Member since Oct '23

Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Diya Takrouri
Linguist Ar ⇋ En | 29 years’ Experience

Istanbul, Gaziantep, Türkiye
Local time: 04:29 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic (Variants: Jordanian, Lebanese, Iraqi, Syrian, Standard-Arabian (MSA), Yemeni, UAE, Egyptian, Palestinian, Saudi ) Native in Arabic
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Subtitling, MT post-editing, Website localization, Editing/proofreading, Transcription, Language instruction, Native speaker conversation, Training, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Law: Taxation & CustomsEducation / Pedagogy
Government / PoliticsPoetry & Literature
Advertising / Public RelationsPetroleum Eng/Sci
Tourism & TravelSurveying
SafetyPhilosophy

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 40,461
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Arabic to English - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 10 - 15 USD per hour / 1.25 - 2.00 USD per audio/video minute
English to Arabic - Rates: 0.05 - 0.07 USD per word / 10 - 15 USD per hour / 1.25 - 2.00 USD per audio/video minute

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 287, Questions answered: 253, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted Money order, PayPal, Wire transfer, Skrill
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Arabic: Al-Jazeera and its News Sources
General field: Social Sciences
Detailed field: Journalism
Source text - English
الفصل الخامس
الجزيرة ومصادر أخبارها
شبكة المراسلين وأهمية الموقع الجغرافي
محمد داوود العلي
مقدمة
تُعتبر مصادر الأخبار محددًا أساسيًّا من محددات نجاح المؤسسات الإعلامية أو فشلها. فكلما تمكنت وسيلة الإعلام من الوصول إلى مصادر إخبارية متميزة وموثوقة وبسرعة أكبر من غيرها، كانت أقرب إلى النجاح والتفوق. ويتميز أداء المؤسسات الإعلامية، إلى حدٍّ كبير، بقدر تميزها في امتلاك مصادر إخبارية فريدة، وبقدرتها على الوصول إلى تلك المصادر في الوقت المناسب، في مناخ شديد التنافسية. ورغم كثرة الأبحاث الأكاديمية التي درست تجربة الجزيرة الإعلامية من جوانب مختلفة، إلا أن أحدًا منها لم يتطرق إلى موضوع المصادر وأهميتها في نجاح الشبكة واحتلالها موقعًا رياديًّا في المشهد الإعلامي على الصعيدين، العربي والعالمي. وقد يعود السبب في تجنب الباحثين الخوض في هذا الموضوع، كونه يتطلب إلمامًا بتقنيات العمل الإخباري ومعرفة قواعده. أي إن الباحث يجب أن يكون صحفيًّا ممارسًا، وليس مجرد باحث في الدراسات الإعلامية.
لسدّ هذا الفراغ، يتناول هذا الفصل سياسة الجزيرة في التعامل مع مصادر الأخبار، ويوثق بعضًا من التجارب الميدانية لمراسليها في الوصول إلى موقع الحدث ونقل القصة الخبرية من مصدرها، محققين بذلك تميُّزًا وسبقًا صحفيًّا. فما أهمية المصادر الإخبارية في عمل الجزيرة؟ وكيف نجحت في تبوُّء مكانتها كإحدى أبرز المؤسسات الإعلامية العالمية وأكثرها تأثيرًا؟ ووفق أي أدوات ومعايير مهنية وصلت إلى تلك المكانة واحتفظت بها؟
منهجيًّا، ينحصر نطاق البحث في حدود ما يمليه على صحفيي الجزيرة دليل السلوك المهني الذي أصدرته إدارة الشبكة عام 2004، في موضوع المصادر. وقد اعتمدنا في جمع المعلومات على مقابلات أجريناها مع عدد من الصحفيين والإداريين العاملين بالشبكة. إضافة إلى ذلك، استفدنا من الاستمارات التي أعدَّها الفريق المشرف على توثيق تجربة شبكة الجزيرة. وضمَّت الاستمارات المتاحة إجابات لأكثر من 80 من صحفيي القناتين، العربية والإنجليزية. أما الأبحاث المكتوبة والمنشورة، فكانت الاستفادة منها محدودة، بسبب ابتعادها عن موضوع البحث كما أشرنا أعلاه.
خاتمة
مثلما أحدثت تغطية قناة "سي أن أن" تحولًا في علاقة المشاهد بتغطيات التليفزيون بعد حرب الخليج الثانية، فقد أحدثت الجزيرة تحولًا في علاقة المشاهد العربي بالأحداث التي تدور في محيطه. في هذا السياق، يرى الباحث هيو مايلز أن تغطية الجزيرة لأحداث الانتفاضة الفلسطينية الثانية (2000-2005) أحدثت أثرًا لا يُمحى لدى مشاهديها عبر إشعارهم بآنية الحدث. وشبَّه ما فعلته الجزيرة هناك، بما فعلته الصحافة الأميركية المكتوبة في حرب فيتنام. كما أن تميز الجزيرة في الوصول إلى مصادر إخبارية فريدة، أهَّلها لمنافسة المؤسسات التليفزيونية العالمية ذات الخبرات، والإمكانات المالية الضخمة، رغم أن موقعها يبقى محدودًا في الشرق الأوسط وآسيا وشمال إفريقيا. وفي غضون عقدين ونصف، صنعت تجربة الجزيرة الإعلامية، ما اتفق الباحثان زياني وصحراوي، على تسميته بـ"ثقافة الجزيرة"، وهو امتياز لم يرْقَ إليه أي من منافسيها.


