Working languages:
Spanish to Portuguese
Portuguese (monolingual)

Francisco Ennis
Spanish to Portuguese translator

São Paulo, São Paulo, Brazil
Local time: 04:12 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese, Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(4 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
User message
Experienced in media and marketing-related content
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
JournalismMedia / Multimedia
Telecom(munications)Marketing / Market Research
Advertising / Public RelationsCinema, Film, TV, Drama
Education / PedagogySports / Fitness / Recreation

Rates
Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.08 USD per word
Portuguese - Standard rate: 0.04 USD per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Spanish to Portuguese: Hard news translation
Detailed field: Journalism
Source text - Spanish

Adultos mayores: continúa el plan para vacunarse contra la gripe

El Gobierno porteño ya aplica la vacuna a las personas mayores de 65 años. Incluye 80 sitios entre escuelas, centros comunitarios y centros religiosos.

Se presentó el Plan de Vacunación antigripal destinado a las personas mayores de 65 años de la Ciudad de Buenos Aires, que comenzó a implementarse este jueves 9 de abril.

Los adultos mayores podrán vacunarse en 80 lugares, que incluyen escuelas, centros comunitarios y centros religiosos.

Además se implementa un sistema de turnos que contempla el último dígito del número de documento y el género de la persona.

Las mujeres cuyo número de DNI termina en 0 deben vacunarse el jueves 9 o el viernes 10 de abril.

Los hombres cuyo número de DNI termina en 0 deben vacunarse el sábado 11 de abril.

Los afiliados a PAMI, obra social o prepaga cuentan con un plan propio de vacunación, por lo que este cronograma no aplica a ellos.



[Los contenidos de Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires están licenciados bajo Creative Commons Reconocimiento 2.5 Argentina License]

Translation - Portuguese

Vacinação em idosos contra a gripe recomeça em Buenos Aires

O governo da capital argentina já aplica a vacina em pessoas com mais de 65 anos. Estão disponíveis 80 postos, entre eles escolas, centros comunitários e centros religiosos.

O governo de Buenos Aires apresentou o plano de vacinação contra a gripe para pessoas com mais de 65 anos, que entrou em vigor nesta quinta-feira, dia 9 de abril.

É possível tomar a vacina antigripal em 80 locais da cidade, entre eles escolas, centros comunitários e centros religiosos.

A campanha funcionará com um sistema de turnos, que tem como critérios o gênero da pessoa e o último dígito do documento de identidade.

Mulheres com documento terminado em zero devem se vacinar até esta sexta-feira, dia 10 de abril. Homens com documento terminado em zero devem se vacinar até o sábado, dia 11 de abril.

O cronograma não se aplica a beneficiários do Programa de Assistência Médica Integral (PAMI), das obras sociais (sistema vinculado à previdência social) ou da rede privada, que contam com programas próprios de vacinação.



[Os conteúdos do Governo da Cidade Autônoma de Buenos Aires estão sob a licença Creative Commons Atribuição 2.5 Argentina]

Spanish to Portuguese: E-commerce for companies
General field: Marketing
Source text - Spanish
El comercio electrónico realizado entre empresas es llamado en inglés business-to-business o B2B.

El B2B puede estar abierto a cualquiera que esté interesado (como el intercambio de mercancías o materias primas), o estar limitado a participantes específicos pre-calificados (mercado electrónico privado).

Algunas de sus virtudes son:

Mejoras en la distribución: La Web ofrece a ciertos tipos de proveedores (industria del libro, servicios de información, productos digitales) la posibilidad de participar en un mercado interactivo, en el que los costos de distribución o ventas tienden a cero, como por ejemplo en la industria del software, en la que los productos pueden entregarse de inmediato, reduciendo de manera progresiva la necesidad de intermediarios.

Comunicaciones comerciales por vía electrónica: Actualmente, la mayoría de las empresas utiliza la Web para informar a los clientes sobre la compañía, aparte de sus productos o servicios, tanto mediante comunicaciones internas como con otras empresas y clientes; esto facilita las relaciones comerciales, así como el soporte al cliente, ya que al estar disponible las 24 horas del día, las empresas pueden fidelizar a sus clientes mediante un diálogo asincrónico que sucede a la conveniencia de ambas partes.

Beneficios operacionales: El uso empresarial de la Web reduce errores, tiempo y sobre costos en el tratamiento de la información.

Los proveedores disminuyen sus costos al acceder de manera interactiva a las bases de datos de oportunidades de ofertas, enviar éstas por el mismo medio, y por último, revisar de igual forma las concesiones; además, se facilita la creación de mercados y segmentos nuevos, el incremento en la generación de ventajas en las ventas, la mayor facilidad para entrar en mercados nuevos, especialmente en los geográficamente remotos, y alcanzarlos con mayor rapidez.

