Working languages:
French to Portuguese
English to Portuguese
Spanish to Portuguese

Jonnathan Oliveira
Maritime Specialized Translator

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time: 02:28 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Subtitling, Voiceover (dubbing), Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Transport / Transportation / ShippingAerospace / Aviation / Space
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsFood & Drink
Petroleum Eng/SciShips, Sailing, Maritime
Military / DefenseEngineering (general)
Mechanics / Mech Engineering

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 111, Questions answered: 139, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Portuguese: IMO - SOLAS Convention
General field: Other
Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - English
The SOLAS Convention in its successive forms is generally regarded as the most important of all international treaties concerning the safety of merchant ships. The first version was adopted in 1914, in response to the Titanic disaster, the second in 1929, the third in 1948, and the fourth in 1960. The 1974 version includes the tacit acceptance procedure - which provides that an amendment shall enter into force on a specified date unless, before that date, objections to the amendment are received from an agreed number of Parties.

As a result the 1974 Convention has been updated and amended on numerous occasions. The Convention in force today is sometimes referred to as SOLAS, 1974, as amended.


Translation - Portuguese
A Convenção SOLAS em seus sucessivos formatos é geralmente vista como o mais importante de todos os tratados internacionais concernentes a segurança de navios mercantes. A primeira versão foi adotada em 1914, em resposta ao desastre do Titanic, a segunda em 1929, a terceira em 1948, e a quarta em 1960. A versão de 1974 inclui a aceitação de procedimento tácito - que prevê que uma emenda pode entrar em vigor em uma data específica a menos que, antes desta data, as objeções a esta emenda sejam aceitas por um número de acordo entre as Partes.

Como resultado, a Convenção de 1974 foi atualizada e recebeu emendas em numerosas ocasiões. A Convenção em vigor atualmente é referida como SOLAS, 1974, referido em acordo.
Spanish to Portuguese: Auditoria forense fraudes contables y delitos de cuello blanco
General field: Law/Patents
Detailed field: Finance (general)
Source text - Spanish
La AUDITORIA FORENSE, nos muestra un modelo práctico encaminado a contribuir con un control eficiente sobre el cumplimiento del uso eficaz de los recursos del estado y de las empresas privadas, los cuales deben ser administradas de forma racional para garantizar la prestación de un servicio adecuado a la sociedad.

Actualmente se observa en el país un amplio movimiento contra la corrupción, este tipo de actividades resultan positivas y deben ser estimuladas, ya que la sociedad tiende a ser más consiente de la corrupción; por lo tanto se exige que se tomen medidas efectivas para castigar a los culpables. Hasta el momento las pruebas que aportan las auditorías tradicionales no son suficientes y la impunidad se sigue manifestando a diario, es por esto que la auditoria forense es una técnica más especializada y sobretodo un tema que como contadores debemos investigar y poner en práctica.

En este sentido, la Auditoría Forense es una alternativa para combatir la corrupción, porque permite que un experto emita ante los jueces conceptos y opiniones de valor técnico, que le permiten a la justicia actuar con mayor certeza, especialmente en lo relativo a la vigilancia de la gestión fiscal y como sistema de control e investigación provee de las evidencias necesarias para enfrentar los delitos cometidos por funcionarios y empleados o a los directos responsables, de esta forma se controlaran los mültiples fraudes cometidos en perjuicio del desarrollo de las organizaciones y del país.
Translation - Portuguese
A AUDITORIA FORENSE nos mostra um modelo prático que visa contribuir para um controle eficiente da utilização eficaz dos recursos do Estado e das empresas privadas, que deve ser gerido de forma racional para garantir a prestação de um serviço adequado à sociedade.

Atualmente, existe um amplo movimento contra a corrupção no País. Esse tipo de mobilização é positivo e deve ser incentivado, uma vez que a sociedade tende a estar mais atenta à corrupção; portanto, é necessário que medidas eficazes sejam tomadas para punir os culpados. Até agora, as evidências fornecidas pelas auditorias tradicionais não são suficientes e a impunidade continua se manifestando no dia a dia. Por isso a auditoria forense é uma técnica mais especializada e, acima de tudo, um tema que, como contadores, devemos investigar e colocar em prática.

Nesse sentido, a Auditoria Forense é uma alternativa para o combate à corrupção, pois permite que um perito emita aos juízes conceitos e pareceres de valor técnico, que permitem à justiça atuar com maior segurança, principalmente no que se refere à fiscalização de gestão fiscal e como sistema de controle e investigação fornece as provas necessárias para enfrentar aos crimes cometidos por funcionários e empregados ou responsáveis diretos, deste modo serão controladas as múltiplas fraudes cometidas em prejuizo do desenvolvimento das organizações e do país.
French to Portuguese: 6 Conseils pour maintenir votre separateur centrifugue Alfa Laval à entraînement direct au sommet de ses performances
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Source text - French
10 Conseils pour maintenir votre purificateur Alfa Laval à des performances optimales

1 - Assurez vous que l'eau et l'air qui permettent de faire fonctionner le séparateur sont d'une qualité correcte.