Translation - Arabic
Chapter Five
Al-Jazeera and its News Sources
Correspondents Network and the Significance of the Geographical Location
Mohammed Dawood El-Ali
Introduction
One of the main determining factors for the upsurge success or downfall of media organizations is the source of their news. The more engaging, reliable, and breaking news a certain media organization may have access to ahead of other media players, the more it stands a chance of success and reign supreme. It follows that the supremacy of media organizations’ performance rests for the most part on the extent of their harboring exclusive news sources, and their ability to have access to those sources in a timely manner, all in a highly competitive environment. In this context, many research works have addressed the Al-Jazeera’s (¬AJA) media journey from different viewpoints; but none seemed to have tackled the source issue per se and its pivotal role in the AJA’s network winning success and its taking an exemplary front line leading position in the media scene on both the Arab and international arena. The reason behind the researchers avoiding this point may, perhaps, lend itself to the fact that this issue requires hands-on familiarity with the making of news techniques and knowledge of its rules. That is to say, a researcher needs to be a journalist with hands-on experience; and not just a researcher making studies in the media domain.
To bridge that gap, this chapter addresses the AJA's policy in its dealing with the news sources, shedding light on a score of documented field encounters its reporters have had in getting access to the spot where the events unfold and putting the news story on air from its birthplace; thus making exclusive and breaking news. To that end, three questions need to be addressed:
- How much critical are the news sources in AJA's work?
- How did AJA succeed in reigning supreme as an outstanding and influential international media organization? and
- What kind of professional tools and standards did AJA uphold to realize that supremacy and sustain its ranking?
In as far as its methodology is concerned, the scope of this research reflects and is confined to the Professional Code of Conduct that AJA’s journalists follow, as issued by the Network in 2004, with respect to the usage of sources. In the collection of data, we counted on interviews with a number of journalists and members of the administration working with the AJA network. This is besides making use of the questionnaires, which the supervising team working on documenting the AJA network’s journey had prepared. The questionnaires incorporate responses from more than 80 journalists working with both of the Arabic and the English channels. Noting that the available literature, published works, and research in this respect have lent us little help; given their inconsistency with the theme of this research, as it has been indicated earlier.
Conclusion
Just as CNN's coverage triggered a shift in the viewer's relationship with TV coverage, after the second Gulf War, AJA brought about a shift in the relationship between the Arab viewers with the events taking place in their surroundings. In this context, the researcher Hugh Miles believes that AJA's coverage of the second Palestinian Intifada’s events (2000-2005) left an indelible impact engraved on its viewers' outlook, making them mindful about the real-time instantaneous occurrence of an event. He likened what AJA did in Palestine to what the American written press had done in the Vietnam War. Furthermore, AJA's superiority in its reaching out to unique news leveled it up into a position to compete with international TV organizations with expertise and huge financial capabilities, despite its limited scope of its positioning in the Middle East, Asia, and North Africa. Yet, within two and a half decades, the AJA's media experience has generated what the researchers Ziani and Sahraoui came into agreement and decided to call an "AJA culture," a feather none of its competitors’ caps has ever been donned with.
Arabic to English: الموافقة على اجراءعملية فصد الدم
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - Arabic
The following has been explained to me in layman’s terms and I understand that:
1. The patient’s diagnosis and procedure(s) are: Phlebotomy or removal of blood
2. The material risks of this procedure may include but are not limited to: risk of infection or bleeding, allergic reaction, nausea, vomiting, lowered blood cell counts which may cause anemia, vein irritation, dizziness, decreased blood pressure, diaphoresis (clammy skin), pain or bleeding at site, redness, fatigue, cardiac arrest, which can result in life threatening changes.

I acknowledge and understand that during the course of the procedure(s) described above it may be necessary or appropriate to perform additional procedure(s) that are unforeseen or not known to be needed at the time this consent is given. I consent to and authorize the persons described herein to make the decisions concerning such procedures. I also consent to and authorize the performance of such additional procedures, as they deem necessary or appropriate.


