Member since Dec '16

Working languages:
English to Serbian
English to Bosnian
Serbian to English
Bosnian to English
Montenegrin to English

Availability today:
Partially available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Slobodan Kozarčić
900 films/500 medical rep/two books/tech

Serbia
Local time: 13:24 CEST (GMT+2)

Native in: Serbian (Variant: Montenegrin ) Native in Serbian, Bosnian Native in Bosnian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(3 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Software localization, Subtitling, Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsCinema, Film, TV, Drama
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Contract(s)
Automotive / Cars & TrucksEngineering (general)
Law (general)Medical (general)
Medical: Health CareIT (Information Technology)


Rates
English to Serbian - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.00 - 4.00 EUR per audio/video minute
English to Bosnian - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 15 - 18 EUR per hour / 2.50 - 3.50 EUR per audio/video minute
Serbian to English - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour / 3.80 - 4.50 EUR per audio/video minute
Bosnian to English - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 18 EUR per hour / 3.80 - 4.50 EUR per audio/video minute
Montenegrin to English - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 15 - 18 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1091, Questions answered: 542
Blue Board entries made by this user  9 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Year established 2000
Portfolio Sample translations submitted: 8
English to Serbian: The Doors (Dorsi)- film
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
1
00:00:51,560 --> 00:00:53,600
"The movie will begin
in five moments"...

2
00:00:53,680 --> 00:00:56,640
the mindless voice announced.

3
00:00:56,720 --> 00:01:01,160
"All those unseated
will await the next show."

4
00:01:01,240 --> 00:01:05,520
We filed slowly, languidly
into the hall.

5
00:01:05,600 --> 00:01:09,600
The auditorium was vast and silent.

6
00:01:09,680 --> 00:01:13,960
As we seated and were darkened,
the voice continued.

7
00:01:15,440 --> 00:01:17,680
"The program for this evening
is not new.

8
00:01:17,760 --> 00:01:20,160
You've seen this entertainment
through and through.

9
00:01:20,240 --> 00:01:22,240
You've seen your birth,
your life and death.

10
00:01:22,320 --> 00:01:23,800
You might recall all of the rest.

11
00:01:23,880 --> 00:01:26,400
Did you have a good world when you died?

12
00:01:26,480 --> 00:01:29,000
Enough to base a movie on?"

13
00:01:29,080 --> 00:01:32,920
Hey, Jim, it's your birthday, man.

14
00:01:33,000 --> 00:01:36,400
What do you say
we finish this another night?

15
00:01:38,040 --> 00:01:41,120
Turn the lights down a little bit more,
will you, Jay?
----------------------------------------------

1752
02:07:21,920 --> 02:07:25,040
Death makes angels of us all
and give us wings...

1753
02:07:25,120 --> 02:07:28,640
where we had shoulders
smooth as ravens' claws.

1754
02:07:33,320 --> 02:07:35,600
No more money no more fancy dress.

1755
02:07:35,680 --> 02:07:38,360
This other kingdom seems
by far the best..

1756
02:07:38,440 --> 02:07:41,440
until its other jaw
reveals incest...

1757
02:07:41,520 --> 02:07:44,480
and loose obedience
to a vegetable law

1758
02:07:44,560 --> 02:07:47,880
I will not go.

1759
02:07:47,960 --> 02:07:51,200
I prefer a feast of friends
to the giant family


Translation - Serbian
1
00:00:51,479 --> 00:00:53,679
„Film će početi
za pet minuta,”

2
00:00:53,679 --> 00:00:56,639
bezuman glas je najavio.

3
00:00:56,719 --> 00:01:01,159
„Svi bez mesta sačekaće
sledeću predstavu.”

4
00:01:01,239 --> 00:01:05,519
Ušli smo mlitavo u hodnik
u koloni po jedan.

5
00:01:05,599 --> 00:01:09,599
Sala je bila ogromna i tiha.

6
00:01:09,679 --> 00:01:13,959
Kada smo seli i kada se
zamračilo, glas je nastavio.

7
00:01:15,439 --> 00:01:20,439
„Program nije nov za ovo veče.
Videli ste zabavu kako teče.

8
00:01:20,479 --> 00:01:22,599
„Videli ste svoje rođenje,
svoj život i svoju smrt.

9
00:01:22,599 --> 00:01:26,439
„Setite se ostalog. Je l' vam bio
dobar svet kada ste umrli?

10
00:01:26,439 --> 00:01:28,999
„Dovoljno da na tome
zasnivate film?”

11
00:01:29,679 --> 00:01:32,919
Hej, Džime,
tvoj je rođendan.

12
00:01:32,919 --> 00:01:36,399
Možemo li ovo da završimo
neko drugo veče?

13
00:01:38,039 --> 00:01:41,119
Smanji svetla još malo,
hoćeš li, Džeje?
--------------------------------------------------

1708
02:07:21,759 --> 02:07:24,959
Smrt od svih nas napravi
anđele i dâ nam krila

1709
02:07:24,959 --> 02:07:29,079
tamo gde smo imali ramena
glatka kao gavranove kandže.

1710
02:07:33,079 --> 02:07:35,519
Nema više novca,
nema više otmenih haljina.

1711
02:07:35,519 --> 02:07:38,279
To drugo kraljevstvo
izgleda daleko najbolje,

1712
02:07:38,279 --> 02:07:41,359
dok njegova druga čeljust
ne otkrije incest

1713
02:07:41,359 --> 02:07:44,399
i mlaku pokornost
zastarelom zakonu

1714
02:07:45,399 --> 02:07:47,799
Ja otići neću.

1715
02:07:47,799 --> 02:07:52,719
Više volim gozbu s prijateljima
nego ogromnu porodicu.

1716
02:08:00,079 --> 02:08:04,159
KAŽU DA JE DŽIM UMRO OD SRCA.
IMAO JE 27 GODINA.

1717
02:08:04,159 --> 02:08:08,239
PEM MU SE PRIDRUŽILA
TRI GODINE KASNIJE.

1718
02:08:08,359 --> 02:08:11,359
Prevod:
Slobodan Kozarčić
English to Serbian: "The Killing" show (Serija „Ubistvo”)
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
Nicole: (vo) I’m not sure what Rosie Larsen would be doing in a place like this...
(on camera)...I don’t allow minors into my establishment, Detective..?
Sarah: Linden. Maybe she used a fake I.D. I’ll need to talk to all of your employees who were working that weekend.
Roberta: (os) I was runnin’ the floor, (on camera) and I didn’t see her.

Sarah: Well, maybe somebody else did.

Roberta: Doubt it. I was on the floor all Friday night.

Sarah: (os) Did I say that (on camera) Rosie Larsen was here on Friday?

Nicole: We follow the news coverage, Miss Drays included. We know the girl (os) went missing then.

Sarah: I notice that you have security cams on your floor. I’d like to take a look at the footage.

Nicole: (os) Our tapes get erased every twenty-four hours, so (on camera) unfortunately they won’t be of much use to you.
-------------------------------------

Sarah: I looked everywhere for you today. You have no idea what I went through. Just tell me why.

Jack: Why what?

Sarah: Why you’ve been lying to me.

Jack: I don’t know.

Sarah: Where were you today?

Jack: Promise you won’t get mad? (a beat) I was with Dad.

Holder: Yo, wait. (os) Go back. (on camera) Pause.

Translation - Serbian
1
00:00:38,919 --> 00:00:42,919
Nisam sigurna šta bi Rouzi
Larsen radila na ovakvom mestu.

2
00:00:42,959 --> 00:00:47,319
Ne puštam maloletne u svoje zdanje,
inspektorko... -Lindenova.

3
00:00:47,359 --> 00:00:49,519
Možda je koristila lažnu ličnu.

4
00:00:49,559 --> 00:00:52,759
Treba da pričam sa svim zaposlenima
koji su radili tog vikenda.

5
00:00:52,799 --> 00:00:57,639
Ja sam upravljala salom i nisam
je videla. -Možda je neko drugi.

6
00:00:57,679 --> 00:01:01,839
Sumnjam. Bila sam u
sali celu noć u petak.

7
00:01:02,319 --> 00:01:06,439
Zar sam rekla da je Rouzi Larsen
bila ovde u petak?

8
00:01:06,679 --> 00:01:10,799
Mi pratimo vesti,
uključujući i gđicu Drejs.

9
00:01:10,879 --> 00:01:13,959
Znamo da je tada nestala devojka.

10
00:01:14,159 --> 00:01:18,239
Primetila sam da imate kamere u
kockarnici. Pogledala bih snimke.

11
00:01:18,279 --> 00:01:22,799
Naše trake se brišu svaka 24 sata,
pa vam neće mnogo koristiti.
--------------------------------------------
344
00:43:26,159 --> 00:43:29,799
Nemaš pojma šta sam preživela.

345
00:43:31,959 --> 00:43:35,199
Samo mi kaži zašto.
-Šta zašto?

346
00:43:35,239 --> 00:43:38,959
Zašto si me lagao.
-Ne znam.

347
00:43:42,079 --> 00:43:44,519
Gde si danas bio?

348
00:43:48,039 --> 00:43:51,639
Obećaj da se nećeš ljutiti?

349
00:43:52,719 --> 00:43:55,199
Bio sam s tatom.

350
00:44:25,119 --> 00:44:27,879
Ej, čekaj. Vrati.

351
00:44:29,599 --> 00:44:30,959
Zaustavi.

352
00:44:48,319 --> 00:44:51,559
Prevod:
Slobodan Kozarčić

English to Serbian: The War in Eastern Europe by John Reed („Рат у Источној Европи” Џона Рида)
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Spies infested the city. Germans with shaved
heads and sword-cuts all over their faces pretending
to be Italians; Austrians in green Tyrolean hats
passing as Turks; stupid-mannered Englishmen who
sat drinking and talking in the cafes, eavesdropping
the conversation in six languages that went on about
them; exiled Mohammedans of the Old Turk party
plotting in corners, and Greek secret-service men who
changed their clothes fourteen times a day and al-
tered the shape of their mustaches.
Translation - Serbian
Шпијуни су преплавили град. Немци обријаних глава и с посекотинама од мача посвуда по својим лицима правили су се да су Италијани; Аустријанци са зеленим тиролским шеширима пролазили су као Турци; Енглези глупог понашања који су пили и разговарали у ресторанима, прислушкивали су разговоре на шест језика који су били о њима; прогнани муслимани из странке Старотурци ковали су завере у угловима и људи грчке Тајне службе који су четрнаест пута дневно пресвлачили своју одећу и мењали облик својих бркова.
English to Serbian: Installation, operation and maintenance manual – Squirrel cage motor
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
During normal operation of this equipment, a hazard associated with energized or rotating components with high voltage or elevated temperatures exists.
Thus, the operation with open terminal boxes, unprotected couplings, improper handling, or failure to comply with the operating standards, may cause severe personal injuries and material damages.
-------------------------------
Procedures for rolling bearing relubrication

Remove the drain plug;
Clean with a cotton cloth around the hole of the grease nipple;
With the rotor operating, inject the grease with a manual grease gun until grease starts coming out from the drain;
Keep the motor running long enough so that the grease excess passes through the drain;
Inspect the bearing temperature to make sure there was no significant change;
Put the drain plug back in place.
---------------------------------------
The rolling bearing data, amount and type of grease, and lubrication intervals are informed on a bearing nameplate affixed to the motor.
Check this information before performing the lubrication.
The lubrication intervals informed on the nameplate consider a 70 °C working temperature of the rolling bearing;



Translation - Serbian
Tokom normalnog rada ove opreme, postoji opasnost povezana s delovima uključenim u struju ili obrćućim delovima s visokim naponom ili s povišenim temperaturama.
Stoga rad s otvorenim priključnim kutijama, nezaštićene spojnice, neodgovarajuće rukovanje ili nepridržavanje radnim standardima, može da uzrokuje ozbiljne lične povrede i materijalnu štetu.
---------------------------------------------
Postupci za ponovno podmazivanje valjkastih ležajeva

Ukloniti drenažni čep;
Očistiti pamučnom tkaninom oko rupe mazivne prskalice;
S rotorom u radu, ubrizgati mazivo ručnim mazivnim pištoljem sve dok mazivo ne počne da izlazi iz odvoda;
Ostaviti motor u radu dovoljno dugo da bi višak maziva prošao kroz odvod;
Pregledati temperaturu ležaja da se uverite da nije bilo značajnije promene;
Vratiti drenažni čep na mesto.
------------------------------------------
Podaci o valjkastim ležajevima, količina i vrsta maziva, i intervali podmazivanja naznačeni su na nazivnoj pločici ležaja pričvršćenoj za motor.
Proveriti ovaj podatak pre podmazivanja.
Intervali podmazivanja naznačeni na nazivnoj pločici smatraju 70 °C radnom temperaturom valjkastih ležajeva;



English to Serbian: Air conditioners (Klima-uređaji)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
Air conditioners should not be installed in areas where corrosive gases, such as acid or alkaline gas, are produced.
Air conditioners must not be installed in areas where corrosive gases, such as acid or alkaline gas, are produced.
It should be strong enough like concrete to prevent the sea wind from the sea.
It must be strong enough like concrete to prevent the sea wind from the sea.
It should be keep more than 70 cm of space between outdoor unit and the windbreak for easy air flow.
It must be keep more than 70 cm of space between outdoor unit and the windbreak for easy air flow.
※XX is not warranty that HEX periodic cleaning is not doing or windbreak is not installed.
Translation - Serbian
Klima-uređaje ne bi trebalo ugrađivati u oblastima gde se stvaraju korozivni gasovi, kao što su kiselinski ili alkalni gas.
Klima-uređaji ne smeju se ugrađivati u oblastima gde se stvaraju korozivni gasovi, kao što su kiselinski ili alkalni gas.
Trebalo bi da bude dovoljno snažan kao beton da bi sprečio morski vetar s mora.
Mora biti dovoljno snažan kao beton da bi sprečio morski vetar s mora.
Trebalo bi zadržati više od 70 cm prostora između spoljnjeg uređaja i vetrobrana zbog lakog protoka vazduha.
Mora se zadržati više od 70 cm prostora između spoljnjeg uređaja i vetrobrana zbog lakog protoka vazduha.
※XX ne daje garanciju ako se proizvod povremeno ne čisti HEX-om ili se ne ugradi vetrobran.
Serbian to English: Bosnia and Herzegovina Electrical Energy
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Serbian
Bosna i Hercegovina bogata je prirodnim resursima koji su neophodni za proizvodnju električne energije: vodom i ugljem. Prema podacima Državne regulatorne komisije za električnu energiju BiH, samo u 2014. godini, na prenosnoj mreži proizvedeno je 14 472 GWh električne energije, dok je 47 GWh u prenosnu mrežu injektovano iz distributivne mreže. Nešto više od 60% električne energije u 2014, proizvele su termoelektrane. Višak električne energije proizveden je i u godinama prije, ali i poslije, zbog čega BiH jednim dijelom živi od njene proizvodnje i izvoza. Većina termoelektrana je starija od 30 godina i oslonjene su na lignit i mrki ugalj iz lokalnih rudnih bazena. Sve elektrane karakteriše niska energetska efikasnost. U državi trenutno postoji 9 termoelektrana, a 7 novih pogona tek treba da krene sa radom.
Translation - English
1
00:00:00,279 --> 00:00:05,599
THE FUTURE OF BOSNIA AND HERZEGOVINA
ENERGY SECTOR. STANARI POWER PLANT

2
00:00:09,799 --> 00:00:14,159
Bosnia and Herzegovina is rich
in the natural resources needed for

3
00:00:14,199 --> 00:00:17,639
electrical energy production:
water and coal.

4
00:00:17,679 --> 00:00:21,759
According to the Electrical energy
State regulatory commission

5
00:00:21,799 --> 00:00:23,399
of Bosnia and Herzegovina,

6
00:00:23,439 --> 00:00:28,519
14,472 GWh of electrical energy
was produced in 2014 alone

7
00:00:28,559 --> 00:00:34,359
via the transmitting system,
whilst 47 GWh was inserted from the

8
00:00:34,399 --> 00:00:36,879
distributive system to the
transmitting system.

9
00:00:36,919 --> 00:00:39,759
A little more than 60%
of electricity

10
00:00:39,799 --> 00:00:43,039
was generated by
power plants in 2014.

11
00:00:43,079 --> 00:00:46,319
Surplus electricity was
generated in earlier years

12
00:00:46,359 --> 00:00:49,559
and regularly from then, which
enables Bosnia and Herzegovina

13
00:00:49,599 --> 00:00:51,879
to sustain itself partly off
its production and export.

14
00:00:51,919 --> 00:00:55,119
Most of the power plants
are older than 30 years,

15
00:00:55,159 --> 00:00:58,879
and rely on brown coal and
lignite from local mine reservoirs.

16
00:00:58,919 --> 00:01:02,959
All the power production facilities
have low energy efficiency.

17
00:01:02,999 --> 00:01:05,999
Currently, there are 9
steam power plants in the state,

18
00:01:06,039 --> 00:01:08,839
and 7 new modules
are about to start production.
Croatian to English: Medical Report
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - Croatian
Sadašnja bolest
Unazad 3 dana febrilan do max. 38.5 st C uz grlobolju koja je danas jača. Pomalo šmrca Ne kašlje Stolica uredna.
Unazad 2 mjeseca bez akutne bolesti
Lijekovi
Za sadašnju bolest: Ceffetin, Maxflu. Za kronične bolesti: 0
Epidemiološka anamneza: Iz XXX, od XX u Zagrebu, ne zna za trenutno slično bolesne u okolini. Ima mačku. Krpelj 0.
Alergije: do sada na lijekove nije imao
Klinički status: c/p 104/min, RF 16/min, Sp02 97%, Tuho 38.2stC

Subfebrilan, budan, orijentiran, opće stanje se doima blaže narušeno, pokretan Meningitički sindrom negativan. Ne uočavam osip ili krvarenje na koži. Sluznica usne šupljine bez enantema i vidljivog krvarenja. Ždrijelo hiperemično, tonzile simetrično blaže izvan lukova, po njima bijeli sadržaj. Jezik vlažan, nije obložen. Angularno granično povećan, oba bolna prilikom palpacije, vise desni. Srčana akcija je tahiritmična, jasnih tonova, šumova ne čujem. Nad plućima obostrano uredan šum disanja. Abdomen u razini prsnog koša, mekan, bezbolan, bez defansa, čujne peristaltike, jetru i slezenu ne palpiram. Ekstremiteti bez edema. Ne uočavam neuroloških ispada.

Krvna slika: Vađenje - Lkc 15.1(H) x109/L, Erit 5.22 x1012/L, Hb 149 g/L, Hct 0.460 L/L., MCV 88.2 fL, MCH 28.6 pg, MCHC 325 g/L, RDW-CV 12.6 %, Trc 219 x109/L, MPV 7.5 fL
Translation - English
Current illness
Febrile for the last three days up to
38.5 deg. Celsius with the sore throat
which is worse today. Runny nose a
bit. Doesn’t cough. Normal stool.
Pre-existing health condition: No acute illnesses in the last two months
Previous illnesses: Unimportant
Medications For the current illness: Ceffetin,
Maxflu. . For the chronic illnesses: 0
Epidemiological anamnesis: From XXX, in Zagreb from 00/00, . . isn’t aware of the similar illness
around him. Has a cat. Ticks: 0
Alergies: So far didn’t have medication allergies
Clinical status: h/r 104/min, RF 16/min, Sp02 97%,
T/ear 38.2 dg. C.

Subfebrile, alert, oriented, general health conditon seems slightly deteriorated, mobile. Meningitis syndrome negative. There is no rash or bleeding into skin. No enantema or visible bleeding of oral mucosa. Pharynx hiperemic, tonsils symmetrically, sligtly out of arches, with white layer on them. Tongue moist, not coated. Within limits angular swollen lymph nodes, both painful during palpation, right one more. Cardial action: normal, clear tones, don‘t hear murmurs. Pulmo: Breathing sound normal. Upper abdomen soft tender, painless, no muscular defense, audible peristalsis, cannot palpate the liver and the spleen. Extremities with no edema. No neurological disorders.

Blood count: extraction - Wbc 15.1(H) x10x9/L, Rbc 5.22x10x12/L, Hb 149 g/L, Hct 0.460 L/L., MCV 88.2 fL, MCH 28.6 pg, MCHC 325 g/L, RDW-CV 12.6%, Trc 219x10x9/L, MPV 7.5 fL
Montenegrin to English: Divorce verdict (Бракоразводна парница - пресуда)
General field: Other
Detailed field: Law (general)
Source text - Montenegrin
U IME CRNE GORE

OSNOVNI SUD U PODGORICI, kao prvostepeni parnični, sudija X
X, odlučujući u pravnoj stvari predlagača I reda XXX XXX, rođene
XXX iz Podgorice, ul. XXX broj YY, sa JMBG XXXX i predlagača
II reda XXX XXX iz Podgorice, nepoznatog boravista, sa JMBG
xxxx, radi razvoda braka, nakon održanog ročišta glavne i tajne
rasprave zaključene dana xx.xx.2017.godine, u prisustvu predlagača
I reda i odsustvu uredno pozvanog predlagača II reda, donio je dana
xx.xx.xxxx.godine,

PRESUDU

Sporazumom stranaka razvodi se brak predlagača I reda XXX XXX,
rođene XXX i predlagača II reda XXX XXX, zaključen pred
nadležnim organom Glavnog grada Podgorica dana
xx.xx.xxxx.godine, zaveden pod tekućim brojem 3 za godinu xxxx-u,
a na osnovu odredbe č1.57 Porodičnog zakona.
Vršenje roditeljskog prava nad mldb. djecom stranaka, sinom mldb.
XXX XXX rođenin xx.xx.xxxx.godine i kćerkom mldb. XXX XXX
rođenom xx.xx.xxxx.godine, povjerava se predlagaču I reda — majci
XXX XXX, uz obavezu predlagača II reda — oca XXX XXX da
doprinosi izdržavanju mldb. djece u iznosu od 150,00 eura ( po 75,00
eura za svako dijete) koji iznos će uplaćivati na ruke zakonske
zastupnice — majke, ovdje predlagača I reda svakomjesečno od 01.
do 05-og u mjesecu za tekući mjesec, od dana donošenja presude pa
dok za to budu postojali zakonski razlozi.
Svaka stranka snosi svoje troškove postupka.
Translation - English
IN THE NAME OF MONTENEGRO

BASIC COURT IN PODGORICA, as a litigious circuit court, judge
XX, making decision in the legal case of the plaintiff XXX XXX,
née XXX, from Podgorica, XXXX Street,
social security number xxxxx, and the defendant XXX XXX from
Podgorica, unknown address, social security number xxxxx, for
granting divorce, after main and private trials were concluded on xx/
x/xxxx, with the presence of the plaintiff and the absence of the
regularly summoned defendant, on July x, 2017 has reached

