Member since Dec '18

Working languages:
English to German

Johannes Schmid
I make comics available in German.

Munich, Bayern, Germany
Local time: 22:25 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Johannes Schmid is working on
info
May 30, 2023 (posted via ProZ.com):  Just proofread a webtoon-translation. ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Printing & PublishingMedia / Multimedia
Computers: Systems, NetworksSlang
Games / Video Games / Gaming / CasinoFolklore
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Idioms / Maxims / Sayings

Rates
English to German - Rates: 0.10 - 0.11 USD per word / 70 - 75 USD per hour

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, American Express, MasterCard, Visa
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to German: Financial Report EN
General field: Bus/Financial
Source text - English
EBIT margin decreased from 19.9% in 2004 to 17.8% in 2005.
The EBIT margin decline resulted primarily from a lower gross margin resulting from the lower-margin Mauna Loa and Grupo Lorena businesses and the impact of business realignment charges which reduced EBIT margin by a total of 3.1 percentage points.
This decrease was partially offset by an improvement in EBIT margin of 1.0 percentage points resulting from improved price realization, improved profitability for the Company’s international businesses and lower selling, marketing and administrative expenses as a percentage of sales, which more than offset the impact of higher raw material, labor and overhead costs and sales of certain new products which currently have lower margins.
Net income was $493.2 million in 2005 compared with $577.9 million in 2004.
Net income per share diluted of $1.99 for 2005, was down 11.6% from $2.25 per share for 2004.
Net income and net income per share-diluted for 2005 was unfavorably impacted by the business realignment initiatives discussed below.
Net income for 2004 was favorably impacted by a $61.1 million adjustment to Federal and state income tax contingency reserves, as discussed below.
Net income was $577.9 million in 2004 compared with $441.9 million in 2003.
Net income per share diluted of $2.25 for 2004, was up 34.7% from $1.67 per share for 2003.
This gain resulted from increased income from operations, the non-recurring adjustment to the 2004 provision for income taxes, the impact of lower weighted-average shares outstanding resulting from share repurchases during the year and the impact of the cumulative effect of accounting changes recorded in 2003 associated with a change in accounting for the Company’s leases of certain warehouse and distribution facilities.
In December 2004, the Financial Accounting Standards Board (“FASB”) issued Statement of Financial Accounting Standards No. 123 (Revised 2004), Share-Based Payment (“SFAS No. 123R”).
SFAS No. 123R addresses the accounting for transactions in which an enterprise exchanges its valuable equity instruments for employee services.
It also addresses transactions in which an enterprise incurs liabilities that are based on the fair value of the enterprise’s equity instruments or that may be settled by the issuance of those equity instruments in exchange for employee services.
For public entities, the cost of employee services received in exchange for equity instruments, including employee stock options, would be measured based on the grant-date fair value of those instruments.
That cost would be recognized as compensation expense over the requisite service period (often the vesting period).
Generally, no compensation cost would be recognized for equity instruments that do not vest.
The Company adopted SFAS No. 123R in the fourth quarter of 2005 and applied the modified retrospective application method to all prior years for which Statement of Financial Accounting Standards No. 123 was effective.
Accordingly, the consolidated financial statements for all prior periods were adjusted to give effect to the fair-value-based method of accounting for awards granted, modified or settled in cash subsequent to December 31, 1994.
Additional stock-based compensation expense resulting from the adoption of SFAS No. 123R reduced net income by $21.7 million, $13.0 million and $15.6 million, or $.09, $.05 and $.06 per share-diluted, in 2005, 2004 and 2003, respectively.
The additional expense for 2005 included $2.4 million after tax, or $.01 per share-diluted, in business realignment charges.
Translation - German