I am aware that the laboratory have the capability and resources to meet the needs of patients.

I am aware that all laboratory personnel have the skills and expertise necessary for the performance of the intended examinations.

I am aware that examination procedures selected are appropriate and able to meet the customer’s need.

I am aware that examinations or procedure can be referred to referral laboratory or consultant.

I will be informed of deviations from the agreement that impact upon the examination results.
BY SIGNING BELOW, I ACKNOWLEDGE I HAVE READ OR HAD IT READ OR EXPLAINED TO ME AND I UNDERSTAND THIS FORM. I HAVE BEEN GIVEN AMPLE OPPORTUNITY TO ASK QUESTIONS AND ANY QUESTIONS I HAVE ASKED HAVE BEEN ANSWERED SATISFACTORILY OR ANY PHYSICIAN DESIGNATED OR SELECTED BY HIM OR HER AND ALL MEDICAL PERSONNEL UNDER THE DIRECT SUPERVISION AND CONTROL OF SUCH PHYSICIAN AND ALL OTHER PERSONNEL WHICH MAY OTHERWISE BE INVOLVED IN PERFORMING SUCH PROCEDURES TO PERFORM THE PROCEDURES DESCRIBE OR OTHERWISE REFERRED TO HEREIN.

Kindly refer to the attached link below for the Lab Directory of Services and Turnaround time for all the tests.

Caring of eyes is a very important measure to prevent potential problems in the future. Basics include adherence to ocular hygiene, wearing proper refractive correction if indicated and undergoing regular eye examinations. These can detect early changes in vision or structure of the eyes. In an environment of extensive sun exposure such as here, it is important to wear protective sunglasses outdoors to reduce the risk of developing cataracts (clouding of the lens) and macular degeneration. Both can lead to decrease in vision later in life. Proper light filters in the sunglasses are essential for this step. Several nutritional supplements have been shown in clinical trials to improve ocular health and delay onset of diseases such as macular degeneration. This information is available at specialized ophthalmic clinics.
Translation - English
الموافقة على اجراءعملية فصد الدم
فيما يلي شرحا تم بيانه لي من خلال استخدم لغة مبسطة يفهما الشخص العادي وأنا قد استوعبت :
1- أن التشخيص الخاص بالمريض والإجراء(ات) المزمع(ـة) هي: الفصد أو استخراج دم

2- وأن المخاطر الفعلية المصاحبة لهكذا إجراء قد تشمل دونما أن تقتصر على حدوث : خطر العدوى أو النزيف، أو انبعاث رد فعل تحسسي، او حدوث الغثيان، والتقيؤ، وانخفاض في عدد خلايا الدم مما قد يؤدي الى التسبب بفقر الدم، أوتهيج الوريد، أو الدوخة، أوانخفاض ضغط الدم، أو التعرق الشديد (تخضل الجلد)، والاحساس بالألم أو النزيف الموضعي، واحمرار الجلد ، والتعب، والسكتة القلبية، والتي من شأنها أن تؤدي الى حدوث تغييرات تهدد الحياة.
إنني أقر مع الفهم بأنه أثناء القيام بالاجراء(ات) المبين(ـة) اعلاه قد يكون من الضروري أو المناسب القيام بإجراء(ات) إضافي(ـة) غير متوقعة أو ما لم يكن مأخوذا بالحسبان ، مما يستدعي الامر القيام به ، حينما تم اصدار هذه الموافقة. وأنا أوافق على وأخول الأشخاص المذكورين بموجب هذه الوثيقة القيام باتخاذ القرارات الخاصة باجراءات من هذا القبيل. كما أنني أوافق على وأخولهم الاضطلاع بتنفيذ ما يرونهم ضروريا او مناسبا من تلك الاجراءات الإضافية.
وأنا على دراية بأن المختبر لديه القدرة والموارد الكفيلة بتلبية الاحتياجات الخاصة بالمرضى.
كما أنني أدرك أن الكادر العامل في المختبر لديهم المهارات والخبرات اللازمة للقيام باجراء الفحوصات المزمعة.
وأنا مدرك أن ما تم اختياره من الاجراءات الخاصة بالفحص هي اجراءات ملائمة وكفيلة بأن تلبي حاجة العميل.
كما أنني أدرك أنه من المحتمل أن يتم تحويل الفحوصات أو الإجراءات الى مختبر أو الى استشاري على سبيل الاحالة .
وأنه سيتم ابلاغي عن المسائل التي تخرج عن نطاق الاتفاق والتي تؤثر على نتائج الفحصوصات.
وإنني وبموجب قيامي بالتوقيع على هذا النموذج أدناه أقر بأنني قرأت محتواه أو أنني عملت على أن تتم تلاوته على او شرحه لي وبأنني استوعبته. وقد أتيحت لي الفرصة بما فيه الكفاية لطرح الأسئلة، وقد تمت الاجابة على كافة الاسئلة التي قمت بطرحها بما لاقى مني الرضى لقيام أي طبيب يخصص بموجبه أو يتم اختياره ـ لاسيما جميع أفراد الكادر الطبي تحت الإشراف المباشر وقيادة الطبيب المعني وجميع افراد الكادر العامل من الموظفين الاخرين الذين، خلافا لذلك، من شأنهم الانخراط والقيام بتلك الإجراءات الموصوفة وتنفيذها أو، خلافا لذلك، القيام بما تمت الاشارة اليه في هذا المستند.
يرجى زيارة الموقع الالكتروني على الرابط الموضح أدناه للحصول على دليل لخدمات المختبر ومجمل الوقت الذي يستغرقه اجراء كافة الاختبارات.

