Working languages:
Italian to German
French to German
English to German

Barbara Pahl

Italy
Local time: 16:06 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variant: South Tyrol (Italy)) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: DentistryPoetry & Literature
Tourism & TravelMarketing / Market Research
Rates

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Italian to German: Resta con me (Jenny Anastan), romanzo
General field: Art/Literary
Source text - Italian
Andrew che era di fronte a noi, riusciva a vedere solo la testolina di Olivia e i suoi capelli lisci e neri.
«Zia Mag?» Le domandai.
«È andata, tonna dopo.»
Le sorrisi e mi piegai alla sua altezza dandole un bacio sulla fronte. «Amore vai da Karen e fatti dare un muffin, io arrivo subito.»
«Sì, sì.» Batté le manine felice. «Vado.»
Si girò velocemente e solo allora si accorse della figura di Andrew. Gli occhi di lui si sbarrarono per la sorpresa, arretrò come se si fosse spaventato. Aprì la bocca per dire qualcosa, ma la richiuse subito.
Aveva capito.
«Tu chi sei?» Chiese curiosa Olly, rivolgendosi a uno scioccato Andrew, che restava zitto con l’espressione di chi aveva davanti a sé un fantasma.
«Lui, amore.» Le spiegai con calma. «È il fidanzato della figlia di zia Josy.»
«Quella che la zia Alys chiama Oca?»
Se non fosse stata per la drammaticità della situazione, sarei scoppiata a ridere di cuore.
I bambini sono la bocca della verità!
Translation - German
Andrew, der vor uns stand, konnte nur Olivias Köpfchen mit dem glatten schwarzen Haar erkennen.
»Und Tante Mag?«, fragte ich.
»Ist wek, sie kommt späta wieda.«
Ich lächelte sie an und beugte mich zu ihr runter, um ihr einen Kuss auf die Stirn zu geben. »Schätzchen, geh zu Karen und lass dir einen Muffin geben. Ich komme sofort nach.«
»Ja, ja.« Sie klatschte fröhlich in die Hände. »Ich gehe.«
Sie drehte sich schnell um, und erst da bemerkte sie Andrew. Seine Augen weiteten sich vor Überraschung, und er wich zurück, als hätte er sich zu Tode erschreckt. Er öffnete den Mund, um etwas zu sagen, schloss ihn aber sofort wieder. Er hatte verstanden.
»Und wer bist du?«, fragte Olly neugierig, indem sie sich an den schockierten Andrew wandte, der immer noch schwieg und aussah als hätte er einen Geist gesehen.
»Er ist …«, erklärte ich ruhig, »der Verlobte von Tante Josys Tochter.«
»Die Alys immer Gans nennt?«
Wäre die Situation nicht so ernst gewesen, dann wäre ich in ein herzhaftes Lachen ausgebrochen. Kindermund tut Wahrheit kund!
English to German: Marketing text for a hotel website
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Snowcapped peaks, deep forests, endless sun filled and snowy landscapes in the calm of wintertime. This is S.: romantic and peaceful, but at the same time a great place for sports.
Endless cross-country tracks wind through the different parts of S., kilometers of sunny ski-runs, romantic walks through the winter wonderland. All of this turns your stay in S. into an unforgettable experience.
For sports enthusiasts S. offers a full winter program from the beginning of December to April. But S. is also an ideal holiday destination for those seeking calm and quiet.
Translation - German
Schneebedeckte Gipfel, dunkle Nadelwälder, endlose sonnige und verschneite Landschaften, in der Stille des Winters präsentiert sich S. von seiner romantisch-ruhigen, aber auch sportlichen Seite.
Endlose Langlaufloipen durch die verschiedenen Facetten von S., kilometerlange sonnige Abfahrten, Schneewanderungen quer durch die schlafende Natur. All das macht Ihren Aufenthalt in S. zu einem unvergesslichen Erlebnis.
Für Sportbegeisterte bietet S. ein volles Programm in den Wintermonaten von Anfang Dezember bis April. Aber auch Ruhesuchende finden in S. ihr ideales Reiseziel.

Translation education Master's degree - Università di Trieste
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Professional practices Barbara Pahl endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Words are my home, languages are my playground - finding the right term and style for your text is my mission!


Native in German and living in Italy since my birth, I am close to bilingual. Having an M.A. in English and French I am fluent in both languages.

Marketing texts for tourism, travel, hotels, corporate websites are my specialty. Literature and texts involving culture are my passion.


If you are looking for a reliable, creative and passionate translator/editor, I am happy to provide you with my services and expertise!

Keywords: Italian, English, French, marketing, literature, tourism, travel, culture, literature


Profile last updated
Nov 14, 2018



More translators and interpreters: Italian to German - French to German - English to German   More language pairs