Working languages:
Chinese to Italian
English to Italian
French to Italian

Federico Carozzo
Tech, legal & business: ZH-EN-FR > IT

Sarzana, Liguria, Italy
Local time: 13:36 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringLaw: Contract(s)
Engineering: IndustrialElectronics / Elect Eng
Internet, e-CommerceCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Business/Commerce (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 148, Questions answered: 64, Questions asked: 62
Portfolio Sample translations submitted: 7
Chinese to Italian: 跨行政区水环境管理
General field: Other
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Chinese
水环境管理是指采取各种制度与措施对水资源的保护和水污染的防治以及水资源的合理开发利用。对于一般的水环境管理, 我国已经有了比较全面的法律规定, 然而, 对于跨行政区的水环境管理,法律虽然已有所涉及, 但却相当不完善。随着水环境的日益短缺和水污染的发生, 跨行政区水环境管理的问题越来越突出, 甚至出现了上下游地区因争夺水资源和水污染而发生大规模械斗的事件, 严重地影响了社会的安定和经济的发展;因此很有必要加以研究解决。
Translation - Italian
Con “Gestione ambientale delle risorse idriche” si intende indicare l’adozione e implementazione di misure e sistemi istituzionali volte a proteggere le risorse idriche, contrastare l’inquinamento delle acque e promuoverne uno sviluppo e uno sfruttamento razionali.
In quest’ ambito, la Cina si è già dotata di un insieme di leggi e normative piuttosto esaustivo; ciò nonostante, le leggi che interessano la gestione ambientale delle risorse idriche a livello interamministrativo presentano numerose lacune, sebbene abbiano già sortito qualche effetto.
A seguito del crescente esaurimento ed inquinamento degli ecosistemi acquatici, la gestione ambientale delle risorse idriche a livello interamministrativo ha assunto un sempre maggior rilievo. Nelle aree amministrative di ogni livello, il contendersi queste risorse e il loro inquinamento hanno perfino causato episodi di violenza armata, con effetti gravosi sulla stabilità sociale e lo sviluppo economico. Si rende quindi necessario lo svolgimento di attività di ricerca volte alla risoluzione di queste problematiche.
French to Italian: Chiffre d' affaires
General field: Bus/Financial
Source text - French
À données comparables, c'est-à-dire à structure et taux de change identiques, la croissance du chiffre d'affaires ressort à + 3,8 %. L'effet net de changement de structure est de + 1,2 %. La croissance à taux de change constants ressort à + 5,0 %. Les effets monétaires ont eu un impact positif de + 9,7 %. En extrapolant les taux de change du 30 juin 2015, c’est-à-dire avec 1 € = 1,119 $ jusqu’au 31 décembre, l’impact des effets monétaires s’établirait à environ + 7,8 % sur le chiffre d’affaires de l’ensemble de l’année 2015.
L’impôt sur les résultats hors éléments non récurrents s’établit à 692 millions d’euros, soit un taux de 26,1 % légèrement supérieur à celui du premier semestre 2014. Le résultat net des activités poursuivies, hors éléments non récurrents, part du groupe ressort à 1 957 millions d’euros, en progression de + 10,4 % par rapport au premier semestre 2014. Le Bénéfice Net Par Action, s’établit à 3,47 euros, en progression de + 18,9 %. Enfin, le résultat net part du groupe ressort à 1 883 millions d’euros, en croissance de + 8,5 %.
Translation - Italian
A dati comparabili, ovvero a struttura e tassi di cambio identici, la crescita del fatturato raggiunge il +3,8%. L’ effetto netto del cambio di struttura è del +1,2%. La crescita dei tassi di cambio costanti equivale al +5,0%. Gli effetti monetari hanno avuto un impatto positivo pari al +9,7%. Facendo riferimento ai tassi di cambio al 30 giugno 2015 - 1 € = 1,119 $ - fino al 31 dicembre, l’ impatto degli effetti monetari dovrebbe attestarsi intorno al +7,8% del fatturato complessivo per l’ anno 2015.
L’ imposta sul risultato al netto delle componenti non ricorrenti si attesta a 692 milioni di euro, ossia un tasso del 26,1%, leggermente superiore a quello del primo semestre 2014. Il risultato netto quota del gruppo delle attività operative in esercizio, al netto delle componenti non ricorrenti, è di 1.957 milioni di euro, una crescita del +10,4% rispetto al primo semestre 2014. L’ utile netto per azione ammonta a 3,47 Euro, con una crescita del +18,9%. In ultimo, il risultato netto quota del gruppo equivale a 1.883 milioni di Euro, un aumento del +8,5%.
French to Italian: Recours
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - French
En fait et en droit
1) Par la décision faisant l’objet du présent recours, l’administration fiscale cantonale a rejeté la demande de remboursement de l’impôt anticipé et concernant le compte Banca Popolare **** pour l’année fiscale 2012 en raison de la prétendue absence de déclaration des éléments de la fortune et du revenu donnant droit au remboursement de l’impôt anticipé.
2) Ceci ne correspond pas à la vérité : en effet, en adressant sa déclaration fiscale par lettre recommandée du 14.01.2014 (cf. copie ci-jointe), le contribuable a également joint une copie du formulaire du Canton du Tessin relatif à la copropriété