إن مسألة العناية بالعينين أمر في غاية الاهمية للحليلولة دون حدوث مشاكل من المتوقع أن يأتي المستقبل بها. ومن الاساسيات التي ينبغي مراعاتها: النظافة الصحية للعنيين، ووضع النظارات الملائمة لتصحيح الانكسار فيما إذا ما تم تشخيص هكذا حالة ، وذلك من خلال اللجوء الى اجراء فحص دوري للعنينن . إذ أنه من شأن الفحص الدوري للعينين أن يتنبأ بالتغيرات التي تحدث في الرؤية أو في بنية العينين بشكل مبكر. ففي البيئة التي يتعرض فيها المرء الى أشعة الشمس الرمضاء كما هو الامر بالنسبة لهذا البلد هنا، من الاهمية بمكان ارتداء نظارات

شمسية واقية في الهواء الطلق للحد من خطر إصابة العين بالمياه البيضاء (اعتمام العدسات في العينين) وحدوث تنكس بقعي. وفي كلتي الحالتين يمكن أن يؤدي ذلك إلى ضعف في قوة النظر في وقت لاحق من مراحل الحياة. علما بأن وجود طبقات تنقية ضوء مناسبة في النظارات الشمسية أمر على درجة كبيرة من الاهمية للحليولة دون الاصابة بذلك. وقد أظهرت التجارب السريرية أن هناك العديد من المكملات الغذائية ذات الفعالية في تحسين صحة العين وتأخر ظهور أمراض العين مثل التنكس البقعي. ويمكن الحصول على هذه المعلومات من خلال عيادات طب العيون التخصصية.

Arabic to English: UNICEF.org Education Landing Page
Source text - Arabic
UNICEF.org Education Landing Page

Education: A basic human right
Sub-head: Every child has the right to go to school and learn


Challenge

Education offers children a ladder out of poverty and a path to a promising future. But about 264 million children and adolescents around the world do not have the opportunity to enter or complete school. They are thwarted by poverty, discrimination, armed conflict, emergencies and the effects of climate change.

UNICEF believes that every child has the right to an education regardless of who they are, where they live or how much money their family has. In 155 countries around the world, UNICEF works to provide learning opportunities that begin in early childhood and that prepare every child with the knowledge and skills needed to thrive.


RESOURCES:
Stat: 264 million children and adolescents around the world do not have the opportunity to enter or complete school.

Video: 27 empty school buses
LINK: https://weshare.unicef.org/archive/13956-New-York-bus-stunt-MIX-2AMZIFISIUAF.html
Text: 27 empty school buses in Manhattan draw attention to 27 million children out of school in conflict zones ahead of the 72nd UN General Assembly in New York.

Photo ID: © UNICEF/UN073959/Clarke for UNOCHA
Caption: A student stands in the ruins of one of his former classrooms, which was destroyed in June 2015, at the Aal Okab school in Saada, Saada Governorate, Yemen, Monday 24 April 2017. Students now attend lessons in UNICEF tents nearby.

Factograph: En Factograph 50%
Photo ID: © UNICEF/ UN0121762/
Text: Only 50 per cent of refugee children are enrolled in primary school.

/OR

Factograph: En Factograph school = hope
Photo ID: © UNICEF/UN0121759/
Text: Children uprooted by crises lose much more than the roof over their heads. Without education, they risk losing their futures.


Solution
For the girl who grows up poor in a remote rural area, staying in school and learning can protect her from child marriage, intimate-partner violence and continued poverty. For a boy who lives in an urban slum, schooling instead of child labour can provide him with the skills needed for better a paying and more fulfilling job as an adult. For children in emergencies, education offers safety, a sense of normalcy and the knowledge needed to build a better and more peaceful future.