Die Vorsteuer-Gewinnspanne sank im Jahr 2005 auf 17,8%, nachdem sie 2004 noch bei 19,9% lag.
Der Rückgang bei der Vorsteuer-Gewinnspanne ist primär auf eine niedrigere Netto-Gewinnspanne zurückzuführen. Dieser Rückgang rührt daher, dass Unternehmen in Mauna Lao und Lothringen niedrigere Gewinne verzeichneten und ebenfalls daher, dass die Neuausrichtung der Gewinne die Vorsteuer-Gewinnspanne um 3,1 Prozent einbrechen ließen.
Dieser Rückgang wurde zum Teil auch durch eine Zunahme der Vorsteuer-Gewinnspanne, um einen Prozentpunkt, ausgelöst. Diese ist auf eine zunehmende preisliche Realisierung, die von höherer Rentabilität bei den internationalen Geschäften des Unternehmens und niedrigeren Ausgaben für Verkauf, Marketing und Verwaltung, prozentual zum Absatz,geprägt ist, zurückzuführen. Dies hat die höheren Kosten für Rohstoffe, Mitarbeiter, Fixkosten und auch die Kosten für die Platzierung neuer Produkte auf dem Markt, die gegenwärtig noch nicht so hohe Gewinnspannen verzeichnen, mehr als ausgeglichen.
Der Nettogewinn lag 2005 bei 493,2 Millionen US-Dollar, nachdem er 2004 noch 577,9 Millionen US-Dollar betragen hatte.
Der Nettogewinn pro Aktie betrug 2005 1,99 US-Dollar, nachdem er 2004 noch 2,25 US-Dollar betragen hatte, was einem Rückgang von 11,6% entspricht.
Der Nettogewinn und der Nettoertrag je verwässerter Aktie 2005 fiel geringer aus, denn er wurde durch die Maßnahmen zur Geschäftsneuausrichtung, auf die unten eingegangen werden soll, ungünstig beeinflusst.
Der Nettogewinn 2004 wurde durch Sicherheitsrücklagen, die für die Einkommenssteuern auf Staats-und Länderebene eingerichtet wurden, noch zusätzlich günstig beeinflusst. Auf diese soll ebenfalls weiter unten eingegangen werden.
Der Nettogewinn betrug 2004 577,9 Millionen US-Dollar, nachdem er 2003 noch bei 441, 9 Millionen US-Dollar gelegen hatte.
Der Nettogewinn pro Aktie lag 2004 bei 2,25 US-Dollar und damit 34,7% höher als der Nettogewinn pro Aktie 2003, der 1,67 US-Dollar betragen hatte.
Dieser Zuwachs war höheren Einnahmen durch Geschäftstätigkeiten, die, sich nicht wiederholende Angleichung der Rücklage für die Ertragssteuer 2004, den Einfluss von niedrigeren durchschnittlichen Dividenden, die durch die diesjährigen Aktienkäufe entstanden sind und den Einfluss der Kumulativwirkung für Kontierungsänderungen, die 2003 aufgezeichnet wurden, sowie einer Änderung beim Aufzeichnungsprozedere für bestimmte Lager-und Vertriebswege des Unternehmens, geschuldet.
Im Dezember 2004 gab die Buchhaltung , das Statement der Buchhaltungsstandards Nr. 123 (2004 überarbeitet) und das für aktienbasierte Vergütung („SFAS Nr.123R“) heraus.
SFAS Nr. 123R befasst sich mit der Kontierung von Transaktionen, bei denen ein Unternehmen Eigenkapitalinstrumente gegen Arbeitnehmerleistung austauscht.
Es befasst sich außerdem mit Transaktionen, bei denen ein Unternehmen, im Austausch für Arbeitnehmerleistung Verbindlichkeiten übernimmt, die auf dem Zeitwert der Eigenkapitalinstrumente des Unternehmens basieren oder durch die Ausgabe solcher Instrumente geschultert werden.
Bei öffentlichen Körperschaften würden die Kosten für erhaltene Arbeitnehmerleistung, im Tausch gegen Eigenkapitaltitel, einschließlich Börsenoptionen, am Zeitpunkt der Gewährung dieser Titel gemessen.
Diese Kosten würden als Kompensationsaufwand, während des Diensterbringungszeitraums, der oft als Sperrfrist bezeichnet wird, gesehen.
Generell werden keinerlei Kompensationsausgaben als Eigenkapitaltitel, die verfallen gesehen.
Im vierten Quartal 2005 führte die Firma SFAS Nr. 123R ein und wendete sie auf alle Jahre an, bei denen zuvor das Statement der Buchhaltungsstandards Nr. 123 gegolten hatte.
Dementsprechend wurden zum 31.12.1994 die Konzernabschlüsse sämtlicher Vorjahresperioden bereinigt. Diese wirken sich sich auf die aktienbasierte Verkehrswertmethode der Kontierung für gewährte Aktienzuteilungen aus. Sie werden modifiziert oder bar abgerechnet.
Gleichzeitig schmälerten die Ausgaben für die aktienbasierte Vergütung, die mit der Einführung von SFAS Nr. 123R einhergingen, den Nettogewinn um 21,7 Millionen US-Dollar, 13 Millionen US-Dollar und 15,6 Millionen US-Dollar beziehungsweise 0.90 US-Dollar, 0.05 US-Dollar und 0.06 US-Dollar pro verwässerter Aktie.
Die gleichzeitigen Ausgaben für die betriebswirtschaftliche Neuausrichtung 2005, betrugen 2,4 Millionen US-Dollar,beziehungsweise 0.01 US-Dollar je verwässerter Aktie.
English to German: Tolingo Test Translation Business
Source text - English


Übersetzungstext
Vom Englischen ins Deutsche
Fachgebiet : Business
299 Wörter
Diese Probe ist nicht bezahlt und wird nicht für kommerzielle Zwecke benutzt.

Process Description
The work load and route planning are drivers to ensure that the customer demand is fulfilled. The planning is a high level planning that needs to be done at a minimum once a year to ensure that enough capacity is available to perform the planned demand. This process description does not consider the daily/weekly planning process.
The review and planning should be performed by the Productivity Manager. In larger units there should be a central role that should be able to assist the supervisor with route planning and workload optimization. There is need of local knowledge needed when executing route and capacity planning. The route planning needs to be realistic and accepted by the persons performing the actual work.
Capacity Analysis and Planning
The operations director (FL level)/service manager (Regional level) should review and analyse minimal at yearly base, or whenever significant changes happened, the required capacity (demand) for his respective service area. Eventual support can be given by the Maintenance Analyst (central role in FL) to perform this analysis.
The calculation is based on:
A. Total time requirements for:
• planned maintenance
• Callouts, based on historical data and planned improvement
• service repairs, based on historical data and projected improvements
• indirect time assumptions
• overtime assumptions (eg. Night times)
B. Theoretical capacity per technician:
• working hours per week
• number of bank holidays per year
• holiday and sick leave estimations
Once this “as-is” picture is drawn, what-if scenarios can be calculated to estimate the impact of improvement actions.
An action plan is defined after such analysis. The progress is measured through the targeted KPI’s (eg. Call out rate reduction). A re-run of the above analysis with actual data after action plan is activated has to be performed regularly to ensure the defined actions also result in the expected benefit realization.
Ihre Übersetzung ins Deutsche:


Translation - German

Übersetzungstext
Vom Englischen ins Deutsche
Fachgebiet : Business
299 Wörter
Diese Probe ist nicht bezahlt und wird nicht für kommerzielle Zwecke benutzt.
Prozessbeschreibung
Durch das Arbeitspensum und die Tourenplanung wird sichergestellt, dass der Bedarf der Kunden gedeckt ist. Bei der Planung handelt es sich um eine hochrangige Planung, die mindestens einmal jährlich durchgeführt werden muss. So wird gewährleistet, dass genügend Kapazitäten frei sind, um den geplanten Bedarf zu decken. In dieser Prozessbeschreibung wird der tägliche/wöchentliche Planungsprozess nicht berücksichtigt.
Die Überprüfung und die Planung sollten vom Produktivitätsleiter durchgeführt werden. Bei größeren Einheiten sollte eine Schlüsselfigur mit involviert sein, die in der Lage ist, dem Vorgesetzten bei der Tourenplanung und der Optimierung der Arbeitslast zur Hand zu gehen. Bei der Durchführung der Touren-und Kapazitätsplanung ist Ortskenntnis nötig. Die Tourenplanung muss realistisch sein und die Menschen, die die eigentliche Arbeit durchführen, müssen sie akzeptieren.
Kapazitätsermittlung und -planung.
Der Betriebsleiter (in Florida)/ Serviceleiter (Regional) sollte mindestens einmal jährlich eine Prüfung und eine Analyse der gewünschten Kapazität oder des gewünschten Bedarfs, für sein jeweiliges Gebiet, durchführen. Eine Prüfung und Analyse der gewünschten Kapazität oder des gewünschten Bedarfs ist ferner erforderlich, wenn einschneidende Änderungen eingetreten sind. Mögliche Unterstützung bei der Durchführung dieser Analyse kann vom Wartungsanalytiker, der in Florida eine zentrale Rolle spielt, gegeben werden.
Die Berechnung basiert auf:
A. Dem gesamten Zeitaufwand für:
• geplante Wartung
• Angaben, basierend auf Altdaten und geplanter Verbesserung
• Wartungsarbeiten, basierend auf Altdaten und projizierten Verbesserungen
• Indirekte Annahme der Zeit
• Annahme der Überstunden (z.B. Nachtschichten)
B. Theoretischen Kapazitäten pro Techniker:
• wöchentliche Arbeitsstunden
• Anzahl der gesetzlichen Feiertage pro Jahr
• geschätzte Urlaubs-und Krankheitstage
Ist einmal das Bild des „Ist-Zustandes“ gezeichnet, so kann man „Was-wäre-wenn“-Szenarien mit einkalkulieren, um den Einfluss von Verbesserungsmaßnahmen abzuwägen.
Ein Aktionsplan wird nach einer solchen Analyse festgesetzt. Der Fortschritt wird an den zielgerichteten KPIs (z.B. Verringerung der Ausrufungsrate) gemessen. Eine Wiederholung der obigen Analyse mit aktuellen Daten, nachdem der Aktionsplan in Kraft gesetzt wurde, muss in regelmäßigen Abständen durchgeführt werden. So wird sichergestellt, dass die definierten Aktionen auch in das erwartete Nutzenverhältnis münden.

Optionen | +

English to German: A Serial Killer's Desire
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
How could you not see your death coming every day closer as a predator had you writhing in his reptilian grip?
The eyes tell me everything I need to know about someone and anything I want to know.
Growing up it was shocking how easily people could be read.
Their lies, their truths.
Translation - German
Wie konnte es dir entgehen, dass mit jedem Tag dein Tod näher rückt, jetzt, da ein Raubtier dich in seinen Klauen hatte?
Diese Augen sagen mir alles, was ich über einen Menschen wissen muss und alles, was ich wissen will.
Als ich aufwuchs, war es schockierend, zu sehen, wie durchschaubar die Menschen sind.
Ihre Lügen, ihre Wahrheiten.

Translation education Other - SDI München
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Aug 2016. Became a member: Dec 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (SDI Munich)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website https://www.instagram.com/schmid_uebersetzungen_ek/
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
After working as a foreign language correspondent for a time I chose to study translating. In 2016 I successfully graduated with the state exam from the university of applied languages in Munich. Since 2016 I am a member of the German confederation of interpreters and translators known as BDÜ. From the begginning I wanted to work as a freelance translator and in 2017 I started my own little business as a translator, Schmid Übersetzungen e.K. I specialised in logistics. I know the terminology since i did an apprenticeship in that sector before I started University. I always read the latest logistics News and articles.
Keywords: Translator Translation English-German Englisch-Deutsch Economics Marketing Logistics


Profile last updated
May 30, 2023



More translators and interpreters: English to German   More language pairs