Working languages:
German to English

Hugh Beyer
German Contracts into English since 1985

Coventry, England, United Kingdom
Local time: 02:22 BST (GMT+1)

Native in: English (Variant: UK) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
What Hugh Beyer is working on
info
Jun 4, 2020 (posted via ProZ.com):  Just finished translating a licence and cooperation agreement, German to English, 2208 source words. Sounds boring? Not at all. :-) ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
HistoryReligion
Art, Arts & Crafts, PaintingTourism & Travel

Rates
German to English - Rates: 0.10 - 0.20 EUR per word

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to English: Press Release
General field: Marketing
Detailed field: Other
Source text - German
PRESSEMITTEILUNG

Dezember 2016 – Nr. 00/2016
2nd International XXX Congress in Düsseldorf -
Erfolgreich abgeschlossen
Fast 250 Teilnehmer konnten beim 2nd International XXX Congress, der vom … bis … im XXX XX Centre in Y stattfand, begrüßt werden. Die extrem hohe Internationalität der Gäste, die aus über 20 Ländern an diesem Kongress teilnahmen, spiegelt das große Interesse am Kongressmotto
„Wie werden Composites zur Schlüsselindustrie“ wieder.
Das diesjährige Programm umfasste u.a. Themen wie Prozesstechnologie, Material- entwicklungen, Neue Composites-Anwendungen zum Beispiel im Architekturbereich sowie Life-Cycle-Analysis und Recycling.
Als Partnerland konnte in diesem Jahr Japan gewonnen werden. Der Key Note Speech von Professor NN vom ABAB Centre Japan, einer unserer exklusiven japanischen Gast-Redner, gab einen kompletten Überblick über Composites Technologie-Entwicklungen und Marktperspektiven in Japan. Japan ist in unserer Industrie vor allem für die Pionierleistungen rund um die Carbon-Faser bekannt geworden.
Die feierliche XYXY-Innovationspreisverleihung sowie die anschließende XXX Night am Abend des ersten Kongresstages, gemeinsam mit den Ausstellern der XXYY EUROPE, boten wieder eine exzellente Kommunikations-Plattform in sehr angenehmer Atmosphäre.
Der Kongress endete am 29.11. mit einer Key Note Speech zum „Strategietag Leichtbau“, an dem u. a. die parlamentarische Staatssekretärin beim Bundesminister für Wirtschaft und Energie, NN, NN, Vorstandvorsitzender von
Composites Germany, NN, Präsident des. sowie weitere Industrievertreter als Sprecher anwesend waren.
Auch in diesem Jahr war der International XXX Congress die Auftaktveranstaltung zur Fachmesse XXYY EUROPE, die vom 29.11.-1.12.2016 zeitgleich mit der AAA Messe, stattfand.
Der nächste International XXX Congress findet vom 18.-19. September 2017 in Stuttgart statt.
Translation - English
PRESS RELEASE

December 2016 – No. 00/2016

2nd International XXX Congress in Düsseldorf brought to successful conclusion
Nearly 250 delegates were welcomed to the 2nd International XXX Congress at the XX Centre in Y (XXX) from … to …. Guests came from over 20 countries, so that the level of internationalism was extremely high, reflecting the enormous interest in the motto of the convention, “How Can Composites Become a Key Industry?”.
The programme of the convention included topics such as process technology, material developments, new composite applications, e.g. in architecture, as well as lifecycle analysis and recycling.
This year’s partner country was Japan, and the list of exclusive Japanese guest speakers included Prof. NN from the ABAB Centre Japan, who gave the keynote talk with a comprehensive overview of developments in Japan’s composites technology and its market prospects. In this industry Japan is particularly well-known for its pioneering achievements in carbon fibre.
As in previous years, the Innovation Award of the German Federation of XYXY was presented at the end of the first day, followed by the XXX Night together with the XXYY EUROPE exhibitors. Both occasions provided an excellent platform for communication in a very pleasant atmosphere.
The convention finished with a keynote talk on the “Lightweight Construction Strategy Day” (29 November), attended, among others, by NN, Parliamentary State Secretary at the German Ministry for Economic Affairs and Energy, Ms. NN, PhD, Chairman of XXX, NN, PhD (Engineering), President of YYY, and several further representatives of industry.
As before, the International XXX Congress acted as the kick-off event for the XXYY EUROPE trade fair which took place from 29 November to 1 December 2016 and coinciding with the AAA trade fair.
The next International Composite Congress will be held in Stuttgart from 18 to 19 September 2017.
German to English: Extract from a Purchase Agreement
General field: Law/Patents
Detailed field: Finance (general)
Source text - German
Die Vertragsverfasserin und Treuhänderin ist einseitig unwiderruflich von den PARTEIEN angewiesen, aus dem Kaufpreiserlag die Auszahlung der Kaufpreissumme laut gesonderter Treuhandvereinbarung auf das von der VERKAUFENDEN PARTEI namhaft gemachte Konto zu veranlassen sobald nachstehende Voraussetzungen erfüllt sind:
 diese Vertragsurkunde beidseitig beglaubigt gefertigt
 Vorliegen des Ranganmerkungsbeschlusses für die beabsichtigte Veräußerung
 Treuhandvereinbarung nach dem Treuhandstatut der Rechtsanwaltskammer für Kärnten allseitig gefertigt
 allenfalls erforderliche rechtskräftige Genehmigung nach dem anzuwendenden Grundverkehrsgesetz oder Bescheid, dass das Rechtsgeschäft einer Genehmigung nach dem anzuwendenden Grundverkehrsgesetz nicht bedarf
 Bestätigung der KAUFENDEN PARTEI, dass die Übergabe des Kaufgegenstandes erfolgt ist
jeweils in Händen der Vertragsverfasserin und Treuhänderin;
dies nach Abzug folgender Beträge:
 abzuführender Immobilienertragssteuer oder deren Vorauszahlung
 der gesondert vereinbarten verkäuferseitigen Maklerprovision
 der Spesen des Treuhandkontos
Translation - English
The Trustee and author of this Agreement is hereby instructed by the PARTIES in a unilaterally irrevocable manner to ensure that, in accordance with the separate Escrow Agreement, the VENDOR shall receive the total purchase price from the amount paid into the aforementioned account as the purchase price; this payment to the VENDOR shall be made to the account specified by the VENDOR as soon as the following conditions are met:
 This Agreement signed by both Parties, with certification of signatures
 Availability of the priority ranking decision for the intended transfer
 Escrow Agreement drawn up in compliance with the Fiduciary Charter of the Bar Association of the Province of Carinthia and signed by all those involved
 If required, either legally valid official approval under the relevant property transaction legislation or official notification that the legal transaction does not require approval under the relevant property transaction legislation
 Confirmation by the BUYER that the Property has been transferred
The relevant documents shall be submitted to the Trustee and author of this Agreement.
The following amounts shall be deducted:
 Any property gains tax that may be due or advance payment of such tax
 Separately agreed Vendor’s brokerage fee
 Escrow account expenses

Translation education Master's degree - University of Reading, UK
Experience Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: Jul 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Institute of Translation and Interpreting)
Memberships ITI
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados Studio, Trados Online Editor, Trados Studio
Website http://www.hughbeyer.co.uk
Professional practices Hugh Beyer endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
- Translator since 1985
- Reliable and well organised (see testimonials on website, www.hughbeyer.co.uk)
- Good style (see testimonialson website, www.hughbeyer.co.uk)
- Documented professionalism: Member of ITI (Institute of Translation and Interpreting)
- SO 17100:2015 Qualified Status
- Dual verification principle: Hugh translates, wife Sue edits (though sometimes we swap jobs)
HughBeyer's Twitter updates
    Keywords: German, legal, Deutsch, juristisch, contracts, Verträge


    Profile last updated
    Jul 3, 2020



    More translators and interpreters: German to English   More language pairs