In each of these situations, the solution for children is education. For UNICEF, the job is to collaborate with partners to develop educational systems that provide the world’s most disadvantaged children with learning opportunities that change their lives and the lives of their children.


Photo ID: © UNICEF/UN0124120/Pietrasik
Caption: On 20 September 2017, (left-right) UNICEF Goodwill Ambassador Priyanka Chopra and UNICEF Goodwill Ambassador Muzoon Almellehan hold up a slate with the statement “For every child, an education”, in a ‘bombed-out’ school classroom set up at UNICEF House to raise awareness of the 27 million children worldwide out of school due to conflict.

Video: Syrian children’s courage for education offers hope amid grim realities
Link: https://www.unicef.org/emergencies/syria_92020.html
Quote: ‘Education is our weapon for a better future’
Text: Bravely crossing active conflict lines, more than10,0000 children this year made difficult journeys to sit for national exams in the Syrian Arab Republic. Sixteen-year-old Maya, who dreams of being a journalist, is one of them.
Translation - English
صفحة الاستقبال التعليمية الخاصة بـ UNICEF.org

التعليم: حق أساسي من حقوق الإنسان
العنوان الفرعي: لكل طفل حق التعليم المدرسي والتعلم

التحدي

يوفر التعليم للأطفال سلمًا ينجيهم من الفقر وسبيلا إلى مستقبل واعد. بيد أن حوالي 264 مليون طفل ومراهق حول العالم لا تتاح لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة أو استكمال دراستهم فيها. هم فئة أوقعت بهم براثن الفقر والتمييز العنصري والنزاعات المسلحة وحالات الطوارئ وآثار تغير المناخ.

تؤمن اليونيسف أن لكل طفل الحق في الحصول على التعليم بغض النظر عمن يكون، ومكان سكناه، أو ما تملكه أسرته من مال. وتعمل اليونيسف في 155 دولة حول العالم على توفير فرص التعلم التي تبدأ من مرحلة الطفولة المبكرة، ليتم إعداد كل طفل بالمعرفة والمهارات اللازمة لنجاحه.

المصادر:
بيان: 264 مليون طفل ومراهق حول العالم لا يملكون الفرصة لدخول المدرسة أو استكمال دراستهم فيها.

فيديو: 27 حافلة مدرسية خاوية
: https://weshare.unicef.org/archive/13956-New-York-bus-stunt-MIX-2AMZIFISIUAF.html
النص: 27 حافلة مدرسية خاوية في مانهاتن تلفت الانتباه إلى 27 مليون طفل خارج التعليم المدرسي في مناطق النزاع، قبل انعقاد الدورة الـ 72 للجمعية العامة للأمم المتحدة في نيويورك.

Photo ID: © UNICEF/UN073959/Clarke for UNOCHA
التعليق: يقف طالب على أنقاض إحدى غرف مدرسته السابقة، والتي دمرت في شهر حزيران / يونيو عام 2015، في مدرسة آل عقاب في صعدة، محافظة صعدة، اليمن، يوم الاثنين 24 أبريل 2017. يتابع الطلاب الآن دراستهم في خيام نصبتها اليونيسف في مكان قريب من المدرسة.

Factograph: En Factograph 50%
Photo ID: © UNICEF/ UN0121762/
النص: 50 في المائة فقط من الأطفال اللاجئين مسجلين في المدارس الابتدائية.

أو /

Factograph: En Factograph المدرسة = الأمل
Photo ID: © UNICEF/UN0121759/
النص: أطفالُ تجتثهم الأزمات وخسارتهم أكثر من مجرد سقف معلق فوق رؤوسهم. فبدون التعليم، هم عرضة لمخاطر ضياع مستقبلهم.

الحل

بالنسبة لفتاة تشب في منطقة ريفية نائية فقيرة، فمن شأن بقائها واستمرارها في المدرسة لتتعلم حمايتها من زواج الأطفال وعنف الشريك والاستمرار في حياة الفقر. وبالنسبة لصبي يعيش في حي حضري فقير، فمن شأن تعلمه في المدرسة بدل عمالة الأطفال أن توفر له المهارات اللازمة لأداء وظيفة تدر عليه دخلاً أفضل وتبعث في نفسه رضى ً أكبر حينما يبلغ سن الرشد. وفي حالات الطوارئ، من شأن تعليم الأطفال أن يوفر لهم الأمان والإحساس بالحياة الطبيعية والمعرفة اللازمة لبناء مستقبل أفضل وأكثر سلاماً.

في كلٍ من هذه الحالات، التعليم هو الحل بالنسبة للأطفال وبالنسبة لليونيسف، مهمتها تكمن في التعاون مع الشركاء لتطوير النظم التعليمية التي توفر للأطفال الأكثر حرمانًا في العالم فرصًا تعليمية تغيّر حياتهم لاسيما حياة أطفالهم.


Photo ID: © UNICEF/UN0124120/Pietrasik
التعليق: في 20 أيلول / سبتمبر 2017، (من اليسار إلى اليمين) رفُعِت عبارة بيد كل من سفيرة اليونيسف للنوايا الحسنة، بريانكا شوبرا، وسفير اليونيسف للنوايا الحسنة، محسن الملحلان تنادي بـ "التعليم لكل طفل" على أنقاض فصل دراسي تعرض للقصف، تم تجسيده في دار اليونيسف من أجل رفع مستوى الوعي بشأن 27 مليون طفل حول العالم غير ملتحقين بالمدرسة بسبب النزاع.

فيديو: شجاعة الأطفال السوريين في سبيل التعليم تحيَّ الأمل وسط حقائق قاتمة.
الرابط: https://www.unicef.org/emergencies/syria_92020.html
اقتباس: "التعليم سلاحنا من أجل مستقبل أفضل"
النص: عابرين خطوط الاقتتال الأمامية بشجاعة، قام أكثر من 100.000 طفل هذا العام برحلات شاقة من أجل التقدم للامتحانات الوطنية في الجمهورية العربية السورية. مايا، البالغة من العمر ستة عشر عاماً، تحلم أن تكون صحفية، هي واحدة منهم.


المدونة: التعليم يصوغ حياة الأطفال المنتزعين من ديارهم
الرابط: https://medium.com/@UNICEFAfghanistan/education-shaping-lives-of-children-on-the-move-fb5a94e4debd

Photo ID: ©UNICEF Afghanistan/2017/Froutan
التعليق: الأطفال يغادرون الفصل الدراسي في مستوطنة غامبي للعائلات الأفغانية العائدة بعد النزوح من باكستان، حيث يدرسون في مدرسة مجتمع محلي تدعمها اليونيسف في محافظة لاغمان الشرقية، في أفغانستان.

أو /

المدونة: التعليم هو المفتاح لمستقبل مستدام
الرابط: https://blogs.unicef.org/blog/education-key-sustainable-future/

أو/

جرافيك (انظر _ Edu Results Graph _ Dropbox folder)
النص: برنامج اليونيسيف للتعليم بالأرقام

أو
Photo ID: © UNICEF/UN0144141
التعليق: زلزال نيبال – مجموعة العودة إلى المدرسة - صور من موتشوك، جوركا. في 29 أيار / مايو 2015، تقف بابيتريا باوديال، البالغة من العمر 13 سنة، أمام باب وحيد سَلِمَ من زلزال 25 نيسان / أبريل، وهي تحمل كتاباً عثرت عليه بين أنقاض مدرسة شاتورمالا الثانوية المدمرة في موتشوك، جوركا، وهي أحد المقاطعات المتضررة التي تأثرت بفعل الزلزال في نيبال. حيث توفي أربعة مدرسين في المدرسة، حيث كانوا يحضرون برنامج تدريب تحسين المدارس في 25 أبريل.


المصادر

دعاية: تمثل هذه الموارد التعليمية مجرد مجموعة صغيرة من المواد التي تنتجها اليونيسف وشركائها خلال السنوات الثلاث الأخيرة. ويتم تحديث هذه القائمة بانتظام لتشمل أحدث المعلومات.

العنوان: حقائق وأرقام
الرابط: http://allinschool.org/
النص: اقرأ المزيد عن الأطفال الذين لا يستطيعون الذهاب إلى المدرسة
Photo ID: (see Dropbox folder __ الجميع في المدرسة)

العنوان: تقرير النتائج السنوية للتعليم
English to Arabic: Information Counselling and Legal Assistance (ICLA) Programme
General field: Law/Patents
Detailed field: Government / Politics
Source text - English
According to General comment No. 7 on the Right to Adequate Housing: Forced Eviction , forced evictions are “the permanent or temporary removal against their will of individuals, families and/or communities from the homes and/or land which they occupy, without the provision of, and access to, appropriate forms of legal or other protection”. This expression seeks to convey a sense of arbitrariness and of illegality as the practice of forced eviction results in violations of civil and political rights, such as the right to life, the right to security of the person, the right to non-interference with privacy, family and home and the right to the peaceful enjoyment of possessions.
Security of tenure is a fundamental component of housing rights and as such, forced evictions deny one’s security of tenure. Security of tenure is the certainty that a person’s right to housing will be recognized by others and protected in cases of specific challenges. Some degree of security is recognized in all the type of housing rights: ownership, lease, cooperative housing and informal settlement.
Several episodes of forced eviction are carried out through violence, such as those that take places during armed conflicts or ethnic violence. Such a scenario often presents violations of interrelated rights (for example the right to water and the right to freedom of association). Other forced evictions may be carried out during development projects such as construction of dams, housing renovation and city beautification.
In general, States are obligated to use “all appropriate means” to realize the right to housing. States should refrain from carrying out forced evictions and ensure that the law is enforced against those who carry them out. Specific measures should be taken to protect women, children, older persons and other vulnerable groups who suffer disproportionately from the practice of forced eviction. Women, in particular are especially prone to violence and sexual abuse when made homeless.
In general, justified evictions should not result in individuals being rendered homeless or vulnerable to the violation of other human rights. However, evictions that meet the following procedural protections could be justifiable and permissible:
1. Substantive justification;
2. Consultation on alternatives;
3. Due process;
4. Right to alternative accommodation; and
5. Non-discrimination.

General comment no. 7 lists the guidelines on involuntary resettlement adopted by the World Bank as a good example of standards for resettlement to be implemented in case of development-induced displacement .


FT1 Committee on Economic, Social and Cultural Rights, General Comment No. 7 (1997) on the Right to Adequate Housing (Art. 11 (1) of the Covenant): Forced Evictions.

FT2 The World Bank was the first multilateral agency to adopt a policy for Resettlement and Rehabilitation (R&R). The Bank's policy is contained in the Involuntary Resettlement Operational Directive (OD) 4.30, adopted in June 1990. The policy aims at minimizing involuntary resettlement, providing people displaced by a project with compensation for land and other assets affected by the project, the means to improve, or at least restore, their former living standards, earning capacity, and production levels and involving both re-settlers and hosts in resettlement activities. The overall objective of the Bank's resettlement policy is to ensure that the population displaced by a project receives benefits from it. These procedures and standards have to be applied for all physical/economic displacement resulting from expropriation and other compulsory procedures of property owners or those with customary rights to land. These procedures have to be applied during all projects that displace people involuntarily funded by the World Bank. For more information, please cf.
Translation - Arabic
حسب نص التعليق العام رقم 7 بشأن الحق في السكن اللائق: الإخلاء القسري ، وصفت علميات الاخلاء القسرية على أنها: "الاخلاء الدائم أو المؤقت للأفراد والأسر و / أو المجتمعات من المنازل و / أو الأراضي التي يشغلونها غصبا عن ارادتهم ودون توفير او اتاحة شكل مناسب من الحماية القانونية أو غيرها من أشكال الحماية لهم ". فهذا التعبير يسعى إلى نقل الإحساس بالتعسف وعدم مشروعية هكذا ممارسة؛ كون الإخلاء القسري يؤدي إلى حدوث انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية، مثل الحق في الحياة، والحق في الامن الشخصي، والحق في عدم التدخل في الخصوصية وفي الأسرة وفي المنزل، والحق في التمتع السلمي بالممتلكات.
ولما كانت مسألة ضمان الحيازة تشكل عنصرا أساسيا من عناصر حقوق السكن، فإن عمليات الإخلاء القسري تحرم الفرد من ضمان الحيازة. ومسألة ضمان الحيازة هي امر يقيني بالنسبة للفرد بأن حقه في المسكن حق يعترف الآخرون به وخاضع للحماية فيما لو واجهته حالات معينة من التحديات. ولا تعدم جميع انواع حقوق السكن من وجود درجة من الاعتراف بذلك الضمان، مثل: التملك والإيجار والجمعيات التعاونية السكنية والمستوطنات غير الرسمية.
فالعديد من عمليات الاخلاء القسري يجري تنفيذها من خلال العنف، مثل تلك العلميات التي تقع أثناء نشوب النزاعات المسلحة أو اثناء حوادث العنف العرقي. وغالبا ما يستتبع هذا السيناريو وقوع انتهاكات في سلسلة من الحقوق المترابطة (على سبيل المثال حق الحصول على المياه والحق في حرية تكوين الجمعيات). ومن الممكن القيام بعمليات أخرى من الاخلاء القسري خلال تنفيذ مشاريع إنمائية مثل بناء السدود وتجديد المساكن وتجميل المدن.
وبشكل عام، الدول ملزمة باستخدام "جميع الوسائل المناسبة" لإعمال الحق في السكن، وينبغي عليها أن تمتنع عن تنفيذ عمليات الإخلاء القسري وأن تكفل إنفاذ القانون بحق من يرتكب هكذا افعال. كما ينبغي اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والأطفال وكبار السن وغيرهم من الفئات المعرضة للخطر الذين تنزل بهم معاناة غير متناسبة مع غيرهم نتيجة الإخلاء القسري، حيث تتعرض النساء بوجه خاص للعنف والاعتداء الجنسي عند تشريدهن.
وبوجه عام، ينبغي ألا تؤدي عمليات الإخلاء المبررة إلى أن يتحول الافراد الى ناس مشردين أو معرضين لانتهاك حقوقهم الإنسانية الأخرى. وخلافا لذلك، فإن عمليات الإخلاء التي تستوفي تدابير الحماية الإجرائية التالية يمكن أن تكون مبررة ومسموح بها:
1 – وجود التبرير الموضوعي؛
2 – إجراء التشاور بشأن البدائل؛
3 – إجراء قانوني واجب النفاذ ؛
4 - الحق في اتخاذ سكن بديل؛ و
5. عدم التمييز.