THE VERDICT

By both parties mutual agreement, the marriage between the plaintiff
XXX XXX, née XXX, and the defendant XXX XXX, who got
married in the presence of the relevant authorities of Podgorica
Capital city on XXXX xxth, xxxx, and whose marriage was recorded
on the basis of the Family Law Article 57 regulation under the
current number three of the year XXXX, has been divorced.
The custody of parties’ underaged children, minor son XXX XXX,
born xxx xxrd, xxxx, and minor daughter XXX XXX, born xxx xxth,
xxxx, was awarded to the plaintiff – mother XXX XXX, with
obligation of the defendant – father XXX XXX, to contribute to
maintaining underaged children with the sum of 150.00 euros (75.00
euros for each child), which he will pay cash in hand to the legal
guardian – mother, here plaintiff, on a monthly basis, from the first to
the fifth day of the month for the current month, from the day of
reaching this verdict and as long as there are legal reasons.
Each party will bear its own legal expenses.

Glossaries Lokomitive
Translation education Other - Novi Sad Radnički univerzitet language school
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2015. Became a member: Dec 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Serbian to English (University of Novi Sad)
English to Serbian (University of Novi Sad)
Bosnian to English (University of Novi Sad)
Memberships N/A
Software CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Word, Libre Office, Subtitle Plus, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio
Website http://englishtoserbiantranslation.weebly.com
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Bio

I have translated over six million words. This includes around 900 feature films and documentaries from English to Serbian and vice versa, and from Italian to Serbian (miniseries Gomorra, La Freccia Nera, Puccini, Caraibi), and two books:
the John Reed's book "The War in Eastern Europe", and the most part of the "Dr. Edward W. Ryan - Savior of Belgrade" book which depicts occupied Belgrade, Serbia, in 1915, where this American military physician was the head of all hospitals.

Proven Serbian grammar and spelling expert with four published newspaper articles on incorrect Serbian translations. 

Specialized in Serbian (Bosnian, Croatian, Montenegrin) to English translation of Medical reports (around 500 reports), Verdicts, Birth certificates, Utility bills, etc.

I've translated over 600,000 words of various user manuals from English to Serbian.

Also specialized in English videos transcription and English text timecoding in .srt format.

August-September 2016-2017 - I've translated 20 films for the First and Second Parallel Vision Music Film Festival, September 2016-2017, Dom omladine Beograda, Belgrade, Serbia.Born to be blue

 I can translate up to 2,500 words of nontechnical text and 20-25 min. (EN to SR), and 10-15 min. (SR/BO/CRO to EN) of film mater. per day.

Areas of expertise: Feature films and documentaries subtitling
 and translation, Medicine, Music (performer, composer, and arranger)Law (Business Law graduate), Advertising (30 years of experience), Astronomy, History, welding, various technical user manuals, etc.

As a commercial translator of English-Serbian subtitles, I appear to be the only translator currently working in the field that consistently delivers subtitle texts with the correct meaning, context, grammar, and spelling.
2015-2016 - I authored several newspaper articles published in the nationally distributed popular weekly magazine Ilustrovana Politika and in daily newspapers Blic  (https://www.blic.rs/zabava/vesti/ko-je-bre-prevodio-ove-filmove/yhk3z3g) and Vecernje novosti. Those articles covered issues related to translating texts elements in various media and cited numerous examples of incorrect translations.
Keywords: Еnglish-Serbian translation and subtitling, English, Serbian, Movie subtitling, Movie translation, Филмски преводилац енглески-српски, Преводи с енглеског на српски, Преводи са српског на енглески, Књижевни преводилац енглески-српски, Уметност. See more.Еnglish-Serbian translation and subtitling, English, Serbian, Movie subtitling, Movie translation, Филмски преводилац енглески-српски, Преводи с енглеског на српски, Преводи са српског на енглески, Књижевни преводилац енглески-српски, Уметност, Музика, Медијско оглашавање, Свемир и астрономија, Лекторисање, Еnglish-Serbian proofreading, Art, Music, Space, Astronomy, Advertising, Еnglish-Serbian literary translation, Serbian grammar and spelling expert, Стручњак за српски правопис и граматику. See less.




Profile last updated
Apr 15