Working languages:
English to Arabic
Arabic to English

Mohammad Najim
Sworn & Certified

Jenin, Palestine
Local time: 04:44 EEST (GMT+3)

Native in: Arabic (Variants: Kuwaiti, Lebanese, Palestinian, Saudi , Jordanian, Iraqi, UAE, Egyptian, Syrian) Native in Arabic, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(11 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
I am here to meet your language needs »»»»» ✉️ [email protected] | WhatsApp: +970595900971
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Operations management
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Business/Commerce (general)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Government / Politics
Law (general)Law: Patents, Trademarks, Copyright
General / Conversation / Greetings / LettersAdvertising / Public Relations
Engineering (general)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 344, Questions answered: 425, Questions asked: 1
Payment methods accepted MasterCard, Visa, Skrill, Wire transfer, Western Union, MoneyGram | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Arabic: Auditing
General field: Bus/Financial
Detailed field: Accounting
Source text - English
An example that illustrates the two concepts, reliability and validity, is if you put a thermometer in boiling water and it consistently shows 91 degrees Celsius (at sea level), then the thermometer is reliable since it shows the same temperature for boiling water every time. However, it is not valid since it shows 9 degrees too low. On the other hand, if you have a thermometer that gives different readings every time but on average indicates 100 degrees then you have a valid but unreliable instrument.

The following guidelines will help the auditors to assess the quality of audit evidence:
• Evidence corroborated by several different sources is more sufficient than from a single source.
• Evidence collected by several auditors applying the same methodology is more reliable.
• Evidence that is old and does not reflect changes that has occurred since data was collected might not be relevant.
• Evidence that is too expensive to obtain may not be reasonable.
• Evidence collected from sources that have a vested interest in the outcome might be less valid.
• Evidence collected from non-representative samples is not valid for the whole population and therefore insufficient.
• Evidence from first-hand informers is often more reliable and valid than the same information obtained indirectly.
• Evidence obtained from knowledgeable independent sources is less biased and therefore usually more valid than that evidence obtained from personnel within the audited organisation.
• Evidence from statements made by officials of the audited entity is more reliable when confirmed in writing.
Translation - Arabic
لتوضيح المفهومين الاثنين، المصداقية والصلاحية، يمكنك وضع ميزان حرارة في ماءٍ مغلي، فإذا كرّر الميزان قراءة درجة الحرارة 91 سيلسيوس (على مستوى سطح البحر) في كل مرة يتم فيه قياس حرارة الماء حينها يكون الميزان موثوقاً نظراً لأنّه يُظهر درجة الحرارة ذاتها. مع ذلك فإنّ هذا الميزان غير صالح لأنّ درجة الحرارة المقروؤة هي أقل بتسع درجات من درجة الحرارة الحقيقية. من جانب آخر، إذا رأيت أنّ ميزان الحرارة يُظهر قراءاتٍ مختلفة لكن بمتوسّط 100 درجات سيلسيوس في كل مرّة يجري فيها قياس حرارة الماء فإنّ هذا الميزان يُعتبر صالحاً للعمل ولكنّه غير موثوق.


المبادئ التوجيهية التالية تساعد المدقّقين على تقييم جودة أدلّة التدقيق:
• أن تكون الأدلّة مدعومةً بعدّة مصادر، فهي أكثر كفاية من الأدلّة الأخرى المدعومة بدليلٍ واحد.
• الأدلّة التي يتمّ تجميعها بواسطة مدقّقين عدّة وبنفْسِ المنهجية هي أدلة أكثر مصداقية.
• الأدلة القديمة والتي لا تُشير إلى أية تغييرات منذ جمع البيانات قد تكون أدلّة غير ذات صلة.
• قد يكون من الصعب الحصول على الأدلّة عالية التكلفة.
• الأدلّة المحصّلة من مصادر لها مصالح محقّقة في النتائج قد تكون أقل صلاحية.
• الأدلّة المحصّلة من خلال عينات لا تمثّل جميع الفئات السكّانية هي أدلة غير صالحة وبالتالي غير كافية.
• الأدلّة المعتمِدة على المصدر الأول للمعلومات هي أدلة أعلى مصداقية من غيرها من المعلومات غير مباشرة المصدر.
• الأدلّة المحصّلة من مصادر مطّلعة ومستقلّة هل أدلّة أقل انحيازاً وبالتالي أكثر صلاحية من الأدلّة التي يتم الحصول عليها من خلال موظفين في ذات المؤسسة الخاضعة للتدقيق المالي والمحاسبة.
• الأدلّة المحصّلة من تصريحاتٍ لمسؤولين في المؤسسة الخاضعة للتدقيق هي أكثر مصداقية في حال كانت مؤكّدة كتابةً.


