Working languages:
German to English
Hindi to English
Marathi to English

Pallavi Shah
multi-lingual engineer

India

Native in: English 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Pallavi Shah is working on
info
May 3, 2021 (posted via ProZ.com):  Working on 29,000 words of audit reports and financial statements of a tech company. ...more, + 17 other entries »
User message
multi-lingual engineer, 10+ yrs work experience
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareMechanics / Mech Engineering
Marketing / Market ResearchManufacturing
ManagementIT (Information Technology)
Investment / SecuritiesInternet, e-Commerce
Finance (general)Automotive / Cars & Trucks

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 30, Questions answered: 34, Questions asked: 3
Project History 1 projects entered

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
German to English: Magazine page article
Source text - German
Briten wollen WhatsApp verbieten:
Premierminister Cameron will verschlüsselte Kommunikation
nur noch mit einer Hintertür für Behörden erlauben.

Nach dem Anschlag auf das Pariser Satiremagazin
Charlie Hebdo und der weltweiten Anteilnahme versuchen Politiker, den Vorfall für neue Anti-Terrorgesetze zu nutzen. David Cameron, Premier von Großbritannien, denkt sogar laut über ein Verbot von Messaging-Apps nach, wenn diese die Kommunikation
der User verschlüsseln und Behörden keinen UniversalKey zur Verfügung stellen. Das betrifft populäre Messenger wie iMessage,
SnapChat, Threema oder WhatsApp – Letzterer hatte im November eine Kooperation mit den Verschlüsselungsexperten von Open
Whisper Systems angekündigt. Cameron sagte dazu wörtlich: „Wollen wir in unserem Land wirklich kommunikationsmöglichkeiten erlauben, die wir nicht mitlesen können?“ Bundesinnenminister Thomas de Maizière fordert inzwischen auch, deutschen Behörden das Entschlüsseln von Nachrichten zu erlauben. In Sicherheitskreisen sorgen diese Anliegen für Kopfschütteln. Experten wie Cory Doctorow warnen davor, dass Hintertüren in Kommunikationsdiensten auch von Angreifern gefunden und missbraucht werden können. Die Forderungen von Cameron und de Maizière gelten allerdings nur für die breite Masse. Die weltweiten Geheimdienste nutzen für die
eigene Kommunikation natürlich weiterhin ihre abhörsicheren und verschlüsselten Messenger-Varianten.
Translation - English
Britain wants to ban WhatsApp:
Prime minister Cameron wants to allow only encrypted communication with a loophole to authorities

Politicians are trying to use incidents like the attack on the Parisian satire magazine Charlie Hebdo and the world-wide concern for it to implement new anti-terror laws. David Cameron, Premier from Great Britain, is in fact contemplating a ban on Messaging Apps, which encrypt the communication of users and provide no Universal key to the authorities. This concerns popular Messengers like iMessage, SnapChat, Threema or WhatsApp – the latter had announced a co-operation with the encryption experts from Open Whisper Systems in November. Cameron said verbatim: “Do we really want to allow out country way of communication that we cannot follow along? “ Federal Minister Thomas de Maizière meanwhile is also asking to allow German authorities to encrypt news. These concerns have caused disapproval in security circles. Experts like Cory Doctorow warn, that loopholes in communication services can be found and misused by attackers. The demands from Cameron und de Maizière apply however only to the wider masses. The world-wide secret services use bug-proof and encrypted Messenger-variants for their own communication.


German to English: Magazine article 2
Source text - German
IS-Sympathisanten hacken Pentagon:

Eine offensichtlich der Dschihadistengruppe IS (Islamischer
Staat) nahestehende Hackergruppe konnte sich Zugang zu
den Twitter- und YouTube-Konten des US Central Commands
verschaffen. Laut einem Sprecher waren die Accounts für
rund 30 Minuten in der Hand des „digitalen Kalifats“. In
diesem Zeitraum setzten die „digitalen Vandalen“, wie sie
von offiziellen Stellen genannt werden, mehrere IS-freundliche
Tweets ab und luden Propagandavideos auf YouTube.
Die Angreifer veröffentlichten zudem angebliche interne
Dokumente und behaupteten, die militärischen Systeme
kompromittiert zu haben. Laut der Stellungnahme des
US-Militärs waren lediglich externe Systeme betroffen,
ein Zugriff auf militärische Netzwerke war nicht möglich.
Mittlerweile funktionieren die Seiten wieder normal.
Translation - English
IS-Sympathizers hack Pentagon:

A jihadist group IS (Islamic State) affiliated Hacker group could gain access to Twitter and YouTube accounts of the US Central Commands. According to a speaker, the accounts were in the hands of the “digital caliphates” for about 30 minutes. In this period the digital vandals, as called by official agencies tweeted IS-friendly messages and uploaded propaganda videos on YouTube. The attackers published in addition alleged internal documents and claimed to have compromised the military system. According to statement of the US-Military, only the external system was hit, an access to military network had not been possible. Meanwhile the site functions as normal again.
German to English: Mechanical/Engineering
Source text - German
Für alle Arbeiten, wie z.B. Umbau, Montage, Bedienung, Wartung, Instandhaltung, Fehlersuche, Inbetriebnahme und Reparatur am HKL – Gerät, darf nur qualifiziertes und zertifiziertes Personal (Definition siehe entsprechend EN13313, Anhang A, A.2.1 bzw. A.2.2) eingesetzt werden.

Bei Lagerung der Geräte länger als 12 Monate, sind bei der Inbetriebnahme diese von einem EN13313 zertifizierten Kältetechniker zu prüfen und gegebenenfalls Instand zu setzen. Des Weiteren ist eine Sichtkontrolle lt. an allen Bauteilen und eine Funktionskontrolle durchzuführen.

Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
bedeutet "Halt" vor Gefahrbereichen, in denen sich unter elektrischer Spannung stehende Teile befinden;
Warnzeichen sind überall dort angebracht, wo noch keine direkte Gefahr durch elektrische Spannung besteht.

Der BMK-Aufkleber definiert alle elektrisch angesteuerten Komponenten und ist auf der Innenseite des Gerätedeckels angebracht.

WERKZEUG/VERBRAUCHSMATERIAL
Kran
Hebetraverse
Bandstruppengehänge
Steck-/Gabelschlüsselsatz
Inbusschlüsselsatz
Schlitzschraubendreher
Drehmomentschlüssel
Translation - English
Only qualified and certified personnel may be appointed for all work like reconstruction, mounting, operation, maintenance, servicing, troubleshooting, commissioning and repair on the HKL-device. (See definitions according to EN13313, Annex A, A.2.1 or A.2.2)
If the device is stored longer than 12 months, then during commissioning, it must be checked and only then enabled by an EN13313 certified refrigeration engineer. Furthermore, a visual inspection must be performed on all components and function controls.

Danger high voltage Means “Stop” from danger areas in which voltage-carrying components are found; Warning signs are fixed wherever there is no direct danger from electrical voltage.

The BMK-sticker defines all electrically controlled components and is fixed on the inside of the device lid.

TOOLS/CONSUMABLES
Crane
Lifting traverse
Band struppen slings
Socket/Wrench set
Allen key set
Flat-tip screw driver
Torque wrench
German to English: Legal
General field: Law/Patents
Source text - German
§ 9 Benutzung der Schutzrechte
(1) Der Auftragnehmer räumt dem Auftraggeber eine exklusive Option ein auf Abschluss eines Lizenzvertrages über die Nutzung der Schutzrechte gemäß §§ 6 Abs. 1, 7 Abs. 1 und Abs. 2 zu angemessenen und branchenüblichen Bedingungen. Im Übrigen sind in dem Lizenzvertrag die als Anlage 3 beigefügten Eckdaten zu berücksichtigen.
Im Streitfall entscheidet über die Angemessenheit und Branchenüblichkeit der Sachverständige . . . . . . als Dritter im Sinne des § 317 BGB.

(2) Die Laufzeit der Option ist befristet auf . . . . . . Monate ab Abschluss der Forschungsarbeiten. Der Auftraggeber hat das Recht, die Optionsfrist um drei Monate zu verlängern, falls er dies dem Auftragnehmer spätestens 2 Wochen vor Ablauf der Optionsfrist gemäß Satz 1 schriftlich per eingeschriebenem Brief mitteilt. In diesem Fall hat er an den Auftragnehmer einen Optionspreis in Höhe von € . . . . . .,– pro Monat der Verlängerung zu zahlen.

(3) Für die Einräumung der Optionsfrist bezahlt der Auftraggeber einmalig einen Optionspreis in Höhe von € . . . . . .,– zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer (derzeit . . . . . .%). Der Optionspreis ist zur Zahlung fällig innerhalb 2 Wochen ab Abschluss der Forschungsarbeiten gegen Rechnung des Auftragnehmers.

(4) Die Option ist durch den Auftraggeber schriftlich per eingeschriebenem Brief gegenüber dem Auftragnehmer auszuüben.

(5) Im Falle der Nichtausübung der Option durch den Auftraggeber verbleibt der gezahlte Optionspreis beim Auftragnehmer. Bei Abschluss des Lizenzvertrages gemäß § 9 Abs. 1 ist der Optionspreis auf die vom Auftraggeber/Lizenznehmer zu zahlenden Lizenzgebühren anzurechnen.

(6) Falls der Auftraggeber die Option auf Abschluss eines Lizenzvertrages gemäß § 9 Abs. 1 nicht ausübt, erhält der Auftragnehmer das ausschließliche Recht auf Verwertung der gemeinschaftlichen Schutzrechte aus § 7 Abs. 2. Im Falle einer Lizenzierung oder Veräußerung an Dritte erhält der Auftraggeber . . . . . .% (in Worten: . . . . . . Prozent) des von dem Dritten an den Auftragnehmer gezahlten Erlöses.

§ 10 Geheimhaltung
(1) Der Auftragnehmer verpflichtet sich, die während der Durchführung der Forschungsarbeiten gemäß § 1 gewonnenen bzw. erzielten Ergebnisse und Erkenntnisse auf dem vertragsgegenständlichen Gebiet dem Auftraggeber zur Verfügung zu stellen und dem Auftraggeber übermittelte Berichte und Korrespondenz weder zu veröffentlichen noch Dritten bekannt zu geben, es sei denn der Auftraggeber hat hierzu seine ausdrückliche schriftliche Zustimmung erteilt.
Weiterhin ist der Auftragnehmer verpflichtet, die vom Auftraggeber offenbarten Geschäfts- und Betriebsgeheimnisse, insbesondere auch das zum Zwecke der Durchführung der Forschungsarbeiten mitgeteilte Know-how weder im Rahmen eigener Arbeiten zu gebrauchen oder zu verwerten noch Dritten in irgendeiner Form zur Kenntnis zu bringen. Unter Dritte im Sinne dieser Regelung fallen nicht diejenigen Unterauftragnehmer und freien Mitarbeiter, so weit die Zustimmung des Auftraggebers gemäß § 2 Abs. 6 vorliegt.

(2) Die Vertragspartner sind verpflichtet, über entstandene Erfindungen und Schutzrechtsanmeldungen bis zum Tag der Offenlegung strengstes Stillschweigen zu bewahren.

(3) Der Auftragnehmer ist verpflichtet, Unterauftragnehmer und freie Mitarbeiter im Sinne der vorgenannten Bestimmungen zur Geheimhaltung schriftlich zu verpflichten.

(4) Die Vertragspartner verpflichten sich, Einzelheiten aus den Forschungsarbeiten, in denen die Firma des jeweils anderen Vertragspartners direkt oder indirekt benannt wird, nur mit vorheriger schriftlicher Zustimmung des Vertragspartners zu veröffentlichen. Die Zustimmung kann nur aus begründetem wichtigen Grund verweigert werden.

(5) Soweit arbeitsrechtlich noch nicht geschehen, wird der Auftragnehmer seine, die das vorliegende Forschungsprojekt bearbeitenden Arbeitnehmer zur Geheimhaltung im Sinne dieses § 10 schriftlich verpflichten und darauf hinweisen, dass diese projektbezogene Geheimhaltungsverpflichtung auch nach der Beendigung des Arbeitsverhältnisses über einen Zeitraum von … Jahren weiter besteht. Auf Anforderung wird der Auftragnehmer dem Auftraggeber Kopien dieser projektspezifisch auferlegten schriftlichen Geheimhaltungsverpflichtung übergeben.

(6) Die Geheimhaltungsverpflichtungen gemäß diesem § 10 werden nicht durch eine Beendigung dieses Vertrages berührt und bleiben noch über einen Zeitraum von …. Jahren ab Beendigung des Vertrages in Kraft.

Translation - English
§ 9 Use of Protection Rights
(1) The contractors shall grant the clients an exclusive option to conclude a license agreement on the use of protection rights, according to §§6 para.1, 7 para.1 and para.2 for reasonable and customary conditions. Moreover, the basic information in Annex 3 of the license agreement must be considered.
In case of a dispute, the expert decides on the appropriateness and industry practice. . . . . as a third party within the sense of § 317 BGB.

(2) The term of the option is limited to. . . . . . Months from completion of the research work.
The client has the right to extend the option term by three months, if he informs the contractor in writing via a registered letter about this no later than 2 weeks before the expiry of the option term, according to sentence 1. In this case, he must pay an option price of € to the contractor . . . . .,– per month of the extension.

(3) The client pays an option price of € once for exercising the option term. . . . . .,– plus statutory value-added tax (currently . . . . . .%). The option price is due for payment within 2 weeks from the completion of the research to the account of the contractor.

(4) The option must be exercised by the client in writing via a registered letter to the contractor.

(5) In case of non-exercise of the option by the client, the paid option price remains with the contractor. At the conclusion of license agreement according to § 9 para. 1, the option price must be taken into account against the paid license charges by the client/licensee.

(6) In case the client does not exercise the option at the conclusion of the license contract according to § 9 para. 1, the contractor shall have the exclusive right to exploit community protection rights from § 7 para. 2. In the case of licensing or sale to third parties, the client receives . . . . . .% (in words: . . . . . . percent) of the proceeds paid by the third party to the contractor.

§ 10 Privacy
(1) The contractor commits to provide the clients with the findings and results obtained during the execution of the research in the contractual field according to § 1 and neither to publish the clients submitted reports and correspondences or provide to give third parties, unless they have an exclusive written permission for it.
Furthermore, the contractor is obliged to neither use the business and trade secrets disclosed by the clients, in particular the Know-how shared for the purpose of execution of the research mentioned, in the scope of their 0own work nor exploit it by bringing it to the knowledge of third parties. Among others, the purpose of this contract does not apply to sub-contractors and freelancers, as long as there is a consent from the clients according to § 2 para. 6.

(2) The contractual partners are obliged to maintain absolute secrecy about the resulting inventions and patent applications until the date of disclosure.

(3) The contractor is obliged to enforce a written obligation of confidentiality from sub-contractors and freelancers in the sense of the above mentioned provisions.

(4) The contractual partner is obliged to publish details of the research in which firms of the other contractual partners are mentioned directly or indirectly, only with prior written consent of the contractual partners. The consent may be denied only for justified cause.

(5) As far as industrial law does not occur, the contractor will undertake to oblige the employees, who are working on the present research project, in writing to confidentiality within the sense of this § 10 and emphasize that this project-related confidentiality obligation shall last after the ending of the employment term for a period of ... years. Upon request, the contractor will hand over copies of this imposed, project-specific written confidentiality obligation.

(6) The confidentiality obligations according to this § 10 are not affected by a termination of this agreement and remain for a period of ... Years in force after termination of the contract.

Translation education Other - Goethe Institut
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Goethe Institut, Pune)
Memberships N/A
Software Across, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SmartCAT, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio
CV/Resume German (PDF), English (PDF)
Professional practices Pallavi Shah endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a multi-skilled, reliable & talented translator with a proven ability to translate written documents from German to English. I have an engineering background with 10+ years of experience in different industries and domains. This facilitates quick and efficient translations in most fields.

I have finished my schooling and graduate studies in English (from India and the USA) and am very fluent in the language.

A quick learner who can absorb new ideas, I can communicate clearly & effectively with people from all social & professional backgrounds. I am friendly, articulate & fully aware of diversity & multicultural issues. I have the ability to adapt to challenges and prioritize work.

I would like to work as a freelance translator to utilize my skills.

Contact me via Email
Meine Fachgebiete sind Geschäfts- und Rechtsübersetzungen (Accounts, Finanz, Versicherungswirtschaft, Marketing, Patent, usw) und tehnische Übersetzungen (Technik, Maschinenbau, Auto, Software, Spielen, Informatik, Naturwissenschaft, usw).

Ich verfüge über sehr gute Kenntnisse in Englisch, weil ich meine Ausbildung (Ingenieurin und Masters in Computer Science) auf Englisch abgeschlossen habe (in Indien und in den USA).

Mit über 10 Jahre beruflicherfahurungen in verschiedene Sektors, verfüge ich über gute Kenntnisse in viele Gebiete. Diese ermöglichen schnell, effiziente und korrekte Übersetzungen.

Auch unter Belastung behalte ich hohe Qualitätsstandards bei.

Bitte erreichen Sie mich per E-mail
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 30
(All PRO level)


Language (PRO)
German to English30
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering14
Medical4
Law/Patents4
Science4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)4
Automation & Robotics4
Advertising / Public Relations4
Biology (-tech,-chem,micro-)4
Construction / Civil Engineering4
Electronics / Elect Eng4
Investment / Securities4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: German, English, translation, proofreading, software, automotive, technical, engineering, IT, programming. See more.German, English, translation, proofreading, software, automotive, technical, engineering, IT, programming, science, technology, gaming, legal, insurance, patents, marketing. See less.




Profile last updated
May 24, 2022



More translators and interpreters: German to English - Hindi to English - Marathi to English   More language pairs