2 - Utilisez uniquement un huile de lubrification de marque approuvée et vérifiez régulièrement l'état de l'huile.

3 Assurez-vous que les conditions de fonctionnement du séparateur sont conformes aux spécifications de conception.

4 - Surveillez constamment les niveaux de vibration et les temperatures de palier. Assurez-vous régulièrement qu'il n'y a pas de bruit anormal ou de fuites.

5 - Conservez la zone de service propre et ne placez jamais les pièces directement sur le sol.

6 - Respectez les intervalles d'entretien recommandés et les instructions pour la maintenance préventive.

Translation - Portuguese
10 Conselhos para manter seu purificador Alfa Laval em sua mais alta performance

1- Certifique-se de que a água e o ar empregados no uso do purificador são de boa qualidade.

2- Utilize somente óleo lubrificante de marca certificada e verifique constantemente as condições desse óleo.

3- Certifique-se de que as condições de funcionamento do purificador estão de acordo com as especificações de fábrica.

4- Inspecione constantemente os níveis de vibração e temperatura dos rolamentos. Certifique-se regularmente se não há ruídos anormais ou vazamentos.

5- Mantenha o local limpo e jamais ponha as peças diretamente sobre o solo.


6- Respeite a rotina de limpeza recomendada e obedeça às instruções para manutenção preventiva.

Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Sep 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Portuguese (DELF)
Memberships N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume French (PDF), Portuguese (PDF), English (PDF), Spanish (PDF)
Professional practices Jonnathan Oliveira endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
Bio
JONNATHAN OLIVEIRA 

Brazilian Native Translator 

 

TECHNICAL & CREATIVE TRANSLATOR  

English to Portuguese (Brazil)  

French to Portuguese  (Brazil) 

Spanish to Portuguese  (Brazil) 

 

AREAS OF EXPERTISE   

Engineering  - Ships/Sailing/Maritime - Military/Defense  - Aviation  - Tourism/Travel - Marketing   

 

EXPERIENCE 

Translations for agencies: 

Marketing, Foreign Affairs, Documents, Tourism, Military and Technical ( aviation and maritime ). 

Translations as a volunteer: 

Lichess website ( free online chess - gaming ), TED - Amara  ( Subtitling ). 
 

 

BACKGROUND 
 

SHIPPING COMPANIES   

CADET, 2017-2018   

Offshore operations onboard ROV, anchor handling (AHTS) and construction vessels.   

Dealing on a daily basis with many documents in English,  French and Spanish on board: certifications of devices, tools and  equipment, radar or GPS systems manuals, international regulations  and agreements (SOLAS, MARPOL, COLREG, etc. ). Translating all these documentation for  the crew.   

 
 

NAVY  

OFFICER, 2013-2017   

Bureaucratic activities relating to the officer's role; leading  operations and crews. Personal interpretation French>  Portuguese for Admiral. 

GOVERNMENT   

2019 - Tourist Information Centre. - Multilingual receptionist working welcoming foreigners speaking English, French, Spanish and Italian, each with their different accents and dialects. 


STUDIES 

Air Force Academy 

Officer's Formation Course (2007-2011)  
 
Besides the regular academic curriculum, I also participated in the following activities: 

Facility Security Team Leader, Welcoming Authorities, Sailing Flight Club Member, Language Club Founder.   

 

Merchant Marine School (EFOMM-RJ) 

STCW Certification (2013-2015) 

Besides the regular academic curriculum, I also participated in the following activities/training: 

- Merchant Marine Officer Course   

- Maritime Regular Courses   

- Maritime English   

- Foreign Affairs Club President   

- French Classes   

  

HOBBIES

Chess - Meditation - Reading - Foreign Affairs - Writing - Gym - Math  
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 115
PRO-level pts: 111


Top languages (PRO)
English to Portuguese56
French to Portuguese40
Portuguese to English4
Portuguese to Spanish4
English to Italian4
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Other36
Marketing20
Tech/Engineering20
Law/Patents20
Art/Literary7
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)16
Other8
Marketing / Market Research8
Mechanics / Mech Engineering8
Transport / Transportation / Shipping8
Games / Video Games / Gaming / Casino8
Law: Contract(s)8
Pts in 11 more flds >

See all points earned >
Keywords: video games, software, app, application, localization, french, english, portuguese, sound, music. See more.video games, software, app, application, localization, french, english, portuguese, sound, music, video, video editing, editing, instruments, keyboard, monitor, manual, website, education, pedagogy, sports, camera, sports, sport betting, poker, Translation, Localization, Editing, Proofreading, Bilingual Review, QA, Technical Translation, Linguistic Review, Transcreation, Portuguese, English, Brazilian Portuguese, Austrian, French, Italian Spanish, Patent, Law, Legal, IT, Software, Business, Finance, Marketing, Casino, Gaming, Technical Translator, Professional Translator, CAT Tools, Trados, SDL, MemoQ, Memsource, Across, English to Portuguese, French to Portuguese, Spanish to Portuguese, English to Portuguese, Italian to Portuguese, Intellectual Property, Trademark Law, Copyright Law, Patent Litigation, Competition Law, Business, Commerce, Finance, Banking, Investment, Securities, Accounting, Financial Reporting, General Terms and Conditions, Data Privacy, SDL Trados Studio, SDL Trados Studio 2017, SDL Trados Studio 2019, SDL Trados MultiTerm, SDL MultiTerm, Navy, maritime, marítimo, militar, military, militaire, portugais, échecs, chess, ajedrez, flight, sailing, navigation, shipping, botany, botanique, transport, transportation, books, livro, libros, livres, diplomatie, diplomacy, diplomacia, governo, government, gouvernement, football, soccer, futebol, fútbol, tradutor, tradução, traducteur, traduction, tradução técnica, traduction spécialisée, traduction générale, revisão, relecture, Português, Portugais, Francês, Français, acte de naissance, certidão de nascimento, certificado de habilitações, diploma. diplôme, divórcio, divorce, décision d'instruction, jugements, documentos jurídicos, documents juridiques, turismo, tourisme, psicologia, psychologie, poder paternal, autorité parentale, pensão de alimentos, pension alimentaire, accusé(e), prévenu(e), défendeur, défenderesse, réu, ré, arguido(a), Ministério Público, autor(a), demandeur, demanderesse, requérant(e), queixoso(a), pacto social, peine d'emprisonnement, pena de prisão, testemunha(s), témoin(s), saúde, santé, statuts d'entreprise, voyages, viagens, literatura, littérature, romance, roman, site web, sítio Web, website, CV, Curriculum Vitae, moda, mode, rapport, relatório, estatutos, emploi, environnement, éthique, élargissement de l'UE, questions européennes, politiques de l’UE, Comité économique et social européen, Commission européenne, Parlement européen, relations extérieures, pêche et aquaculture, traducteur indépendant, journalisme, JRC, LGBT, égalité des genres, Guinée, protection de la santé et des consommateurs, VIH, appareils électroménagers, ressources humaines, droits humains, droit (général), malaria, gestion, marketing, études de marché, médecine, instruments médicaux, Mozambique, bulletins d’information, politique, pays africains lusophones, communiqués de presse, relations publiques, rapports, Sao Tome-et-Principe, affaires sociales, aides d’État, ponctualité, formation, cours en ligne, tourisme, UNICEF, Nations Unies, formation professionnelle, jeunesse, réfugiés, migration, OIM, biens de consommation, fiscalité, Portugués, hablante nativo, Portugués europeo, Inglés, Francés, Español, Italiano, transcreación, alta calidad, flexibilidad, corrector, corrección, revisión, edición, terminología, traductor, servicios de traducción, traducciones, SIDA, publicidad, Angola, terapia antirretroviral, Cabo Verde, derechos del niño, comercio, Comité de las Regiones, cooperación y desarrollo, cultura, economía, ecología, educación, empleo, medio ambiente, ética, ampliación de la UE, cuestiones europeas, políticas de la UE, Comité Económico y Social Europeo, Comisión Europea, Parlamento Europeo, relaciones exteriores, pesca y acuicultura, traductor autónomo, periodismo, igualdad de género, LGBT, Guinea, protección de la salud y del consumidor, VIH, electrodomésticos, recursos humanos, derechos humanos, derecho (general), malaria, gestión, marketing, estudios de mercado, Mozambique, boletines informativos, política, países africanos de lengua portuguesa, comunicados de prensa, relaciones públicas, informes, Santo Tomé y Príncipe, asuntos sociales, ayudas estatales, puntualidad, formación, cursos en línea, turismo, UNICEF, Naciones Unidas, formación profesional, juventud, refugiados, migración, OIM, productos de consumo, fiscalidad, IMO. See less.


Profile last updated
May 24, 2023