Translation education Bachelor's degree - Arab American University - Palestine
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Arabic (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified)
Arabic to English (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified)
English to Arabic (State of Palestine Ministry of Justice, verified)
Arabic to English (State of Palestine Ministry of Justice, verified)
Arabic to English (Arab American University )


Memberships Arab Professional Translators Society (APTS), Palestinian Ministry of Justice
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Mohammad Najim endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

My name is Mohammad Najim, and I have been working as a translator (English-Arabic and vise versa) since 2009. A native Arabic speaker, I am a sworn and certified translator by the Palestinian Ministry of Justice. I am also certified by the Arab Professional Translators Society.

I go the extra mile to take care to deliver high quality translations. It is my work and not my words that will prove this.

Why my service? Knowledgeable, reliable, accurate and top quality service; minimal need for editing. Topics are carefully researched; all the latest resources available.

With a combination of high professionalism and excellent communication skills, I'm often described by my regular clients as "easy to work with", a badge that I proudly wear.

A combination of deep scientific insight and wide technical expertise also enable me to translate virtually all range of technical and scientific materials from user manuals and marketing flyers to conference presentations and scientific papers.

- English< >Arabic Translation & Transcreation: I treat each text with great care and full attention, and I don't hesitate to turn down a job offer if I felt that it can't be done perfectly for any reason; therefore, once I accepted your job offer, it means I'm confident that it fits well within my capabilities, specialties, and schedule; and that you don't have to worry about quality or accuracy.

- Arabic Proofreading/Editing: Proofreading includes correcting your Arabic text for spelling, grammatical mistakes, inconsistencies, as well as odd or wrong compositions. I also consider checking the target Arabic text against the original English source text, making sure it coveys the very meaning of the intended target meaning, as well as keeping a natural flow of speech.

Monolingual Editing backed with 12 years of passionate practice in the writing domain, this service includes all of the above, PLUS improving style and fluency towards a naturally read Arabic text.

* Proofreading and editing services include checking the original translation's accuracy (If the text is a translation).

***************************************************

Areas of technical expertise:

Backed by full-time freelance work for agencies serving the automotive industry and their suppliers, OEM's of machinery, engines, etc., and direct clients in manufacturing.

Machinery and vehicles used in construction, agriculture, mining, road maintenance, transportation (incl. hydraulics, electrical and other systems)

Automobiles, motorcycles, engines and turbines (gasoline, diesel, natural gas, alternative energy)

Generator sets (emergency power, co-generation)

Pumps (fluid technology)

Process technology – development, design, and manufacturing: E.g., manufacturing plants, systems, machinery, equipment, tooling, processes, logistics, QA, training, HR, health and safety.

Patents in mechanical engineering Oil and gas: Exploration, transport and processing; fuels and lubricants.

Construction: General and heavy construction / civil engineering, architecture, urban planning, historic restoration, design, adaptive design / universal design / ADA compliance, building specs, real estate.

Packaging: End-to-end from machines to processes to logistics; incl. FFS, compliance, printing, molding processes, serialization, marketing, materials.

Business and legal: Contracts, patents, marketing, reports, specifications, tenders, quotes and bids, human resources management and development (training and continuing education), quality, corporate communications.

Marketing: Websites, brochures, press releases, employee and customer newsletters and magazines, product presentation and collateral, trade fair & PR materials, blogs, trade journals.

Social sciences: Cultural studies, with focus on history, art, film, design, industrial arts, art, art history, art law (specialty - looted art), philosophy, movements; education (post-secondary / academic, professional; systems, theories, institutions, methods, training, continuing education)

***************************************************

Major end clients: UEFA, IOC (International Olympic Committee), Sony, Hallmark Entertainment, Belkin

***************************************************

#Testimonials........................................................

☑️ "Mohammad delivered good work on this Arabic Transcription project and I enjoyed working with him. His communication was top-notch, he met all deadlines, and his skills were reasonably strong. He helped me find additional freelancers to support the work.

☑️ "Mohammad is so great to work with. He has done everything in such a professional manner. I was not only impressed with all that he did. This is great service! He is great to work with as well. I highly recommend him to anyone who may be looking for a patient, kind, and responsible freelancer. Looking forward to hiring him again"

☑️ "He is great and always completes our work in a kind and quick manner. We usually have tight deadlines with our clients so it makes us so happy when he is able to meet them. We will continue to use him, thanks again."

