der Mechanik und Hydraulik sowie Kenntnisse der zugehörigen Fachbegriffe. Um die sichere Verwendung zu gewährleisten, dürfen diese Tätigkeiten daher nur von einer entsprechenden Fachkraft oder einer unterwiesenen Person unter Leitung einer Fachkraft durchgeführt werden.

Eine Fachkraft ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse und Erfahrungen sowie seiner Kenntnisse der einschlägigen Bestimmungen die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen, mögliche Gefahren erkennen und geeignete Sicherheitsmaßnahmen treffen kann. Eine Fachkraft muss die einschlägigen fachspezifischen Regeln einhalten.
Translation - Portuguese
Instruções de segurança

Sobre este capítulo
Este produto foi fabricado em conformidade com as normas gerais admitidas da tecnologia. Apesar disso, existe o perigo da ocorrência de danos físicos e materiais se não respeitar este capítulo e as instruções de segurança contidas nesta documentação.
 Leia esta documentação de forma meticulosa e completa, antes de começar a trabalhar com este produto.
 Mantenha a documentação acessível a todos os usuários e em qualquer altura.
 Sempre que der o produto a terceiros junte toda a documentação necessária.

Utilização adequada
Este produto trata-se de um componente hidráulico.
O equipamento é um monitor ótico de partículas, usado para a monitorização da pureza de fluidos. Ele funciona de acordo com o princípio da extinção da luz (atenuação da radiação) e mede partículas no fluido.

Os valores medidos são convertidos em classes de pureza padronizadas e exibidos no monitor. Os dados medidos podem ser lidos e transmitidos através de interfaces diferentes.

A conexão ao sistema de transporte de fluido é feita através de duas ligações M16x2 de Minimess©.

O produto pode ser utilizado da seguinte forma:
› Monitorização da pureza de um fluido
› Análise da tendência do grau de contaminação

O produto destina-se apenas a uso profissional e não a uso privado.

A utilização adequada também inclui a leitura e compreensão total desta documentação e, em particular, do capítulo "Instruções de segurança".

Utilização não adequada
Qualquer outro uso além do que está descrito no uso adequado, não é o pretendido e consequentemente é inadmissível.

Se produtos impróprios forem instalados ou usados em aplicações relacionadas à segurança, poderão ocorrer condições de funcionamento não intencionais, causando ferimentos e / ou danos materiais. Portanto, em aplicações relevantes para a segurança coloque somente produtos que sejam explicitamente especificados e permitidos nas instruções. Por exemplo, em áreas de proteção contra explosão ou em partes relacionadas à segurança de um sistema de controle (segurança funcional).

A empresa não assume qualquer responsabilidade por danos causados por uso indevido. Assim, os riscos por uso indevido são da exclusiva responsabilidade do usuário.

Uso indevido razoavelmente previsível
A promoção das seguintes formas é proibida:
› Diferente do que consta no capítulo dados técnicos especificados.

O operador é o único responsável por danos resultantes de uso indevido.

Qualificação do pessoal
As atividades descritas nesta documentação requerem conhecimentos básicos de mecânica e hidráulica, bem como conhecimento dos termos técnicos associados. A fim de garantir uma utilização segura, essas atividades só podem ser realizadas por um especialista qualificado ou por uma pessoa que esteja sob a supervisão de um especialista.

Uma pessoa qualificada é aquela que, com base na sua formação profissional, seus conhecimentos e experiência, bem como o conhecimento das disposições relevantes do trabalho que lhe foi atribuído, é capaz de avaliar, identificar potenciais perigos e tomar as medidas de segurança adequadas. Um especialista deve cumprir as regras técnicas específicas da profissão.
Portuguese to German: Procuração
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Portuguese
PROCURAÇÃO
No dia vinte e quatro de Agosto de dois mil e dezoito, no Cartório
Notarial em Viseu, sito na ..............................., perante mim, .................................., respectiva Notária, compareceu como
outorgante:
............................................, contribuinte fiscal número
............................, viúva, natural da freguesia de Abraveses, concelho de Viseu, onde reside na ..........................................
Verifiquei a identidade da outorgante pela exibição do Bilhete de Identidade número ............... emitido em ............... por Viseu.
Translation - German
VOLLMACHT
Am vierundzwanzigsten August zweitausendachtzehn,
Notariat in Viseu, in der ............................., erschien vor mir, ................................................, entsprechende Notarin, als Vollmachtgeberin:
............................................., Steuernummer .................., Witwe, aus der Gemeinde von Abraveses, Bezirk von Viseu, wo sie in der ......................................................................wohnt.
Ich habe die Identität der Vollmachtgeberin mit dem Personalausweis Nummer ..................., herausgegeben am ......................... in Viseu, überprüft.
Portuguese to English: Benefícios fiscais
General field: Other
Detailed field: Finance (general)
Source text - Portuguese
Benefícios fiscais atraíram mais dez mil estrangeiros em 2016

Número subiu 44% e já não são só reformados que têm isenção total de IRS. Há mais jovens a pedir o estatuto de residente não habitual

Em apenas um ano, o universo de estrangeiros a quem foi concedido o estatuto de residente não habitual (RNH) aumentou 44% - passou de 7414 em 2015 para 10 684 no final do ano passado. Em ritmo crescente tem também estado o número de pedidos de adesão a este regime criado em 2009, que permite a profissionais ligados a atividades de elevado valor acrescentado pagar uma taxa reduzida de 20% de IRS ou, no caso dos reformados, gozar de isenção total do imposto.
Depois de uns anos a viver na Suíça, Pierre e Margot, um casal de franceses, decidiram mudar-se para Portugal. Compraram uma casa no Chiado (Lisboa) e pediram para aderir ao regime de residente não habitual. Por serem reformados (…) vão poder beneficiar do acordo de dupla tributação entre Portugal e França e ao mesmo tempo do regime que Portugal criou para os estrangeiros que se mudem para cá ou para os expatriados. O mesmo é dizer que, se nada for alterado, podem contar com dez anos sem pagar IRS sobre as suas pensões.
À semelhança do que sucede na maioria dos outros países europeus, Portugal tem também um sistema de incentivos fiscais para atrair profissionais de atividades de elevado valor ou pessoas com elevado património. O regime de RNH foi criado em 2009 e ficou disponível em 2010, tendo sido alterado em 2013. Esta mudança deu-lhe novo fôlego porque veio clarificar de uma vez por todas que no caso de reformados há lugar a isenção de IRS quando as pensões não são pagas pelo Estado português ou quando estas são tributadas no Estado de origem (de acordo com o previsto dos acordos de dupla tributação). Ora, por regra, estes acordos concedem ao país de residência o direito de tributar. E é aqui que o RNH entra em campo, ao prever a aplicação da isenção.
Quem acompanhou a chegada do casal de franceses admite que o regime de residentes não habituais foi importante para que trocassem a Suíça (onde também beneficiaram de um regime semelhante ao nosso) por Portugal. Mas não foi o único motivo. "As pessoas vêm também porque gostam do país, do clima, do preço das casas, do custo de vida", afirma o britânico Dennis Greene, responsável pela consultora Eurofinesco e que reside há vários anos em Portugal.
Dennis Greene tem assistido à chegada de muitos reformados de vários países do Norte da Europa, mas assinala que nos últimos tempos há um cada vez maior número de pedidos de adesão ao estatuto de RNH por parte de jovens. "Há dois tipos de interessados: os reformados, que vêm para umas férias fiscais de dez anos, e jovens, que gostam do regime fiscal, mas que também querem mudar-se para cá, sobretudo para Lisboa, porque veem Portugal como um novo Silicon Valley."
Translation - English
Tax benefits have attracted another ten thousand foreigners in 2016

Number has risen 44% and it is no longer just retirees who have total exemption from IRS (personal income tax – equivalent to HM Revenue & Customs). There are more young people applying for non-ordinarily resident regime.