يسرد التعليق العام رقم (7) المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعادة التوطين القسري المعتمدة من لدن البنك الدولي كمثال جيد على معايير إعادة التوطين التي يتعين تنفيذها في حالة النزوح الناجم عن مشاريع إنمائية .




FT1 اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التعليق العام رقم 7 (لعام 1997) بشأن الحق في السكن اللائق (المادة 11 (1) من المعاهدة): الإخلاء القسري.

FT2 كان البنك الدولي أول وكالة متعددة الأطراف تعتمد سياسة لإعادة التوطين والتأهيل. وقد وضعت هذه السياسة ضمن سياسة البنك في منشور العلميات التوجيهي لإعادة التوطين القسري رقم 4.30 الذي اعتمد في حزيران / يونية من عام1990. وتهدف هذه السياسة إلى خفض إعادة التوطين القسري الى الحد الادنى، وتعويض الأشخاص المشردين بسبب القيام بمشروع عن الأراضي والأصول الأخرى المتأثرة بالمشروع، وتحسين، أو على الأقل استعادة مستويات معيشتهم السابقة، وقدرتهم على الكسب، ومستويات انتاجهم، وإشراك المستوطنين والمضيفين في أنشطة إعادة التوطين. ويتمثل الهدف العام الكامن من وراء سياسة البنك في إعادة التوطين أن يتم ضمان حصول السكان المشردين من المشروع على فوائد منه. ويتعين تطبيق هذه الإجراءات والمعايير على جميع حالات التشرد الفعلية ماديا / الاقتصادية الناجمة عن الاستملاك وغيرها من الإجراءات الإجبارية من قبيل استملاك الاراضي والأملاك من اصحابها أو من الذين لهم حقوق عرفية في الأرض. ويتعين تطبيق هذه الإجراءات بالنسبة لكافة المشاريع الممولة من البنك الدولي والتي تنطوي على تهجير الأشخاص بصورة قسرية. لمزيد من المعلومات، انظر في المرجع:

Translation education Master's degree - Damascus University
Experience Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: May 2016. Became a member: Oct 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (Damascus University, verified)
English to Arabic (Damascus University, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Frontpage, Google Translator Toolkit, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Diya Takrouri endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

A
linguist and translator, with a Chopin-like approach in as far as the
knowledge, the gift, the art, and the skills a proficient wordsmith needs to
have. This is in the sense that "Knowing two languages does not make one a
translator any more than having ten fingers makes one a pianist
".

It
is the having of these competencies that I pride myself in and employ in
fine-tuning, producing, and orchestrating (Arabic - English) target
language texts.
  An orchestration meant
to reflect an accurate, optimal, flawless, and faithful approximation to the
spirit, style, tone, nuance, and verbatim of the source texts.

Equally
performing other language-related services,
  
including, proofreading, copyediting, transcription, subtitling,
localization, annotation, as well as other linguistic consultation tasks.

Native-Arabic
speaking linguist and translator having an innate passion for excellence.
  A passion, anchored by triple specialized
academic majors, enriched, refined, crystalized, and developed over 25 years
into proven competent expertise.


An
established background in a wide range of translation specialty, including IT, financial, educational, marketing, legal, business, technical, NGOs, and creative writing
translation.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 307
PRO-level pts: 287


Top languages (PRO)
Arabic to English164
English to Arabic123
Top general fields (PRO)
Law/Patents88
Bus/Financial51
Other36
Art/Literary32
Social Sciences32
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)56
Finance (general)31
Poetry & Literature22
Law: Contract(s)20
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs12
Accounting12
Medical (general)12
Pts in 24 more flds >

See all points earned >
Keywords: creative, perfectionist, linguist, translator, transcreatro, Arabic, English, proofreader, localization, transcription. See more.creative, perfectionist, linguist, translator, transcreatro, Arabic, English, proofreader, localization, transcription, subtitling, annotation. See less.


Profile last updated
Mar 5



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs