Idiomas de trabajo:
español al portugués
inglés al portugués

Valeria Paiva
ESPECIALISTA EN CIENCIAS SOCIALES, PhD

España
Hora local: 09:23 CET (GMT+1)

Idioma materno: portugués (Variant: Brazilian) 
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation
Especialización
Se especializa en
HistoriaCiencias sociales, sociología, ética, etc.
FilosofíaGobierno / Política

Tarifas
español al portugués - Tarifa normal: 0.07 EUR por palabra / 24 EUR por hora
inglés al portugués - Tarifa normal: 0.07 EUR por palabra / 24 EUR por hora
Moneda preferida EUR
Payment methods accepted PayPal, Visa, Transferencia electrónica | Send a payment via ProZ*Pay
Experiencia Años de experiencia: 4 Registrado en ProZ.com: Jun 2017
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Wordfast
CV/Resume español (PDF)
Prácticas profesionales Valeria Paiva apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio
¡Hola! Me llamo Valeria Paiva.
Antes de ponerme a escribir este “¿quién soy?” di vueltas durante días a todo eso que llaman “personal branding”. La idea corriente de que es necesario “venderse” bien para presentarse y destacarse en este mundo virtual superpoblado no acaba sin embargo de convencerme y/o gustarme. Lo que sí siempre me ha gustado es leer: leer algo bien escrito y que suene bien, ya sea un texto complejo o sencillo; un libro, un artículo académico o un folleto publicitario; un blog de cocina o la prensa diaria.
A lo mejor te estás preguntando: ¿Y qué tiene eso que ver con el oficio de traductor/revisor? Pues, en mi opinión, ¡absolutamente todo! Si a uno no le gusta leer, difícilmente le gustará o será capaz de escribir bien; y menos todavía de traducir - ¿no te parece? Personalmente persigo un lenguaje CORRECTO y NATURAL. Es lo que te puedo ofrecer si estás buscando a alguien capaz de trabajar contigo para que tu mensaje llegue a personas que hablan el PORTUGUÉS DE BRASIl.
No daré la lata contándote cómo yo llegue hasta aquí, ni todos los cursos que hice, ni nada de eso (¡todos esos datos están en mi CV!). Quiero que sepas, sin embargo, que soy socióloga de formación y que tengo un Máster y un Doctorado en Sociología de la cultura. Eso explica que me sienta especialmente cómoda trabajando con las humanidades en sentido amplio, además de con asuntos relacionados a la vida cotidiana.
Los años de posgrado contribuyeron para ampliar mis conocimientos científicos, pero también mi bagaje cultural y lingüístico, permitiéndome iniciar un viaje vital que me llevó primero a Argentina, luego a Portugal, y que finalmente me trajo a Galicia (España), donde resido actualmente. Me gusta pensar que vivo en una tierra de frontera y que la traducción es parte esencial de mi vida.


Última actualización del perfil
Mar 15, 2019



More translators and interpreters: español al portugués - inglés al portugués   More language pairs



Your current localization setting

español

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search