This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Law (general)
Finance (general)
Economics
Accounting
Physics
Science (general)
Medical (general)
Environment & Ecology
Biology (-tech,-chem,micro-)
Also works in:
Law: Taxation & Customs
Retail
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
IT (Information Technology)
Human Resources
Government / Politics
Geography
Geology
Mechanics / Mech Engineering
Media / Multimedia
Nuclear Eng/Sci
Printing & Publishing
Computers (general)
Journalism
Genealogy
Computers: Systems, Networks
Computers: Software
Chemistry; Chem Sci/Eng
Medical: Cardiology
Telecom(munications)
Construction / Civil Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Agriculture
Education / Pedagogy
Electronics / Elect Eng
Energy / Power Generation
Engineering (general)
Engineering: Industrial
Advertising / Public Relations
Computers: Hardware
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Spanish to English: Sample biochemistry translation General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - Spanish 2.2.2. Caracterización de las actividades lipolíticas
La especificidad por longitud de cadena fue evaluada mediante la determinación de la actividad de hidrólisis e triglicéridos con diferente tamaño de cadena (tributirina C4:0, trioctanoina C8:0 y aceite de oliva extra virgen con un contenido mayoritario de trioleína C18:1 y acidez menor al 2%).
La temperatura óptima fue evaluada mediante la hidrólisis a diferentes temperaturas entre 30 °C y 70 °C y un pH 8.5 en el caso de hidrólisis de triglicéridos de cadena corta y pH 9 en el caso de hidrólisis de triglicéridos de cadena larga.
La estabilidad térmica fue evaluada mediante la incubación de los tres biocatalizadores durante diversos tiempos (15, 30, 45 y 60 minutos) a una temperatura de 50 °C, posteriormente la actividad lipolítica en hidrólisis de tributirina y aceite de oliva fueron evaluadas bajo condiciones estándar las cuales fueron 35 °C y pH 8.5 en el caso de tributirina y 35 °C y pH 9 para aceite de oliva.
El pH óptimo fue determinado mediante la determinación de la actividad lipolítica en hidrólisis de tributirina y aceite de oliva bajo diferentes pH y una concentración de 50mM. Los tampones utilizados fueron: citrato de sodio (pH 5–6), Tris-HCl (pH 7–9), carbonato de sodio pH 10.
Translation - English 2.2.2. Characterisation of lipolytic activity
Chain-length specificity was measured by observing the activity in hydrolysis of triglycerides of varying chain lengths (tributyltin C4:0, trioctane C8:0, and extra virgin olive oil composed mainly of triolein C18:1 with acidity
More
Less
Translation education
Other - CIoL DipTrans
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2018.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Acrobat Pro, Adobe Creative Cloud, CafeTran Espresso, MemoQ, Microsoft Office, Powerpoint, Trados Studio, Wincaps Q4
Bio
A physics graduate, with a passion for science & technology, travel, sports, and communication.
I have lived in Spain for over five years, working as an English teacher, freelance translator, and in-house translator at an international law firm. Besides English, my working languages are Spanish (DELE C2), and Catalan.
I hold the Chartered Institute of Linguists Diploma in Translation (Spanish to English). My chosen specialised texts in this professional examination were Science (distinction), and Technology.
My bread and butter is legal translation in the financial and tax sectors. This principally involves interpreting Spanish government decrees and orders, Tax Agency regulations, accounting standards, and other legislation for the benefit of foreign clients, based predominantly in the UK and the EU.
Although I most enjoy producing "pure" translations, I have experience working with Trados, MemoQ, Wordfast, and CafeTrans software. Through my academic and professional experience, I have become a proficient user of the whole Microsoft Office productivity package. I believe effective coordination and fluid communication are essential for a successful translation project, and these are the ideal tools. I am also more than happy to work with the Google Suite when requested.
Please get in touch if you are looking for a committed partner for precise, technical translations.