Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
French to Spanish

Juan Duque Lopera
EN-SP Translator/Video Game Localizer

Colombia
Local time: 23:55 -05 (GMT-5)

Native in: Spanish (Variants: Colombian, Latin American) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Juan Duque Lopera is working on
info
Oct 18, 2018 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to ESL project, Code of Ethics and Human Resources, 1692 words for Translators without Borders I used Kató. Interesting topic on Ethics Policies ...more, + 3 other entries »
Total word count: 8148

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Translation, Editing/proofreading, Transcreation, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyMedia / Multimedia
Marketing / Market ResearchTourism & Travel
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
Business/Commerce (general)Advertising / Public Relations

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 10,207
Rates

All accepted currencies Colombian pesos (cop)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted Visa, PayPal
Translation education Master's degree - University of Leicester
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Nov 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Amara, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe AfterEffects, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Bio

Translator, Video Game and Web Localizer, Subtitler and Voice Actor, rising Latin American star (Limited Edition). Just have a seat and watch me delve into your deepest and most desired ideas in English and French to convey them to your target audience with simple and appealing words in Spanish.

After almost 10 years of dedication to marketing, events, and translation, I decided to merge diverse aspects of life that made me fly high: Languages, Arts, Video Games, Marketing.

So, in 2019, I obtained my very fancy Master’s degree in Translation Studies from the University of Leicester (you know, I’m fond of challenges and worked my beautiful rear off to get it, plus I graduated with Merit!), and began my current professional adventure.

Soon after, I started doing localization, testing and performing quality assurance (QA) of video games such as Sheeping Around, and Little Mouse’s Encyclopedia targeting Latin American Spanish speakers. Later, in a blink of an eye, I had subtitled more than 4 hours of video and translated over 500 novel chapters. Yes, I have been busy, and I have never been happier!

I can say that my clients and I have developed a sound partnership, I’ve received great feedback from them and, happily, I’m still learning a lot from every opportunity they trust me with.

Email: [email protected]
AKA/Misspellings: Juan Duke, John Duke, John Duque, Traduque, Traduke, Juan Duque-Lopera
 

Keywords: spanish, english, literature, literary, editorial, publishing, marketing, business, administration, human resources. See more.spanish, english, literature, literary, editorial, publishing, marketing, business, administration, human resources, adobe, translation, translator, audiovisual, dubbing, subtitling, subtitles, transcription, genre, voice acting, voice actor, video games, agile, scrum. See less.


Profile last updated
Oct 18, 2023