ainsi que l’attestation bancaire **** au 31.12.2012. Ces documents font clairement apparaître tant le capital que le revenu imposable du compte bancaire ainsi que l’impôt anticipé déduit y afférent. En outre, l’autorité fiscale a pris en
considération et taxé tant la fortune mobilière pour CHF **** que le revenu y afférent pour CHF ****.
Translation - Italian
Di fatto e di diritto
1) Attraverso la decisione oggetto del presente ricorso, l’amministrazione fiscale cantoniera ha respinto la richiesta di rimborso dell’ imposta anticipata relativa al conto corrente Banca Popolare **** per l’ anno fiscale 2012 in ragione della presupposta assenza delle dichiarazioni patrimoniale e dei redditi conferenti diritto al rimborso dell’ imposta anticipata
2) Ciò non corrisponde a verità : in effetti, nell’ inviare la dichiarazione fiscale tramite lettera raccomandata del 14.01.2014 (cfr. copia allegata), il contribuente allegava altresì una copia del modulo del Canton Ticino relativo alla comproprietà, così come l’ attestazione bancaria **** al 31.12.2012. Da questi documenti emergono chiaramente sia il capitale che il reddito imponibile del conto bancario, così come la relativa imposta anticipata detratta. In aggiunta, l’ autorità fiscale ha preso in considerazione e tassato sia la fortuna mobiliare, per un valore di CHF ****, che il relativo reddito, per un valore di CHF ****.
French to Italian: EPR
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Safety
Source text - French
L’EPR montre que le maintien des opérations dans le brouillard dense d’eau est primordial vis-à-vis de la sécurité.
Les alimentations en eau doivent faire l’objet d’un pilotage automatique approprié en opération (présence d’eau, débit, arrêt automatique par manque d’eau,..) et d’une surveillance adaptée par les équipes de maintenance.
Le réglage des débits d’eau étant réalisé par la maintenance et non les opérateurs il doit être consigné après concertation avec les opérateurs et le responsable sécurité les débits minimum d’eau à respecter.
Il est à noter que la fiabilité sera très dépendante des débitmètres mais aussi de l’ensemble des boucles de sécurité attachées à ces débitmètres.
Lorsque les études d’exécution seront bien avancées, il conviendra de faire une vérification de la fiabilité de l’alimentation en eau et des arrêts en cas de manque.
L’EPR montre aussi que les labyrinthes doivent être particulièrement « surveillés » (en conception et exploitation) car les « recoins » où de la matière pyrotechnique peut s’introduire sont des causes d’accidents que l’accidentologie révèle (sur toutes les machines et non exclusivement sur les broyeurs). Le choix d’une graisse non dissoute par de l’eau chargée est impératif ainsi que la surveillance de non apparition de conditions d’amorçage (frottement, montée en température au niveau des labyrinthes).
Translation - Italian
L’EPR dimostra come il mantenimento delle operazioni in condizioni di nebbia fitta sia fondamentale in funzione della sicurezza.
I rifornimenti d’ acqua devono essere oggetto di un’ appropriata regolazione automatica in fase di esercizio (presenza d’ acqua, intensità del flusso, interruzione automatica in caso di mancanza d’ acqua,…) e di un’ adeguata sorveglianza da parte delle squadre di manutenzione
La regolazione dei flussi d’ acqua realizzata dalla manutenzione e non dagli operatori deve essere registrata previa consultazione con gli operatori e il responsabile della sicurezza competente per la portata di flusso minima da rispettarsi.
Si noti come l’ affidabilità dipenderà in gran parte dai flussimetri, ma anche dall’ insieme dei circuiti di sicurezza ad essi collegati.
Una volta che gli studi di fattibilità avranno raggiunto uno stadio avanzato, occorrerà verificare l’ affidabilità dei rifornimenti d’ acqua e delle interruzioni in caso di flusso insufficiente.
L’EPR dimostra inoltre come i circuiti debbano essere in particolar modo « monitorati » (in fase di progettazione e utilizzo) poiché, come emerge dagli studi in materia, il depositarsi di materiale pirotecnico all’ interno dei suoi «recessi» è causa di incidenti (per tutti i macchinari e non solamente per i trituratori). La scelta di un lubrificante non solubile in acqua contaminata è imprescindibile, così come il monitoraggio atto a prevenire condizioni di innesco (frizione, aumento della temperatura a livello dei circuiti).
English to Italian: Eyeglasses collection
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Reflecting the brand’s crafting expertise, its meticulous attention to details and top-quality standards, the collection is hand-crafted in Italy and Japan through the finest manufacturing artisanal techniques.

The superior materials that shape the frames reflect XXX’s uniqueness: from eco-friendly Italian bio-acetate derived from cotton flowers and wood fibers to the bio-compatible titanium and beta-titanium, they are the result of the selection of the best natural materials available in the world.

The collection includes five shapes for Sun and Optical: a retro round style and a retro-square style featuring intellectual styling made with bio-acetate and titanium, along with a retro-inspired aviator, a panthos and classic rectangular made with full titanium.

Within the collection, a tear-drop pilot style for Sun with octagon double bridge and mineral polarized glasses stands out for its contemporary and luxury appeal.

The lenses – photochromic, polarized or treated with hydrophobic, oleophobic and anti-reflex process - convey the brand’s avant-garde technology quality, ensuring the best vision and protection. The UV sensitive photochromic lenses can be worn both night and day, by self-adjusting for the sharpest possible vision in changing or low light conditions.
Translation - Italian
Prodotta a mano in Italia e Giappone tramite le più alte tecniche artigianali, la collezione rispecchia l’esperienza artigianale, la meticolosa attenzione per i dettagli e gli altissimi standard qualitativi del brand.

I materiali di qualità superiore che compongono le montature riflettono l’unicità di XXX: dal bio-acetato italiano ecologico, derivato dai fiori di cotone e dalle fibre del legno, ai biocompatibili titanio e beta-titanio, questi materiali sono il risultato della selezione dei migliori materiali naturali esistenti al mondo.

La collezione comprende cinque diversi design per le linee Sun e Optical: due in stile retro di forma arrotondata e squadrata, dal taglio intellettuale e fabbricati in bioacetato e titanio, in aggiunta ad un aviator di ispirazione vintage, un panthos ed un rettangolare classico, fabbricati totalmente in titanio.

All’interno della collezione, colpisce per il suo fascino contemporaneo e lussuoso il modello “pilota” a goccia della linea Sun, con doppio ponte ottagonale e lenti minerali polarizzate.

Le lenti -fotocromatiche, polarizzate o sottoposte a trattamento idrofobico, oleofobico e antiriflesso- sono indice della qualità tecnologica d’avanguardia del brand, e assicurano la migliore visione e la massima protezione. Le lenti fotocromatiche con sensibilità UV possono essere portate sia durante il giorno che di notte, autoregolandosi per garantire la più alta nitidezza di visione in condizioni di scarsa illuminazione e variazione di luminosità.
English to Italian: Small-format WiFi Digital Mixer
General field: Marketing
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Fader-free, all-in-one XXX has an on-board WiFi access point with both external and internal antennas, enabling full wireless control from up to 5 tablets. It features a total of 18 analog inputs, 8 mic preamps, up to 19 simultaneous studio-grade effects and a full suite of plug-in algorithms and professional internal effects, including a high-quality stereo reverb and classic emulations of guitar and bass amplifiers.
The input EQs (Standard, Vintage and Smooth) enable a wide range of sounds and a flexible sound-sculpting environment. A master processor on the main outputs allows a final fine-tuning of the overall sound.
A USB port for the internal two-track player and recorder, MIDI ports and footswitch input provide maximum flexibility.

FEATURES
• 18 analog input channels, 8 mic preamps and 10 Line inputs including 2 HiZ switchable inputs
• Three internal FX: Reverb, Delay, Modulation
• 19 simultaneous studio-grade effects, including Guitar & Bass emulations developed by Overloud
• MixRemote app ensuring a comprehensive control
• Valve warmer, Xciter, Maximizer and Stereo Graphic EQ on Main Mix
• 1 stereo main out and 6 aux outputs
• USB port for the internal two-track player and recorder
• MIDI IN and OUT ports
• 1 dual footswitch connector
• Internal power supply
Translation - Italian
Privo di fader e “tutto in uno”, XXX è dotato di un access point integrato inclusivo di antenna esterna e interna, in grado di garantire il pieno controllo wireless da un massimo di 5 tablet. Dispone di un totale di 18 ingressi analogici, 8 preamplificatori microfonici, fino a 19 effetti simultanei di qualità studio e una suite completa di algoritmi plug-in ed effetti interni di livello professionale, tra cui un riverbero stereo di alta qualità ed emulazioni classiche di amplificatori per chitarra e basso.
Gli EQ di ingresso (Standard, Vintage e Smooth) offrono un’ampia varietà di suoni ed un flessibile ambiente di scultura sonora. Un processore master sulle uscite principali permette l’esecuzione di un fine tuning finale sul suono complessivo.
Una porta USB per il player e il registratore interni a doppia traccia, le porte MIDI e l’ingresso footswitch offrono la massima flessibilità.