☑️ "Always a great person to work with, and completes every work to meet our own deadlines. We've always been able to successfully work together as he understands our wants and needs very well."  

☑️ "Mohammad prides himself on being able to take on challenging translation projects. This is a highly sought after quality. When we are presented with an unusually complicated Arabic legal translation project, Mohammad is always one of the first translators we get in touch with. He is an exceptional translator who is capable of taking care of revisals promptly and with a professional approach."

☑️ "Mohammad obviously has a very broad general knowledge, but his specialties lie in legal and corporate communications translations, which stand him in a good position as a specialist translator in these areas. He is also very thorough and conscientious in his work, making extra effort to ensure delivery of the highest quality end-product." 

☑️ "The very conscientious approach that he has always displayed in his translation projects have made our collaborations simple and quick. We consider Mohammad to be a valuable translator due to his expertise, quality and reliability. We will undoubtedly continue to cooperate with him!"

***************************************************

CONTACT INFORMATION

E-mail: [email protected]

WhatsApp: +970595900971

Further details are available upon request. I am always ready to do a short (approx. 100 words) test translation.

***************************************************

APPENDIX: LIST OF RECENT PROJECTS

• Translation of a number of manuals for KitchenAid's kitchen appliances

• Translation and editing of materials for Microsoft’s events

• Translation of leaflets for Teleopti CCC

• Localization of ProStream Mobile for iPad

• Translation of subtitles for IT Security scenarios

• Localization of PhotoCrash for iPad and iPhone

• Editing of User Manuals for Scooters

• Localization of Fotopedia Reporter for iPad and iPhone

• Translation of Machine Passports for Sushka Line

• Translation of Instruction Manuals for VIAVAC vacuum lifting devices

• Translation of Quick Start Guide for HARMAN Home Theater System

• Translation of Service Guide for Dell Node Systems

• Translation of Internet Safety Course

• Ongoing translation of casual flash-games.

• Translation of Technical and Dealer manuals of an electric mower

• Localization of global multiplayer game Galaxy Online II

• Localization of Kik messenger for iOS and Android

• Translation of User Manual for Flake Ice Machines

• Translation of User Manual for Philips smartphone.

• Testing and localization of the game Gardens of Time on Facebook

• Translation of User Guide for Microsoft Lync

• Translation of four Presentation scripts for Mac computers

• Translation of General description of Carrier Ethernet Family

• Editing of Drivers handbook

• Translation of Technical manuals for Air Cooled Water Chillers, Condensing Units And Heat Pumps

• Translation of Manual for Punching Unit

• Translation of templates for a relocation services company

• Translation of User Guide for Call Recording software

• Translation of marketing brochures for Automated Teller Machines

• Translation of press-releases and announcement of Game events

• Translation of indepth coffee maker manual

• Translation of subtitles for Microsoft SQL Server

• Translation of Subscription Customer FAQ and Script Customer Video for Autodesk software

• Proofreading of FAQ concerning multi-core processors

• Translation of marketing brochures for a labeling software


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 365
PRO-level pts: 344


Top languages (PRO)
English to Arabic287
Arabic to English57
Top general fields (PRO)
Other91
Law/Patents80
Tech/Engineering31
Medical31
Art/Literary30
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)60
Law (general)24
Medical (general)23
Other20
Finance (general)16
General / Conversation / Greetings / Letters16
Education / Pedagogy15
Pts in 32 more flds >

See all points earned >
Keywords: Marketing, publicity Business presentations Business literature, corporate communications Business case studies Educational material, seminars Certification exams Broadcast equipment Technology IT / Computing: software, hardware Mobile computing: laptops, smartphones, tabs Telecommunications, networks Devices: printers, scanners, storage drives. See more.Marketing, publicity Business presentations Business literature, corporate communications Business case studies Educational material, seminars Certification exams Broadcast equipment Technology IT / Computing: software, hardware Mobile computing: laptops, smartphones, tabs Telecommunications, networks Devices: printers, scanners, storage drives, memory Electronics, consumer products, home appliances Content management, databases Internet, eCommerce Sales management e-Procurement Enterprise Resource Planning (ERP) Customer Relationship Management (CRM) PLM solutions, simulation, VR Solid modeling, CAD, CAM, CAE solutions Etc. Documentation (technical manuals, user guides, articles, white papers, case studies...) User interfaces (software) Legal papers (contracts, power of attorney, agreements etc) Online help Websites Portals Presentations Brochures Flyers Banner ads e-Mailers Press releases Product catalogs Partner programs Newsletters Announcement letters Magazines Graphics Etc.. See less.


Profile last updated
Dec 1, 2023



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs