Working languages:
Telugu to English
English to Telugu
Hindi to English

intutkri2
An experienced Veteran in Translation

Hyderabad, Andhra Pradesh, India
Local time: 02:15 IST (GMT+5.5)

Native in: Telugu (Variant: Andhra) Native in Telugu, Hindi (Variant: Indian) Native in Hindi
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
ReligionPsychology
General / Conversation / Greetings / LettersGenealogy
Mining & Minerals / GemsCooking / Culinary
Furniture / Household AppliancesForestry / Wood / Timber
Food & DrinkFinance (general)

Rates
Telugu to English - Standard rate: 18.00 INR per word / 34 INR per hour
English to Telugu - Standard rate: 18.00 INR per word / 34 INR per hour
Hindi to English - Standard rate: 18.00 INR per word / 34 INR per hour
English to Hindi - Standard rate: 18.00 INR per word / 34 INR per hour

All accepted currencies Indian rupees (inr)
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Wire transfer, Money order, Western Union, Moneygram
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Hindi: Humiliated Cable stripped of media role
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - English
VINCE CABLE was stripped of his responsibilities for overseeing media, telecom and broadcasting companies last night after he was recorded by The Daily Telegraph boasting that he had “declared war” on Rupert Murdoch.
The Business Secretary indicated that he would try to block the media tycoon’s News Corporation from taking over BSkyB, the satellite broadcaster that Mr Murdoch already partly owns.
In an emergency statement issued last night, Downing Street said a large part of Mr Cable’s responsibilities would be transferred to Jeremy Hunt, the Conservative Culture Secretary. The Liberal Democrat minister was also severely reprimanded.
A No 10 spokesman said: “Following comments made by Vince Cable to The Daily Telegraph, the Prime Minister has decided that he will play no further part in the decision over News Corporation’s proposed takeover of BSkyB.
“In addition, all responsibility for competition and policy issues relating to media, broadcasting, digital and telecoms sectors will be transferred immediately to the Secretary of State for Culture, Media and Sport.
“The Prime Minister is clear that Mr Cable’s comments were totally unacceptable and inappropriate.”
Mr Cable said: “I fully accept the decision of the Prime Minister and Deputy Prime Minister. I deeply regret the comments I made and apologise for the embarrassment that I have caused the Government.”
The disclosure about Mr Murdoch was the second revelation in extracts from a covertly recorded conversation between Mr Cable and two reporters from this newspaper who posed as Liberal Democrat supporters in his constituency.
Translation - Hindi
अपमानित केबल से संचार माध्यम का देखरेख की भूमिका छीन लिया गया
विंस केबल से अपनी मीडिया, दूरसंचार और प्रसारण कंपनियों की देखरेख की जिम्मेदारियां छीन लिये गए थे जब पिछली रात डेली टेलीग्राफ ने रिकॉर्ड की थी की वो घमंड तरीके से बोला की उसने रूपर्ट मर्डोक पर "युद्ध की घोषणा” की|
व्यापार सचिव ने संकेत दिया कि, वह संचार माध्यम पूंजीवादी - न्यूज कॉर्पोरेशन का उपग्रह प्रसारक – BSkyB की आंशिक रूप से हावी हो जाने की योजना को मार्गरोध करने की कोशिश करेंगे। BSkyB में पहले से ही श्री मर्डोक भागास्वमी थे|
कल रात जारी किए गए एक आपातकालीन बयान में, डाउनिंग स्ट्रीट ने कहा कि श्री केबल के अधिकतम जिम्मेदारियां का एक बड़ा हिस्सा रूढ़िवादी संस्कृति सचिव जेरेमी हंट को हस्तांतरित की जाएंगी। लिबरल डेमोक्रेट मंत्री, श्री मर्डोक को भी धिग्दंड दिया गया था।
एक दसवी प्रवक्ता ने कहा : "डेली टेलीग्राफ के लिए विंस केबल द्वारा की गई टिप्पणी के बाद, प्रधानमंत्री ने फैसला किया कि श्री केबल आगे BSkyB की न्यूज कॉर्पोरेशन के प्रस्तावित अधिग्रहण के निर्णय में कोई भूमिका नहीं निभाएंगे।“
"इसके अलावा, संचार माध्यम, प्रसारण, अंकीय (डिजिटल) व दूरसंचार क्षेत्र से सम्बंधित प्रतियोगिता व नीति के मुद्दों की सभी जिम्मेदारी भी तुरंत राज्य के संस्कृति, संचार माध्यम और खेल के सचिव को सोंप दिए जायेंगे|”
"प्रधानमंत्री स्पष्टतया थे कि श्री केबल के टिप्पणी पूरी तरह से अस्वीकारीय और अनुचित है|"

श्री केबल ने कहा: "मैं पूरी तरह से प्रधानमंत्री और उप-प्रधानमंत्री के निर्णय को स्वीकार करता हूँ। मुझे पूरी तरह से अफ़सोस हैं की मेरे टिप्पणियों से सर्कार को ठेस पहुंची और परेशानी हुईं| मैं अति गंभीरतापूर्वक रूप से क्षमा चाहता हूँ|”
श्री मर्डोक के बारे में प्रकट की गयी ये दूसरा उत्पन्न, श्री केबल और इस अखबार के दो पत्रकार - जो अपने आप को उनके चुनाव क्षेत्र में लिबरल डेमोक्रेट समर्थकों के रूप में प्रस्तुत किया – इनके बीच एक छिपकर दर्ज की गयी बातचीत के निष्कर्षों में रहस्योद्घाटन किया गया था।
English to Telugu: SriGanesha and His Divine vehicle, The Mouse
General field: Other
Detailed field: Religion
Source text - English
According to one interpretation, Ganesha's divine vehicle, the mouse or mooshikam represents wisdom, talent and intelligence. It symbolizes minute investigation of a cryptic subject. A mouse leads a clandestine life below the ground. Thus it is also a symbol of ignorance that is dominant in darkness and fears light and knowledge. As the vehicle of Lord Ganesha, a mouse teaches us to remain always on alert and illuminate our inner-self with the light of knowledge.
Both Ganesha and the Mooshak love modaka, a sweet dish which is traditionally offered to them both during worship ceremonies. The Mooshak is usually depicted as very small in relation to Ganesha, in contrast to the depictions of vehicles of other deities. However, it was once traditional in Maharashtrian art to depict Mooshak as a very large mouse, and for Ganesha to be mounted on him like a horse.Yet another interpretation says that the mouse (Mushika or Akhu) represents the ego, the mind with all of its desires, and the pride of the individual. Ganesha, riding atop the mouse, becomes the master (and not the slave) of these tendencies, indicating the power that the intellect and the discriminative faculties have over the mind. Moreover, the mouse (extremely voracious by nature) is often depicted next to a plate of sweets with his eyes turned toward Ganesha while he tightly holds on to a morsel of food between his paws, as if expecting an order from Ganesha. This represents the mind which has been completely subordinated to the superior faculty of the intellect, the mind under strict supervision, which fixes Ganesha and does not approach the food unless it has permission.
Translation - Telugu
శ్రీగణేశుడు మరియు అతని దివ్య వాహనం, మూషికం (తెలుగు)
ఒక వివరణ ప్రకారం, గణేశుని యొక్క దివ్య వాహనం, మూషికం, జ్ఞానం, నైపుణ్యం మరియు తెలివిని సూచిస్తుంది. ఇది ఒక నిగూఢ విషయం యొక్క నిశిత విచారణ సూచిస్తుంది. ఒక మూషికం భూమి క్రింద ఒక రహస్య జీవనం సాగిస్తుంది. అది కాంతి అంటే భయపడుతుంది. అందువలన అది చీకటి మరియు అజ్ఞానానికి చిహ్నంగా కూడా భావించవచ్చు. గణేశుని వాహనమైన మూషికం, మనలను ఎల్లప్పుడూ సతర్కతగా ఉండి, కాంతి మరియు జ్ఞానంతో మన అంతర్గత స్వీయమార్గమును ఎంచుకొనుట మేలని మనకు బోధిస్తోంది.
గణేశుడు మరియు అతని దివ్యవాహనం, మూషికం, ఈ రెండు మోదకములను అతి ప్రేమతో స్వీకరిస్తారు. ఈ మోదకం సాంప్రదాయకంగా ఆరాధన వేడుకలలో నైవేద్యముగా వాడే ఒక తీపి వంటకం. సాధారణంగా గణేశుని వాహనమైన మూషికాన్ని, ఇతర దైవాల వాహనాల వివరణలకు విరుద్ధంగా చాలా చిన్నదిగా చిత్రిస్తారు. అయితే, సంప్రదాయ మహారాష్ట్రియన్ కళలో అది చాలా పెద్ద మూషికంగాను, మరియు శ్రీగణేశుడు దానిని ఒక గుర్రంగాను అధిరోహించి సవారు చేస్తున్నట్లుగా చిత్రీకరిస్తారు. మూషికం లేదా అఖు, అహం మరియు మనస్సును సూచిస్తుంది. మూషికం మానవుని మనసు యొక్క కోరికలు మరియు వ్యక్తిగత అహంకారమును సూచిస్తుంది. వినాయకుడు, మూషికముపై స్వారీ చేయటం ద్వారా, ఈ ధోరణులను అణచి, వాటిని తన బానిసలుగా మలచి నియంత్రణలో ఉంచుతాడు. ఆ తెలివి మరియు విచక్షణా శక్తి, మానవుని మనస్సు కూడా అలవరచుకోవాలని సూచిస్తూ ఉంటాడు. అంతేకాక, మూషిక స్వభావం చాలా విపరీతంగా, విధ్వంసకరంగా, చంచలంగా ఉంటుంది. తరచుగా మూషికాన్ని, వినాయకుని దగ్గర, ఒక తీపి పదార్దములునిండిన పళ్ళెరం పక్కన చిత్రీకరిస్తూ ఉంటారు. అయితే మూషికం తన కాళ్ళకు మధ్య ఒక తీపి ఆహారముద్దను గట్టిగా పట్టుకుని తన కళ్ళు వినాయకుని వైపు తిప్పి, తరువాత ఏమి చెయాల అని, అతని ఆజ్ఞ కోసం ఎదురు చూస్తున్నట్లుగా ఉంటుంది. దీనిని బట్టి సాధకుడు తెలుసుకోవలసినది ఏమంటే, తన మనసుని మరియు విచక్షణా జ్ఞానాన్ని పూర్తిగా వినాయకునికి శరణాగతి చేసి, అతని అనుమతితోనే అన్ని కార్యాలను సంస్కరించుకోవాలని సూచిస్తుంది. సాధకులు కఠినమైన పర్యవేక్షణలో మనస్సు ఆధీనములో ఉంచుకోవాలని సూచిస్తుంది.
Telugu to English: శ్రీ గణేశుడు మరియు అతని దివ్య వాహనం - మూషికం
General field: Art/Literary
Detailed field: Religion
Source text - Telugu
శ్రీగణేశుడు మరియు అతని దివ్య వాహనం, మూషికం (తెలుగు)
ఒక వివరణ ప్రకారం, గణేశుని యొక్క దివ్య వాహనం, మూషికం, జ్ఞానం, నైపుణ్యం మరియు తెలివిని సూచిస్తుంది. ఇది ఒక నిగూఢ విషయం యొక్క నిశిత విచారణ సూచిస్తుంది. ఒక మూషికం భూమి క్రింద ఒక రహస్య జీవనం సాగిస్తుంది. అది కాంతి అంటే భయపడుతుంది. అందువలన అది చీకటి మరియు అజ్ఞానానికి చిహ్నంగా కూడా భావించవచ్చు. గణేశుని వాహనమైన మూషికం, మనలను ఎల్లప్పుడూ సతర్కతగా ఉండి, కాంతి మరియు జ్ఞానంతో మన అంతర్గత స్వీయమార్గమును ఎంచుకొనుట మేలని మనకు బోధిస్తోంది.
గణేశుడు మరియు అతని దివ్యవాహనం, మూషికం, ఈ రెండు మోదకములను అతి ప్రేమతో స్వీకరిస్తారు. ఈ మోదకం సాంప్రదాయకంగా ఆరాధన వేడుకలలో నైవేద్యముగా వాడే ఒక తీపి వంటకం. సాధారణంగా గణేశుని వాహనమైన మూషికాన్ని, ఇతర దైవాల వాహనాల వివరణలకు విరుద్ధంగా చాలా చిన్నదిగా చిత్రిస్తారు. అయితే, సంప్రదాయ మహారాష్ట్రియన్ కళలో అది చాలా పెద్ద మూషికంగాను, మరియు శ్రీగణేశుడు దానిని ఒక గుర్రంగాను అధిరోహించి సవారు చేస్తున్నట్లుగా చిత్రీకరిస్తారు. మూషికం లేదా అఖు, అహం మరియు మనస్సును సూచిస్తుంది. మూషికం మానవుని మనసు యొక్క కోరికలు మరియు వ్యక్తిగత అహంకారమును సూచిస్తుంది. వినాయకుడు, మూషికముపై స్వారీ చేయటం ద్వారా, ఈ ధోరణులను అణచి, వాటిని తన బానిసలుగా మలచి నియంత్రణలో ఉంచుతాడు. ఆ తెలివి మరియు విచక్షణా శక్తి, మానవుని మనస్సు కూడా అలవరచుకోవాలని సూచిస్తూ ఉంటాడు. అంతేకాక, మూషిక స్వభావం చాలా విపరీతంగా, విధ్వంసకరంగా, చంచలంగా ఉంటుంది. తరచుగా మూషికాన్ని, వినాయకుని దగ్గర, ఒక తీపి పదార్దములునిండిన పళ్ళెరం పక్కన చిత్రీకరిస్తూ ఉంటారు. అయితే మూషికం తన కాళ్ళకు మధ్య ఒక తీపి ఆహారముద్దను గట్టిగా పట్టుకుని తన కళ్ళు వినాయకుని వైపు తిప్పి, తరువాత ఏమి చెయాల అని, అతని ఆజ్ఞ కోసం ఎదురు చూస్తున్నట్లుగా ఉంటుంది. దీనిని బట్టి సాధకుడు తెలుసుకోవలసినది ఏమంటే, తన మనసుని మరియు విచక్షణా జ్ఞానాన్ని పూర్తిగా వినాయకునికి శరణాగతి చేసి, అతని అనుమతితోనే అన్ని కార్యాలను సంస్కరించుకోవాలని సూచిస్తుంది. సాధకులు కఠినమైన పర్యవేక్షణలో మనస్సు ఆధీనములో ఉంచుకోవాలని సూచిస్తుంది.
Translation - English
According to one interpretation, Ganesha's divine vehicle, the mouse or mooshikam represents wisdom, talent and intelligence. It symbolizes minute investigation of a cryptic subject. A mouse leads a clandestine life below the ground. Thus it is also a symbol of ignorance that is dominant in darkness and fears light and knowledge. As the vehicle of Lord Ganesha, a mouse teaches us to remain always on alert and illuminate our inner-self with the light of knowledge.
Both Ganesha and the Mooshak love modaka, a sweet dish which is traditionally offered to them both during worship ceremonies. The Mooshak is usually depicted as very small in relation to Ganesha, in contrast to the depictions of vehicles of other deities. However, it was once traditional in Maharashtrian art to depict Mooshak as a very large mouse, and for Ganesha to be mounted on him like a horse.Yet another interpretation says that the mouse (Mushika or Akhu) represents the ego, the mind with all of its desires, and the pride of the individual. Ganesha, riding atop the mouse, becomes the master (and not the slave) of these tendencies, indicating the power that the intellect and the discriminative faculties have over the mind. Moreover, the mouse (extremely voracious by nature) is often depicted next to a plate of sweets with his eyes turned toward Ganesha while he tightly holds on to a morsel of food between his paws, as if expecting an order from Ganesha. This represents the mind which has been completely subordinated to the superior faculty of the intellect, the mind under strict supervision, which fixes Ganesha and does not approach the food unless it has permission.
Hindi to English: रियल्टी में कुछ भी नहीं मिलता है मुफ्त
General field: Bus/Financial
Detailed field: Real Estate
Source text - Hindi
ऊंची ब्याज दरों और रियल एस्टेट की बढ़ती कीमतों से न सिर्फ ग्राहक, बल्कि रियल एस्टेट डिवेलपरों को भी मुश्किल हो रही है। निश्चित तौर पर कई ग्राहक इस तरह की मुफ्त पेशकश के पीछे भाग रहे हैं। हालांकि, रियल एस्टेट विशेषज्ञ चेतावनी दे रहे हैं कि खरीदारों को निर्माणाधीन प्रॉपर्टीज में निवेश करने से पहले अत्याधिक सतर्क रहने की जरूरत है। इस बात की भी आशंका है कि कई निर्माणाधीन प्रॉपर्टी अपने तय समय पर पूरी न हो सकें।
मुफ्त की सुविधाओं का आकर्षण
नाइट फ्रैंक के नैशनल डायरेक्टर (रिसर्च एंड एडवायजरी सर्विसेस) गुलाम जिया का कहना है, 'सरकार ने जिस तरह का हस्तक्षेप किया है, उसके चलते इस बाजार में डिवेलपरों के लिए कीमतों में कमी लाए बिना बचे रहना मुश्किल है। ऐसे में, डिवेलपर इस तरह की मुफ्त सुविधाएं ऑफर कर अपना चेहरा बचाने की कवायद में जुटे हैं। इस तरह की सुविधाएं ऑफर कर डिवेलपर कीमतों में छूट देने को दरकिनार कर जाते हैं।' गुलाम कहते हैं, 'पार्किंग एक ऐसी सुविधा है, जिसका इस्तेमाल इस उद्देश्य के लिए बड़े पैमाने पर किया जाता है। साथ ही, बिना किसी अतिरिक्त लागत के निर्माण में फेरबदल करने की छूट की पेशकश की जा सकती है, क्योंकि डिवेलपर आपको सिर्फ कंस्ट्रक्शन करने के दौरान की यह सुविधा देते हैं। अगर बिल्डर ने निर्माण कार्य पूरा कर लिया है, तब उसके लिए निर्माण में किसी तरह का फेरबदल करने से लागत बढ़ सकती है।'
Translation - English
We don't get anything free in Realty
With the rise in high interest rates and rising real estate prices, not only the customers, but also the real estate developers are facing difficulties. Of course, many clients are running behind freebies being offered. However, real estate experts are alerting buyers that before investing in properties under construction, one should be extremely cautious. It is also feared that many of the properties which are under construction may not be completed as per their scheduled time.
The enthralment / glamour of free facilities and features
Ghulaam Zia, National Director (Research & Advisory Services) of Knight Frank – says, “The Government has intervened in such a way that, it has become very difficult for the developers to prevail in this market, unless they make a reduction in the prices. In such a case, the developers are left with no option but to offer such free features / facilities, thereby saving their face in the exercise. By offering such facilities / features, the developers are saving themselves from reducing the prices and thereby bypassing the risk of reduction in prices. Ghulaam says, “Parking is one such feature / facility, which is used extensively for this purpose. Additionally, the building can be offered for sale at no further reduction in price to the Client or additional cost to the Builder without any manipulation. Because all the Developer has to do is to include this feature during constructions. But, if the construction is completed by the Builder, then any kind of overhauling in the building may result in the increase of costs”.

Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jan 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume English (RTF)
Bio
An experienced Veteran in Telugu - English - Telugu, Hindi - English - Hindi Translation, Document Editing, Proof Reading, Voice Over / Transcription, Sub Titling poised and endeavoured to provide the best of the services
Keywords: translation, editing, document, proof, reading, telugu, hindi, english, vice versa, google. See more.translation, editing, document, proof, reading, telugu, hindi, english, vice versa, google, experienced, secured, economical, cheap, best, proz, tm town. See less.


Profile last updated
Jan 31, 2017



More translators and interpreters: Telugu to English - English to Telugu - Hindi to English   More language pairs