CARATTERISTICHE

• 18 canali input analogici, 8 preamplificatori microfonici e 10 ingressi di linea, compresi 2 ingressi HiZ commutabili
• 3 effetti interni: Riverbero, Delay, Modulazione
• 19 effetti simultanei di qualità studio, incluse emulazioni Chitarra & Basso sviluppati da Overloud
• App MixRemote per un controllo totale.
• Valve warmer, Xciter, Maximizer e EQ grafico stereo sul Main Mix
• 1 uscita main stereo e 6 uscite aux
• Porta USB per il player e il riproduttore interni a doppia traccia
• Porte MIDI IN e OUT.
• 1 connettore doppio footswitch
• Alimentazione interna
Spanish to Italian: Castillo de Cofrentes
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish
A 394 metros sobre el nivel del mar, encumbrado en la montaña, está el castillo de Cofrentes, como remate de la parte alta de la población, a la que sobrepasa ligeramente; las empinadas calles trepan hacia lo alto hasta llegar a la fortaleza. El castilllo, de probable origen romano, es de planta rectangular, flanqueado de cubos y ocho torreones de mampostería, tuvo diversos pisos con góticas yeserías decorando sus salones. Ante la sólida puerta estaba el puente levadizo, indispensable para traspasarla, pero una y otra han desaparecido, y ahora sólo existe un portalón de medio punto.
Conserva bastante su aspecto exterior, aunque maltrecho por la acción del tiempo. Se mantiene en pie la elevada torre del Homenaje, a la que hace más de un siglo se le agregó en la parte superior un reloj público. La fortaleza tuvo gran importancia por su situación en lo alto del monte, del que baja un acantilado de casi un centenar de metros, y a cuyos pies discurre el río Cabriel que, después de hacer una pronunciada curva siguiendo el perfil de la base de la montaña, se une allí mismo, el Júcar, del quees principal afluente, formando el embalse de Embarcaderos.
Translation - Italian
A 394 metri sul livello del mare, torreggiante sulla montagna, si erge il castello di Cofrentes, punto più alto della sommità del paese, la quale sovrasta leggermente. Le ripide stradine si arrampicano sull’ altura fino a giungere alla fortezza. Il castello, probabilmente di origine romana, è a pianta rettangolare; circondato da cubi e da otto torrioni in muratura, alloggiava diversi appartamenti, i cui saloni erano decorati con stucchi gotici. Di fronte al solido portone si trovava il ponte levatoio, indispensabile al suo attraversamento, ma entrambi sono scomparsi, lasciando oggi solo un portale arcuato. Il castello ha conservato egregiamente il suo aspetto esteriore, ancorché malconcio per l’ azione delle intemperie. Resiste in piedi l’ alta torre dell’ Omaggio, nella cui sezione superiore fu aggiunto, più di un secolo fa, un orologio pubblico. La fortezza ebbe grande importanza grazie alla posizione elevata sulla montagna, dalla quale scende un dirupo di circa un centinaio di metri, e ai cui piedi scorre il fiume Cabriel che, dopo aver disegnato una marcata ansa seguendo il profilo della base della montagna, si riversa nello Júcar, di cui è affluente principale, formando il bacino di Embarcaderos.

Translation education Master's degree - Languages, Economies and Legal Institutions of East Asia - Ca' Foscari University of Venice
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Chinese to Italian (Ca' Foscari University of Venice - Master's Degree in Languages, Economics and Legal Institutions of East Asia)
English to Italian (Trinity College of London - Integrated Skills in English IV)
Chinese to Italian ( Confucius Institute Headquarters - Hanyu Shuiping Kaoshi 5)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Federico Carozzo endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
No content specified
Keywords: cinese, 中文, 汉语, francese, français, inglese, english, spagnolo, español, italiano, italian. See more.cinese, 中文, 汉语, francese, français, inglese, english, spagnolo, español, italiano, italian, italien, 意大利语, business, commerciale, d' affaires, commerciel, comercial, 商务, legal, legale, 法律, contract, contratto, contrat, 合同, traduzione, translation, traducción, traduction, 翻译, manuale, manuel, manual, 说明书, tecnica, tecnico, technical, 技术, technique. See less.


Profile last updated
Mar 17, 2023