In just one year, the universe of foreigners to whom was granted the non-ordinarily resident regime (NOR) increased 44% - it has escalated from 7414 in 2015 to 10 684 by the end of last year. At increasing pace it has also been the number of applications for adherence to this regime, created in 2009, that allows professionals engaged in high added value activities to pay a reduced tax of 20% of IRS or, in the case of pensioners, to enjoy full exemption of tax.
After a few years living in Switzerland, Pierre and Margot, a French couple, decided to move to Portugal. They bought a house in Chiado (Lisbon) and applied to join the non-ordinarily resident regime. Because they are both retirees ... they will be able to benefit from the double taxation agreement between Portugal and France and at the same time, they will also benefit from the regime that Portugal created for the foreigners or expatriated ones who move here. That is to say, if nothing is changed, they can count on ten years of IRS free pensions.
As in most other European countries, Portugal has also a system of tax incentives to attract professionals from high-value activities or people with high net-worth. The NOR regime was created in 2009 and became available in 2010 and was changed in 2013. This change gave new breath to it because it clarified once and for all that in the case of retirees there is an exemption from IRS when pensions are not paid by the Portuguese State or when these are taxed in the State of origin (according to the expected of double taxation agreements). However, by rule, these agreements grant the country of residence the right to tax. And this is where the NOR regime comes into play, when it provides for the application of the exemption.
For those who followed the arrival of the French couple admits that the non-ordinarily resident regime was important for them to swap Switzerland (where they had also benefited of a similar regime to ours) for Portugal. But that was not the only reason. "People also come (to Portugal) because they like the country, the climate, the housing prices, the cost of living," says the British Dennis Greene, responsible for the Eurofinesco consulting company, who has been living in Portugal for several years.
Dennis Greene has witnessed the arrival of many retirees from several countries in Northern Europe, but notes that in recent times there is an increasing number of applications to the NOR regime by young people. "There are two types of stakeholders: pensioners, who come for a ten-year fiscal holiday, and young people who enjoy the tax system, but who also want to move here, especially to Lisbon, because they see Portugal as a new Silicon Valley."
German to Portuguese: Verkürzung der Einschlafzeit
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - German
Energiewert: 2Kcal /8Kj

Verkürzung der Einschlafzeit
Kamille Zitrusgewächs Linde Pfefferminze

20 Teebeutel | 30G/20 x 1.5OZ


Natürlicher Schlaf ist unentbehrlich. Probleme beim einschlafen? Jetlag? Vor dem Schlafengehen, gönnen Sie sich eine Tasse Melatonin Tee für einen entspannten, natürlichen Schlaf. Melatonin wird natürlich von unserem Körper produziert, um unseren Schlaf zu regulieren. Dieser funktioneller Tee besteht aus der perfekten Kombination von Melatonin und 4 feinen Kräutern, die für ihre entspannenden Eigenschaften ausgewählt wurden. Wir glauben, dass ein gutes Ausschlafen Wellness und Glück zu Ihren Tag bringt.
Translation - Portuguese
Valor energético: 2 Kcal / 8 Kj

Redução do tempo para adormecer
Camomila, Citrinos, Tília, Hortelã-Pimenta

20 Saquetas de chá | 30 Gr / 20 x 1.5 OZ


O sono natural é essencial. Problemas para adormecer? Jetlag? Antes de ir dormir, desfrute de uma chávena de chá de melatonina para ter um sono relaxante e natural. A melatonina é produzida naturalmente pelo nosso corpo para regular o sono. Este chá funcional é composto por uma combinação perfeita de melatonina e 4 ervas deliciosas, as quais foram selecionadas pelas suas propriedades relaxantes. Acreditamos que uma boa noite de sono trará bem-estar e felicidade ao seu dia.

