Member since Sep '15

Working languages:
German to English

Steven Tester
Translator and language consultant

Germany
Local time: 23:07 CDT (GMT-5)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
(6 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Copywriting, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Energy / Power GenerationMedical: Pharmaceuticals
Law: Contract(s)Medical: Health Care
HistorySocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Law (general)Psychology

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Payment methods accepted Visa, MasterCard, PayPal, Wire transfer, Bitcoin, Other cryptocurrencies | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
German to English: Legal and Financial Test Translation
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - German
1 Steuern und Abgaben
Soweit künftig nach Abschluss dieses Rahmenvertrages weitere Energiesteuern, eine CO2-Steuer oder sonstige die Erzeugung, den Verkauf, die Beschaffung oder den Verbrauch von elektrischer Energie belastende Steuern, Abgaben irgendwelcher Art oder sonstige sich aus Gesetzen, Rechtsverordnungen oder behördlichen Bestimmungen oder Anordnungen ergebende, die Erzeugung, den Verkauf, die Beschaffung oder den Verbrauch elektrischer Energie betreffende Belastungen wirksam werden sollten, trägt der Käufer diese in der jeweiligen Höhe. Entsprechendes gilt bei Ermäßigung oder Fortfall solcher Belastungen, soweit der Käufer sie bisher zu tragen hatte.

2 Abrechnung
Die im Rahmen dieses Vertrages ge- und verkauften Produkte rechnet RWU monatlich nachträglich mit separaten Rechnungen ab. Das heißt X erstellt Rechnungen im Sinne von § 14 Abs. 1 Umsatzsteuergesetz (UStG) für die von x an Y verkauften sowie Gutschriften im Sinne von § 14 Abs. 2 S. 2 UStG für die von Y an X verkauften Stromprodukte. Die gegenseitigen Zahlungsbeträge, die sich gemäß den separaten Rechnungen im jeweiligen Monat ergeben, werden verrechnet. Abweichend hiervon werden Optionsprämien sofort nach Einzelvertragsschluss abgerechnet.
Translation - English
3 Taxes and Duties
After the conclusion of this framework agreement, the Buyer shall bear, in their respective amounts, any applicable liabilities that may be incurred with the production, sale, procurement, or consumption of electrical energy including energy taxes, a CO2 tax, duties of any other kind, or any other applicable tax burdens arising from laws, ordinances, or governmental rules or regulations. The same applies in the case of the reduction or discontinuance of such liabilities that the Buyer may hitherto have been obligated to bear.

4 Invoicing
RWU shall provide seperate monthly invoices for the products bought or sold within the framework of this contract after such products have been bought or sold. RWU shall accordingly issue invoices, pursuant to § 14 paragraph 1 of the Value-Added Tax Law (UStG), for the energy products sold by X to Y as well as credits, pursuant to § 14 paragraph 2, sentence 2 of the Value Added-Tax Law (UStG), for energy products sold by Y to X. The payment amounts that arise mutually according to the separate monthly invoices shall be offset. The aforementioned notwithstanding, options premiums shall be settled immediately after the conclusion of the individual contract.
German to English: Philosophy/Literature Sample Translation (G.C. Lichtenberg: Philosophical Writings, SUNY Press, 2012)
General field: Art/Literary
Detailed field: Philosophy
Source text - German
Ich und mich. Ich fühle mich – sind zwei Gegenstände. Unsere falsche Philosophie ist der ganzen Sprache einverleibt; wir können so zu sagen nicht raisonnieren, ohne falsch zu raisonnieren. Man bedenkt nicht, daß Sprechen, ohne Rücksicht von was, eine Philosophie ist. Jeder, der Deutsch spricht, ist ein Volksphilosoph, und unsere Universitätsphilosophie besteht in Einschränkungen von jener. Unsere ganze Philosophie ist Berichtigung der Sprachgebrauchs, also, die Berichtigung einer Philosophie, und zwar der allgemeinsten. Allein die gemeine Philosophie hat den Vorteil, daß sie im Besitz der Deklinationen und Konjugationen ist. Es wird also immer von uns wahre Philosophie mit der Sprache der falschen gelehrt. Wörter erklären hilft nichts; denn mit Wörtererklärungen ändere ich ja die Pronomina und ihre Deklination noch nicht. (Georg Christoph Lichtenberg, Sudelbücher H 146, 1784-88).
Translation - English
I and myself. I feel myself – these are two things. Our false philosophy is embodied in our entire language; we cannot reason, so to speak, without reasoning falsely. We fail to consider that speaking, regardless of what, is philosophy. Anyone who speaks German is a folk philosopher, and our academic philosophy consists of qualifications of this common philosophy. All our philosophy is the correction of linguistic us, that is, the correction of philosophy, our most common one. But only this philosophy has the advantage of possessing declinations and conjugations. Thus true philosophy is always taught in the language of false philosophy. Defining words does not help, for in defining them we do not alter the pronouns and their declinations. (Georg Christoph Lichtenberg, Waste Books H 146, 1784-88).
German to English: Art/Museum Translation Sample
General field: Art/Literary
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - German
Re(y)naud Levieux (1613-1699)
Stillleben – Früchte, Papagei, Hund und Eichhörnchen
2. Hälfte des 17. Jahrhunderts
Öl auf Leinwand
Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg
Collection Dutreux-Pescatore


Der Früchteteller wird vor einem von Goldbrokat-Stoffen dominierten Hintergrund gezeigt. Die Darstellung von Luxusgütern aller Art war damals sehr populär. Im Verständnis der calvinistisch denkenden Niederländer war materieller Luxus die wohlverdiente, göttliche Belohnung für den Rechtschaffenen und Frommen. Damit verband sich die Verpflichtung zu einem tugendhaften Lebenswandel, denn Maßlosigkeit galt als Sünde. Umgeben wird der Teller von einem vorwitzigen Eichhörnchen, einem streitlustigen Papagei und zwei kleinen Hunden am Fuß des Tisches. Die Tiere sind symbolisch zu verstehen: Der Papagei und die edlen Hunde untereichen die kostbare und exotische Szenerie und stehen für die Eitelkeit des Menschen. Das Eichhörnchen wurde wegen seinem sprunghaften Charakter mit dem Teufel assoziiert. Das Stillleben stammt vom französischen Künstler Reynaud Levieux, der längere Zeit in Rom lebte, wo er die Kunstwerke Poussins kopierte.
Translation - English
Re(y)naud Levieux (1613-1699)
Still Life – Fruit, Parrot, Dog, and Squirrel
Second half of the 17th century
Oil on canvas
Villa Vauban – Musée d’Art de la Ville de Luxembourg
Collection Dutreux-Pescatore


The platter of fruits is depicted before a background dominated by gold brocade fabrics. The depiction of luxury goods of all kinds was very popular in the period. According to Dutch Calvinist views, material luxury was seen as the well-earned reward from God for the righteous and pious. And it was accompanied by an obligation to live a virtuous life because intemperance was considered a sin. The platter is surrounded by meddlesome squirrels, an aggressive parrot, and two small dogs at the foot of the table. The animals can be interpreted symbolically: the parrot and the noble dogs underscore the sumptuous and exotic scenery and stand for the vanity of humans. The squirrel is associated with the devil because of its erratic character. This still life is by the French artist Reynaud Levieux, who resided for a long time in Rome, where he copied the artwork of Poussin.

Translation education PhD - PhD Northwestern University (German) and PhD Humboldt University Berlin (Philosophy)
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2015. Became a member: Sep 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Northwestern University)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Heartsome, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Website http://www.steventester.com/
Professional practices Steven Tester endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio
I've been working as a professional translator, proofreader, copywriter and language consultant for over 15 years in a wide range of areas from law and business to literature and marketing. Many leading companies have been relying on me for their translation and localization needs for years. I approach translation as a collaboration with my clients - so I'm always available to discuss your project and needs so we can ensure you're completely satisfied. I look forward to working with you!
Keywords: German, English, humanities, academic writing, academic translation, philosophy, literature, sociology, psychology, art history. See more.German, English, humanities, academic writing, academic translation, philosophy, literature, sociology, psychology, art history, business, marketing, science, law, technology, IT, French, Latin, