Working languages:
Arabic to English
English to Arabic
Arabic (monolingual)
English (monolingual)

Availability today:
Not available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Assem AlKhallouf
MA, PhD, NAATI, APTS.

Local time: 05:49 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic (Variants: Syrian, Standard-Arabian (MSA), Egyptian, Kuwaiti, Saudi , Yemeni, Jordanian, Palestinian, UAE, Iraqi, Lebanese) Native in Arabic, English (Variants: British, Scottish, UK, US) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(3 unidentified)

9 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
User message
"We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act, but a habit."
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
This translator is helping to localize ProZ.com into Arabic
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Native speaker conversation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Language instruction, Transcreation, Training, Website localization, Copywriting, Transcription, Software localization, MT post-editing, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Marketing / Market Research
LinguisticsEducation / Pedagogy
Law (general)General / Conversation / Greetings / Letters
Government / PoliticsOther
Finance (general)International Org/Dev/Coop

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1105, Questions answered: 540
Blue Board entries made by this user  10 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, MasterCard, Visa | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Arabic: Remembering Summer by W. S. Merwin
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English

Remembering Summer by W. S. Merwin

Being too warm the old lady said to me
is better than being too cold I think now
in between is the best because you never
give it a thought but it goes by too fast
I remember the winter how cold it got
I could never get warm wherever I was
but I don’t remember the summer heat like that
only the long days the breathing of the trees
the evenings with the hens still talking in the lane
and the light getting longer in the valley
the sound of a bell from down there somewhere
I can sit here now still listening to it
Translation - Arabic

ذكريات صيفية وليام ستانلي ميروين


مُسِنّةٌ أَرَدَفَتْ بِالأمْسِ قائلةً

خَيْراً من القَرّ أَجِدُ الحَرّ يا ولدي

وبَيْنَ حَرٍّ وَقَرٍّ أوْسَطُ الأمرِ

بسيطَةٌ لا تقتضي التفْكِيرَ في أَمَدِ

فإذا تَذَكّرتُ بَرْدَ شتاءِ بَلْدَتِنا

تَغَلْغَلَ البَرْدُ للأحشاءِ والكبِدِ

لكنّ ذا الصَيْفِ مِثْلَ النارِ وا عَجَباً

قَدْ كانَ مِنْ قَبْلُ محبوبًا وذا رَغَدِ

عاتَبْتُهُ قائِلاً يا صَيْفُ أينَ مَضَتْ

جاراتُ حارتِنا ذهبتْ وَلَمْ تَعُدِ

وصَوْتُ ناقُوسِنا ما كُنْتُ أنساهُ

لا زِلْتُ أسمعُهُ وَيَرِنُّ لِلأبدِ

English to Arabic: Dubai Quality Group
General field: Marketing
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English
Initially, the Group received support from major organizations which were pioneers in the adaptation of Quality in the region. These were Dubal, Ducab, Emirates Airline, Fedex & McDermott. What had started out as a simple thought by like-minded & inspired individuals have blossomed over the years to become the leading organization for Business Excellence & Innovation in the region, with support & contribution from the different Board of Directors that have been overseeing the Group’s activities & initiatives. Since then, the DQG has widened its activities to holding annual international conferences, awards, and benchmarking, knowledge-sharing & networking opportunities. This is a true example of the difference passion driven people can make when supported by a leadership with true vision. Today, the Group has many more such people associated with it through its members, associates, subgroups, and the synergy among these can mean unlimited possibilities in the future.
Translation - Arabic

لقد تلقّت المجموعة في البداية دعماً من مؤسسات كبرى رائدة في مجال مواءمة الجودة على مستوى المنطقة. وكان من بينها شركات دوبال ودوكاب وطيران الإمارات وفيديكس وماكديرموت الدولية.


وهكذا ازدهرت على مر السنين الفكرة التي بدأت بسيطةً على يد أشخاص ملهمين متقاربين في الآراء والأفكار، لتصبح المؤسسة الرائدة في التميز والابتكار بقطاع الأعمال في المنطقة، وذلك بدعم من أعضاء مجلس الإدارة وإسهامهم جميعاً، وهم الذين ما برحوا يشرفون على نشاطات المجموعة ومبادراتها.

كما وسعت مجموعة دبي للجودة منذ ذلك الحين دائرة نشاطاتها، لتشمل عقد مؤتمرات دولية سنوية ومسابقات وأنشطة مقارنات معيارية، إلى جانب إتاحة الفرص لمشاركة المعرفة والربط الشبكي.


إنّ هذا لمثالٌ حقيقي عن الفرق الذي يمكن أن يحدثه الأشخاص المدفوعون بالحماس والشغف، عندما يتلقون الدعم من قيادة تتميز برؤية صادقة. ولدى المجموعة اليوم عدد أكبر من أولئك الأشخاص المرتبطين بها من خلال أعضائها ومنتسبيها ومجموعاتها الفرعية، وإن من شأن التضافر بينهم أن يولّد في المستقبل إمكانيات لا حدود لها.

Arabic to English: The Bird's Mountain "Jabal Al-Tair", a novel by Ammar Ali Hassan
General field: Art/Literary
Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Arabic



د. رشا سمير، روائية وكاتبة صحفية وطبيبة أسنان..صدرت لها ستة أعمال أدبية، هي: «حواديت عرافة»، و«معبد الحب»، و«حب خلف المشربية»، و«يعني إيه راجل؟»، و«بنات في حكايات»، و«دويتو». وإلى جانب عملها كطبيبة وأديبة، تكتب مقالاً أسبوعيّاً في جريدة «الفجر».




وقد بدأت الكاتبة رحلة البحث عن الحرية منذ عصر المماليك الجراكسة، وتحديداً في الفترة من 1382م وحتى 1517م، حين تأخذنا فى رحلة شيقة من بلاد الكرج - أو جورجيا- إلى قلعة الجبل بالقاهرة..

Translation - English
Dr. Rasha Samir is a novelist, journalist and dentist. She has published six literary works: Hawadit Arafah (Arafah Tales), Ma'bad Al Hob (The Temple of Love), Hob Khalf Al Mashrabiyyah (Love behind Al-Mashrabiyyah), Ya'ni Eh Ragel? (What Does It Mean To Be A Man?), Banat fi Hikayat (Girls In Stories), and Daweto (I healed him). Besides her job as a dentist and writer, she is a weekly columnist in Al-Fajr newspaper.


The author sets the beginning of the journey of searching for freedom to be in the Circassian Mamluk era, specifically in the period from 1382 AD till 1517 AD, as she takes us in an exciting journey from Georgia to the castle of the mountain in Cairo.


Glossaries Syrian Arabic
Translation education PhD - Helwan University
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jan 2016. Became a member: Jan 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Arabic (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified)
Arabic to English (Damascus University, verified)
English to Arabic (Damascus University, verified)
Arabic to English (Helwan University, verified)
English to Arabic (Helwan University, verified)


Memberships ATA, NAATI, ATN / APTS
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Lilt, LSP.expert, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Xbench, Personal Translator, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Protemos, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Contests won 26 translation contest: English to Arabic
31st translation contest: English to Arabic
Professional practices Assem AlKhallouf endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

A focused translator, gifted interpreter, impressive voice actor, and dedicated lecturer, with a master’s degree in Arabic/English Interpreting and a first-class honours PhD in Linguistics and Translation, offering 13+ years of comprehensive experience.

During the master’s program in English/Arabic interpreting at the Higher Institute of Translation & Interpretation at Damascus University in 2012, I translated and edited several English books, novels, and short stories into Arabic.

After earning my master’s degree, I have translated more than 4 million words, working as a freelance translator for many translation agencies, including Babel Translation (Saudi Arabia), Straker (NZ), World Translation (UK), Mars Translation (CN), Global Translation Services (UK), Pangeanic (SP), Fluent Translations (CA), Maximum Translations (DE), Tradulop (SP), Centrumlingua (LT), Interlingua (SP), Glocal Media (UK), Eriksen (USA), and RWS (UK).