Glossaries DE>PT, EN<DE, EN>PT, ES>EN
Translation education Bachelor's degree - Universidade Aberta
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Sep 2018. Became a member: Oct 2018.
Credentials German to Portuguese (UAb, verified)
English to Portuguese (UAb, verified)
Portuguese to German (UAb, verified)
English to German (UAb)


Memberships APTRAD
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast
Website http://www.paulagraf.com
Professional practices Paula Graf endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

My name is Paula Graf and am bilingual in Portuguese and German.

I spent several years living in Germany, Switzerland, England, Portugal and
Brazil, experiences which have given me invaluable multilingual
skills and rich cultural knowledge.

I acquired a Bachelor degree in Applied Languages, with an emphasis
in Portuguese, German and English, and a Minor in Advising and
Administration. Before that, I studied Sports and Theology.

I have professional experience as a Portuguese, German, English and Spanish translator, voice-over artist as well as a
Portuguese, German and English teacher.

My professional qualifications and experience are the backbone of
my specialisations in corporate communication (business, marketing), education, literature, theology,
tourism, sports and administration in general.

If you'd like to know more about me and my work please take a look at my
website, my portfolio and my freelancer profile:


www.paulagraf.com

https://paulagraf.com/portfolio/

https://www.proz.com/translator/2603995


This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects156
With client feedback5
Corroborated5
100% positive (5 entries)
positive5
neutral0
negative0

Job type
Translation134
Editing/proofreading14
Voiceover (dubbing)3
Transcription2
Website localization1
Post-editing1
Subtitling1
Language pairs
German to Portuguese73
English to Portuguese31
Portuguese to German21
English to German7
5
Portuguese5
Spanish to Portuguese4
Portuguese to English3
Italian to Portuguese3
German to English3
Spanish to German2
German1
Specialty fields
Education / Pedagogy7
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4
Poetry & Literature4
Law: Contract(s)3
Religion3
Finance (general)2
Art, Arts & Crafts, Painting2
Marketing / Market Research1
Insurance1
Economics1
Food & Drink1
Medical: Health Care1
Internet, e-Commerce1
Sports / Fitness / Recreation1
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Other fields
13
Keywords: português, alemão, inglês, espanhol, italiano, negócios, marketing, administração, gestão, organização. See more.português, alemão, inglês, espanhol, italiano, negócios, marketing, administração, gestão, organização, comunicação, educação, desporto, religião, teologia, currículo, arte, saúde, veterinária, animais, bem-estar, direito, patentes, nutrição, culinária, gastronomia, manuais, música, musical, alfabetização, ONG, social, projetos, crianças, jovens, idosos, portuguese, german, english, spanish, italian, business, marketing, administration, management, organization, communication, education, sports, religion, teology, CV, art, health, vet, animals, wellness, law, patent, nutrition, cookery, gastronomy, instructions, music, musical, literacy, ONG, social, projects, children, youth, elderly, Portugiesisch, Deutsch, Englisch, Spanisch, Italienisch, Wirtschaft, Marketing, Verwaltung, Management, Organisation, Kommunikation, Bildung, Sport, Religion, Teologie, Lebenslauf, Kunst, Gesundheit, Tierarzt, Tiere, Wellness, Recht, Patent, Ernährung, Kochen, Gastronomie, Anleitung, Musik, Alphabetisierung, ONG, Sozial, Projekte, Kinder, Jugend, portugués, alemán, inglés, español, italiano, negocios, marketing, administración, gestión, organización, comunicación, educación, deportes, religión, teología, CV, arte, salud, veterinaria, animales, bienestar, derecho, patentes, nutrición, gastronomía, instrucciones, música, musical, alfabetización, ONG, social, proyectos, niños, jóvenes. See less.


Profile last updated
Jan 12