Working languages:
Romanian to English
English to Romanian
Romanian (monolingual)

Andrei Octavian Andrei
Nothing gets lost in my translations.

Bucharest, Bucuresti, Romania
Local time: 17:39 EEST (GMT+3)

Native in: Romanian (Variants: Transylvanian, Moldovan, Romania) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Transcription, Editing/proofreading, Desktop publishing, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Law: Taxation & CustomsManagement
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLinguistics
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Romanian - Rates: 0.09 - 0.10 EUR per word / 15 - 15 EUR per hour
Romanian - Rates: 0.09 - 0.10 EUR per word / 15 - 15 EUR per hour
English - Rates: 0.09 - 0.10 EUR per word / 15 - 15 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 23, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  6 entries

Payment methods accepted MasterCard, Visa, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Romanian to English: Court decision in retrial.
General field: Law/Patents
Detailed field: Telecom(munications)
Source text - Romanian
The defendant, by chosen defender, has requested in defense the hearing of witnesses and the provision of writings. The proposed witnesses have been: xxxxxxxxxxxx. The latter have been examined: xxxx, xxxx, xxxx, xxxx, xxxx (file 118, 119,161, 217 IInd vol case file in retrial).

Also from the indictment it has been acknowledged that from those 41 vehicles, 7 vehicles have been registered in the accountancy of the defendant's company, out of the 34 for 12 vehicles acquisition documents have been provided from Germany and also have been identified as being sold on the Romanian territory, and for the other 15 vehicles it is said that no documents have been provided by the German partners, either those would have been requested on the territory of the German state or they would have been acquired by SC O&G S.R.L. but no documents have been provided to this effect, and more so, no documents have been provided from which it would result that these vehicles had been commercialized on the Romanian territory.
Translation - English
Pârâtul a solicitat prin apărător ales audierea martorilor în apărare și furnizarea de documente. Martorii propuși au fost: xxxxxxxxxxxx. Cei din urmă au fost audiați: xxxx, xxxx, xxxx-xxxx, xxxx, xxxx (filele 118, 119,161, 217 vol. II la dosarul cauzei în rejudecare).

Totodată, prin rechizitoriu s-a constatat că din cele 41 de vehicule, 7 vehicule au fost înregistrate în contabilitatea societății inculpatului, din cele 34, pentru 12 vehicule achiziționate documente au fost furnizate din Germania, acesta fiind totodată identificate ca fiind înstrăinate pe teritoriul României, iar pentru celelalte 15 vehicule se susține că nu au fost furnizate documente de către partenerii Germani, acestea nefiind solicitate pe teritoriul german, altfel acestea ar fi fost achiziționate de SC O&G S.R.L., însă niciun document nu a fost furnizat în acest sens, și mai mult, niciun document nu a fost furnizat din care să rezulte că aceste vehicule ar fi fost comercializate pe teritorul României.



Experience Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Romanian to English (Native English assesment (C2) by the Romanian Foreign Languages Center attached to the Bucahrest University (grading on Cambridge assesment grading (A, B, C, C1, C2).)
English to Romanian (They assess the candidates in both Romanian to English and retroversion )
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Smartcat, Trados Studio
Website http://www.toroktranslates.com
Professional practices Andrei Octavian Andrei endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

I am a consultancy lawyer, rendering legal services on the Romanian market for over 10 years as of February of 2018.

In my daily routine, I have translated into/from Romanian/English, in both legal and current speech.

I have taken the qualified translator test (in the legal domain) before the Romanian National Institute for Cultural Formation and Research, having passed both the Ro to En and En to Ro translation test. 

I have obtained the sworn translator certificate no. 38501/2018, issued by the Romanian Ministry of Justice.

The Romanian Foreign Languages Center has also ascertained that my English level is C2 (Native)  at all the relevant stages, namely at (and I quote):

  • Understanding speech;
  • Generating a speech; and
  • In writing.

I have joined the PROZ network because I want to help others as many times this community has helped me. For example, I may find myself at times writing on google "term" English proz", in order to be able to spot potentially better and more accurate translations for a particular term.

Long story short, the PROZ community has helped, and considering that I really enjoy the English language, I am more than glad to be able to return the favor. I will bridge the gap between no how and know-how for you. More can be found by accessing www.toroktranslates.com

Also, even if it's called translate, I am never late with the projects that I agree to work on.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 16
(All PRO level)


Top general fields (PRO)
Law/Patents8
Other8

See all points earned >
Keywords: Romanian, English, translation, legal, contracts, technology, localization, IT.


Profile last updated
Mar 10



More translators and interpreters: Romanian to English - English to Romanian   More language pairs