In 2021, I received my PhD in Linguistics and Translation with first-class Honours. Since then, I have been working as a senior translator, LQA reviewer, and linguistic consultant for several translation agencies worldwide.


percent_0

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1125
PRO-level pts: 1105


Top languages (PRO)
English to Arabic710
Arabic to English383
Arabic8
English4
Top general fields (PRO)
Other249
Law/Patents197
Art/Literary151
Tech/Engineering148
Bus/Financial132
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)97
Poetry & Literature75
Finance (general)72
Other60
Law: Contract(s)56
General / Conversation / Greetings / Letters54
Business/Commerce (general)52
Pts in 51 more flds >

See all points earned >
Keywords: مترجم, ترجمة تحريرية, ترجمة فورية, تعليق صوتي, التعليق الصوتي, ترجمة من العربية, الترجمة من العربية, ترجمة من الإنجليزية, الترجمة من الإنجليزية, ترجمة من الإنكليزية. See more.مترجم, ترجمة تحريرية, ترجمة فورية, تعليق صوتي, التعليق الصوتي, ترجمة من العربية, الترجمة من العربية, ترجمة من الإنجليزية, الترجمة من الإنجليزية, ترجمة من الإنكليزية, الترجمة من الإنكليزية, مترجم تحريري, مترجم فوري, ترجمة نصوص, الترجمة العربية, الترجمة الإنجليزية العربية, الترجمة التتبعية, ترجمة تتبعية, الترجمة التحريرية, الترجمة الفورية, الأداء اللفظي, العربية الفصحى, العربية الفصيحة, العربية المعاصرة, العربية القياسية, العربية التراثية, العربية القديمة, ترجمة النصوص السياسية, ترجمة النصوص العلمية, ترجمة النصوص الدينية, ترجمة معاني النصوص الدينية, الترجمة القانونية, الترجمة الأدبية, الترجمة الوثائقية, ترجمة المستندات, الإضافة والحذف في الترجمة, Contemporary Arabic, Standard Arabic, Traditional Arabic, Old Arabic, MSA, Modern Standard Arabic, Classical Arabic, translation of political texts, translation of scientific texts, translation of religious texts, translation of the meanings of religious texts, legal translation, literary translation, documentary translation, translation of documents, Addition and omission in translation, Arabic, English, Arabic-English, English-Arabic, Arabic/English, English/Arabic Interpreting, Translation, Proofreading, Editing, Linguistics, Technical Translation, Localization, Localisation, Terminology, Legal Translation, Consecutive Interpretation, Website Localization, Literature, Medical Translation, SDL Trados, Financial Translation, Wordfast, Simultaneous Interpreting, Academic Writing, Transcription, CAT Tools, Memoq, Classical Arabic, Sight Translation, Marketing Translation, Life Sciences Translation, Wordbee, PhD in Linguistics, PhD in Translation, Conference Interpreter, TV Translator, Voice Over, Voiceover, Voice-Over, Subtitling, Syrian Translator, Accurate Translation, Private Interpreter, English To Arabic, Arabic To English, English Translator, Syria, English To Arabic, Arabic Translator, English>Arabic, English into Arabic, Arabic into English, Arabic to English, Arabic-English, English-Arabic, Editing, Proofreading, Translation Service From Arabic in Syria, Interpreting, Transcription, Arabic Translation, Localize, Localise, Medical Translation, Brochure Translation, Business Translation, International Agency, International Translation, Quality Translation, Professional Translation, E-Book Translation, Government, Politics, Poetry & Literature, Human Resources, Science, Advertising, Public Relations, Archaeology, Astronomy & Space, Journalism, Law, Contract, Subtitles, Health Care, Tourism, Media, Multimedia, European Union, Egypt, Saudi Arabia, Qatar, UAE, United Arab Emirates, Kuwait, Oman, Lebanon, Iraq, Palestine, Jordan, Levantine, Levantine Arabic, Árabe, Inglés, Interpretación, Traducción, Revisión, Edición, Lingüística, Traducción técnica, Localización, Terminología, Traducción jurídica, Interpretación consecutiva, Localización de sitios web, Literatura, Traducción médica, SDL Trados, Traducción financiera, Wordfast, Interpretación simultánea, Redacción académica, Transcripción, herramientas TAO, MemoQ, árabe clásico, traducción visual, traducción de marketing, Arabe, Anglais, Interprétation, Traduction, Relecture, Rédaction, Linguistique, Traduction technique, Localisation, Terminologie, Traduction juridique, Interprétation consécutive, Localisation de sites Web, Littérature, Traduction médicale, SDL Trados, Traduction financière, Wordfast, Interprétation simultanée, Rédaction académique, Transcription, Outils de TAO, MemoQ, Arabe classique, Traduction à vue, Traduction marketing, Arabisch, Englisch, Dolmetschen, Übersetzen, Korrekturlesen, Lektorat, Linguistik, Technische Übersetzung, Lokalisierung, Terminologie, Rechtsübersetzung, Konsekutivdolmetschen, Website-Lokalisierung, Literatur, Medizinische Übersetzung, SDL Trados, Finanzübersetzung, Wordfast, Simultandolmetschen, Akademisches Schreiben, Transkription, CAT-Tools, MemoQ, Klassisches Arabisch, Sight-Übersetzung, Marketing-Übersetzung, Arabo, Inglese, Interpretariato, Traduzione, Rilettura, Revisione, Linguistica, Traduzione tecnica, Localizzazione, Terminologia, Traduzione legale, Interpretazione consecutiva, Localizzazione di siti web, Letteratura, Traduzione medica, SDL Trados, Traduzione finanziaria, Wordfast, Interpretazione simultanea, Scrittura accademica, Trascrizione, Strumenti CAT, MemoQ, Arabo classico, Traduzione a vista, Traduzione di marketing, Árabe, Inglês, Interpretação, Tradução, Revisão, Edição, Lingüística, Tradução Técnica, Localização, Terminologia, Tradução Jurídica, Interpretação Consecutiva, Localização de Website, Trados, Literatura, Tradução Médica, SDL Trados, Tradução Financeira, Wordfast, Interpretação Simultânea, Redação Acadêmica, Transcrição, Ferramentas CAT, MemoQ, Árabe Clássico, Tradução à Vista, Tradução de Marketing, Arapça, İngilizce, Çeviri, Redaksiyon, Dilbilim, Teknik Çeviri, Yerelleştirme, Terminoloji, Hukuki Çeviri, Ardıl Çeviri, Web Sitesi Yerelleştirme, Edebiyat, Tıbbi Çeviri, Mali Çeviri, Simultane Çeviri, Akademik Yazı, Klasik Arapça, Görsel Çeviri, Pazarlama Çevirisi, Арабский, английский, устный перевод, перевод, корректура, редактирование, лингвистика, технический перевод, локализация, терминология, юридический перевод, последовательный перевод, локализация веб-сайтов, литература, медицинский перевод, финансовый перевод, синхронный перевод, академическое письмо, транскрипция, классический арабский язык, визуальный Перевод, маркетинговый перевод, 阿拉伯语、英语、口译、翻译、校对、编辑、语言学、技术翻译、本地化、术语、法律翻译、交替传译、网站本地化、文学、医学翻译、金融翻译、同声传译、学术写作, 转录, 古典阿拉伯语, 视译, 营销翻译, アラビア語、英語、通訳、翻訳、校正、編集、言語学、技術翻訳、ローカリゼーション、用語、法定翻訳、連続通訳、ウェブサイトのローカリゼーション、トラドス、文学、医療翻訳、金融翻訳、同時通訳、アカデミックライティング、文字起こし、古典アラビア語、視力翻訳、マーケティング翻訳, 아랍어, 영어, 통역, 번역, 감수, 편집, 언어학, 기술 번역, 현지화, 용어, 법률 번역, 순차통역, 웹사이트 현지화, 문학, 의료 번역, 금융 번역, 동시통역, 학술 작문, 전사, 고전 아랍어, 시각 번역, 마케팅 번역. See less.