Working languages:
Japanese to Chinese
English to Chinese

Derek Tang
Studied in JP| JA/ EN<>CH| JLPT N1

Hong Kong, Hong Kong (SAR), Hong Kong
Local time: 17:58 HKT (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Translation, Website localization, Transcription, Subtitling, Software localization, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelTransport / Transportation / Shipping
Advertising / Public RelationsCinema, Film, TV, Drama
Food & DrinkGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Business/Commerce (general)
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1
Japanese to Chinese: 原爆投下75年
Source text - Japanese
原爆投下75年

今日8月6日、広島への原爆投下から75年を迎えました。

広島と長崎の創価学会では、青年部と未来部の代表による、被爆・戦争体験の聞き取り運動を行いました。
また、これまで収録・保存してきた被爆証言の資料を、両県の国立原爆死没者追悼平和祈念館へ寄贈してまいりました。

被爆75年にあたり、創価学会平和推進協議会の谷川佳樹議長が、核兵器廃絶への誓いを込めた声明を発表。
その全文を紹介します。

1945年8月6日の広島、9日の長崎への原爆投下から75年の夏を迎えます。

当会は、核兵器は人類の「生存の権利」を脅かすものと断じた第2代会長・戸田城聖先生の「原水爆禁止宣言」を原点とし、その精神を継がれた第3代会長・池田大作先生の、核兵器は“絶対悪”であるとの思想を根本として、長年、核兵器廃絶運動に取り組んできました。今この時に当たり、改めて核兵器廃絶に全力を尽くすことを誓います。

世界は極めて高度の緊張状態にあり、近年では、超大国における核軍拡競争が再び激化しようとしています。その一方で、新型コロナウイルスの世界的感染拡大は、軍事力ではこうした地球的な課題を解決できないことを浮き彫りにし、“人間にとって真の安全保障とは何か”という問いを私たちに突き付けています。
まさに、私たちは、こうした脅威にあって、人類が「生存の権利」を十分に確保できるか否かの、分岐点に立たされていると感じてなりません。
本年は、国連の創設75周年、核不拡散条約(NPT)発効50周年と時を同じくしており、軍縮分野において幾重にも重要な節目です。

国連総会における第1号決議(1946年採択)では、核兵器の廃絶が明確に掲げられています。以来、時を経て、2017年に、世界の民衆の声の結晶として、核兵器禁止条約が国連で採択され、今、発効に必要な50カ国の批准へ向けて前進していることは大きな歴史的意義があると言えます。
そこには何より、広島と長崎の被爆者をはじめ、核開発や核実験による被害を受けた世界の“ヒバクシャ”の皆さまが勇気を奮って訴え続けてこられた“二度と同じ苦しみを誰にも経験させてはならない”との叫びが込められています。

同条約はまた、核兵器使用の非人道性を根拠に、その開発、保有、使用等を含むあらゆる活動を例外なく禁止しており、国際的な核不拡散体制の礎となってきたNPTを補完するものです。禁止条約の発効の早期実現ならびに条約の精神の広範な普及を強く訴えるとともに、NPTに掲げられている、核保有国が果たすべき核軍縮義務の履行を願ってやみません。

そして、被爆75年の本年こそ、唯一の戦争被爆国である日本の政府が、核兵器禁止条約への参加を検討する意思表明を行うことで、国際社会における核兵器廃絶への議論をリードすることを念願するものです。

仏法には、「大悪を(起)これば大善きたる」(御書1300ページ)という確信があります。現在の「危機」を「転機」に変え、一人一人の心に、「核兵器のない世界」という未来の地図を描き、そのビジョンに向かって、「分断」から「結合」の方向へ進んでいかねばなりません。

戸田先生から池田先生へと受け継がれた平和実現への誓いを私たちは力強く受け継ぎ、より一層の草の根の意識啓発の取り組みを推し進め、「核兵器なき世界」を目指す民衆の連帯を広げてまいります。
Translation - Chinese
原子彈爆炸75週年

今日8月6日是廣島原子彈爆炸75週年

廣島和長崎的創價學會的青年部和未來部的代表,進行口述被炸與戰爭經歷記錄活動。
此外,將已收錄和保存的被炸證詞資料,轉贈兩縣的國立追悼原子彈死難者和平祈念館。

藉著在原子彈爆炸75週年,創價學會和平推進協議會谷川佳樹議長發表了決心廢除核武的聲明。
以下為全文。

1945年8月6日和9日以來,廣島和長崎分別迎來原子彈爆炸後的第75個夏天。

本會以戶田城聖第二任會長斷言核武是威脅人類生存權利之物的《禁止原子彈氫彈宣言》為原點。以池田大作第三任會長核武是「絕對惡」的思想為根本。一直以來,推行廢除核武運動。今日再一次決心盡全力達成廢除核武。

世界處於極高度緊張的狀態,近年大國間的核軍備競賽有再激化的情況。另一方面,新冠肺炎在全球擴散,突顯了軍事力量無法解決這種全球問題,「究竟真正的人類安全保障是什麼?」這個問題已擺在我們眼前。

正如面對這樣威脅,我們站在人類能否十足保障「生存權利」的分岔路上。

今年是聯合國成立75週年和核不擴散條約(NPT)生效50週年,在裁軍問題上有幾重意義的時刻。

聯合國大會第一號決議(1946年採納)裏明確寫有廢除核武。此後,經年累月,世界民眾聲音的結晶的《禁止核武條約》在2017年被聯合國採納。現在,爭取50國贊成生效是有重大的歷史意義。

更重要的它是包含着奮起的廣島和長崎的被炸者,以及全世界受到核研發和核試傷害的受害者們一直宣揚着「不讓任何人再受同樣的苦」的吶喊

條約是使用核武的不人道性作為理據,研發、管有和使用等無一例外地禁止,補足以國際核不擴散體制為基礎的NPT。我們強烈要求禁止條約早日生效,以及條約精神廣泛普及,還有期望核武管有國履行NPT中的裁軍義務。

此外,原子彈爆炸75週年的今年,希望唯一受到原子彈轟炸的日本的政府,表明有意考慮加入禁止核武條約,帶動國際社會的廢除核武議論。

佛法確信「大惡起則大善來」。把現在的「危機」轉化成「轉機」,在每個人的心中描繪出「無核武世界」的未來。朝向這願景,必需要由「分離」走向「團結」。

戶田先生到池田先生實現和平的誓言,由我們全盤繼承,推進更基礎的意識啟發,擴大「無核武世界」的民眾紐帶。

Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat
CV/Resume CV available upon request
Bio
No content specified


Profile last updated
Sep 17, 2020



More translators and interpreters: Japanese to Chinese - English to Chinese   More language pairs