This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese: Perfume General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English xxx avoids the typical perfume pyramid structure, imagines unexpected references and combinations, and blurs genders. Scents interact with each other in unusual, open-minded ways. Each fragrance resonates in its counterpart in its sensuality, warmth, family facet and ingredients.
At the heart of a luxuriant floral bouquet, the Tuberose Absolute is magnified by smooth and spicy notes of Orange Blossom and Jasmin Sambac. Opulent and sensual, La Femme xxx Intense is dressed in Iris, xxx’s most emblematic ingredient and Patchouli, an echo to L’Homme xxx Intense’s signature.
La Femme xxx Intense is an Oriental Woody Floral which takes the wearer to an intertwined connection and intense sensory journey carrying the memory and imprint of L’Homme xxx Intense.
Translation - Chinese xxx摒弃典型的香水金字塔结构,构设出意想不到的原料和香味组合,模糊了性别的传统界定。各种香氛以非同寻常的大胆方式互动。它们互相邂逅、碰撞,将其魅惑、温暖、香系及成分交融升华。
English to Chinese: Marketing-machine and solution General field: Marketing
Source text - English Consumer demand for made to measure (MTM) is increasing in China, with companies looking for technology solutions to optimize manufacturing and efficiency, improve overall product quality and shorten the delay between order and delivery.
With the TAL project team split between Hong Kong and Penang, xxx was creative and quick to manage pre-sales activities: xxx machines and software were demonstrated remotely through a series of videos shared with the company in real time, to answer TAL’s specific requirements. The videos and Webex’s provided TAL with the clear opportunity to ask detailed, technical questions to which we could rapidly respond.
Translation - Chinese 中国对于量身定制(MTM)的消费需求正在不断攀升,各公司都在寻找技术解决方案以优化生产和效率、提升产品整体品质以及缩短从订购到配送之间的耗时。
French to Chinese: Contrat General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - French Je soussigné(e), Mme/M : xxx, Prénom : xxx, autorise expressément l’IRSN à utiliser, reproduire et représenter mon nom et ou mon image dans le cadre de son activité habituelle d’information, de promotion et de communication interne et externe (presse, expositions, congrès, ouvrages, périodiques, plaquettes, posters, audiovisuels, sites internet et intranet), sur tout support y compris électronique (CD-Rom, CD-photo, DVD ou tout autre procédé analogue existant ou à venir) pour le monde entier.
La responsabilité de l’IRSN ne peut être engagée concernant toute utilisation de mon image par un tiers non autorisé. Par conséquent en cas d’utilisation non autorisée de mon image, je m’engage à me retourner directement vers le tiers auteur de l’utilisation non autorisée.
Toute contestation relative à l’interprétation et/ou l’exécution de la présente autorisation relèvera de la compétence du Tribunal de Grande Instance de Nanterre.
Translation - Chinese 本人,xxx先生/女士,明确授权辐射防护和核安全研究所(IRSN)在其内部或外部信息、宣传和沟通(媒体、展览、会议、著作、期刊、宣传册、海报、视听材料、网站和内部网络)的日常活动中使用、复制和代表我的姓名和/或我的图像。这一授权涵盖世界范围内所有包括电子载体(CD-Rom、图片CD、DVD或其他任何已存在或尚未诞生的类似形式)在内的沟通载体。
辐射防护和核安全研究所(IRSN)对任何未经授权第三方对本人图像的使用无需承担任何责任。因此,若第三方在未经授权的情况下使用本人的图像,本人将直接与此第三方沟通。
与本许可的解释和/或执行有关的所有争议受楠泰(Nanterre)大审法庭管辖。
French to Chinese: Marketing-mattress General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French Avec xxx®, vous dormez littéralement sur de l’air. Sa structure intermédiaire en 3D garantit une meilleure circulation de l’air entre le corps et le matelas. L’humidité générée par la transpiration nocturne s’évapore plus vite et la chaleur est évacuée. Les bactéries et les moisissures n’ont aucune chance. La souplesse de la couche d’air accroît par ailleurs le confort ergonomique. Des conditions optimales pour un sommeil réparateur.
Translation - Chinese 选择xxx®,安享空气感轻柔睡眠。产品内层的3D结构使人体和床垫间的空气流通更为顺畅,夜间出汗产生的湿气得以快速蒸发,热量顺利排出,细菌和霉菌无处立足。符合人体工程学设计的轻柔空气层使身体尽享舒适,为您提供在夜间放松身心、安享睡眠的最佳条件。
More
Less
Translation education
Master's degree - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, Paris, France
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
With both Mandarin and Cantonese as my mother language, I have been working in translation since 2013.
I hold a master's degree in Editorial, Economic, Technical Translation from one of the best translation schools in the world : Ecole Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), Paris, France. I translate between English/French <-> Simplified and traditional Chinese and I also provide interpretation services between these languages.
My experience of working as in-house translator/proofreader (at Technicis Translation, France) has shown me that, the biggest problem of translating into one's mother langue is the lack of understanding of the source language. Extensive reading in both English and French, as well as three years of living in France have greatly enhanced my ability to understand these languages and the linguistic and cultural code behind them. This allows me to explain complicated ideas in simple but elegant Chinese.
Languages: Translation and interpretation English/French <-> Simplified and traditional Chinese (Hongkong) Domain : Finance, marketing, technology, fashion and luxury, tourism, art Reference: Huawei, Air France, Paris Airport, Parrot, ANSSI, Tissot, Lectra, IPSOS, Balenciaga, LVMH, Puig... Certificates: DALF C1, IELTS 8.5/9 (Listening 9, Reading 9, Speaking 8,5, Writing 7)