Facilidad para fidelizar clientes: Mediante la aplicación de protocolos y estrategias de comunicación efectivas que le permitan al usuario final del portal web de la compañía plantear inquietudes, levantar requerimientos o simplemente hacer comentarios con relación a los productos o servicios de la misma, y si y solo si estos comentarios son debidamente procesados se puede crear un elemento importante para lograr la fidelización de los clientes, y en consecuencia aumentar la re-compra de productos y servicios, así como también la ampliación del rango de cobertura en el mercado.

Translation - Portuguese
O comércio eletrônico entre empresas é chamado em inglês de business-to-business, ou B2B.

O B2B pode ser aberto a qualquer interessado (no intercâmbio de mercadorias e matérias-primas, por exemplo) ou limitado a participantes pré-qualificados específicos (como no mercado eletrônico privado).

Algumas das vantagens são:

Melhorias na distribuição: a internet oferece a alguns tipos de fornecedores (como a indústria do livro, os serviços de informação e os produtos digitais) a possibilidade de participar de um mercado interativo, em que os custos de distribuição ou das vendas tendem a zero. É o caso da indústria de software, na qual é possível entregar os produtos com rapidez e reduzir progressivamente a necessidade de intermediários.

Comunicações comerciais por meios eletrônicos: atualmente, a maioria das empresas utiliza a internet para informar clientes. Produtos e serviços também podem ser difundidos por meio de comunicações internas ou externas (para outras empresas e clientes). Isso facilita as relações comerciais e o suporte ao cliente. Afinal, ao estarem disponíveis 24 horas por dia, as empresas podem fidelizá-lo por meio de um diálogo assíncrono, que acontece da forma mais conveniente para as duas partes.

Benefícios operacionais: o uso comercial da internet otimiza o tempo, diminui o número de erros e reduz os custos no tratamento de informações.

Os fornecedores reduzem custos ao acessar de maneira interativa as bases de dados com oportunidades de ofertas, difundir as ofertas e revisar as concessões sempre pelo mesmo canal. Além disso, o uso da internet facilita a criação de novos mercados e segmentos, o aumento da geração de vantagens nas vendas e a entrada em novos mercados, especialmente os geograficamente remotos. Também fica mais fácil alcançá-los com rapidez.

Facilidade para fidelizar clientes: mediante a implementação de protocolos e estratégias de comunicação efetivas que permitam ao usuário final do site da empresa manifestar possíveis preocupações, fazer requerimentos ou simplesmente comentários sobre produtos e serviços. Apenas quando esses comentários são devidamente processados é possível criar uma base importante para conseguir fidelizar clientes. E, assim, ampliar a recompra de produtos e serviços, tal como a cobertura no mercado.


Translation education Graduate diploma - Universidade Estácio de Sá
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to Portuguese (Universidade Estácio de Sá, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Heartsome TMX Editor, Microsoft Office 365, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop
Website https://www.tm-town.com/translators/franciscoennis283986
Events and training
Professional practices Francisco Ennis endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

About me

I am a Spanish to Portuguese translator based in São Paulo, Brazil. I have experience in technical translation, audiovisual translation, digital journalism, marketing-related content and proofreading. I hold a graduate degree in Spanish Translation and a bachelor’s degree in Journalism.


I specialize in:

• Communications
News, corporate communications, advertising and marketing campaigns.

• Cinema & TV
My recent work includes collaborations for Netflix and Nickelodeon. I also took specialization courses in translation for dubbing, subtitling and audio description. 

• Education
I was responsible for producing and proofreading content for Translation, Literature, Spanish Teaching and English Teaching graduate courses.

• Sports
As a journalist, I have covered events such as the 2014 FIFA World Cup, the London 2012 Olympics and the 2011 Pan American Games.

Other areas I have worked with:

• Travel & Tourism
• NGOs
• Sales

My services:

• Technical translation
• Website localization
• Subtitling
• Script translation
• Editing
• Proofreading


Please do not hesitate to contact me if you need additional information or if you require a free quote for your next project.



fxh5xo1p1em6hc3vwqky.jpg 

   

          LinkedIn: English | Spanish | Portuguese

Keywords: spanish translator, brazilian portuguese, portuguese localization, journalistic translation, portuguese proofreader, audiovisual translator, portuguese script translation, brazilian portuguese localization, spanish to portuguese translator, spanish to portuguese subtitler. See more.spanish translator, brazilian portuguese, portuguese localization, journalistic translation, portuguese proofreader, audiovisual translator, portuguese script translation, brazilian portuguese localization, spanish to portuguese translator, spanish to portuguese subtitler, spanish to brazilian portuguese translator. See less.


Profile last updated
Nov 10, 2022



More translators and interpreters: Spanish to Portuguese   More language pairs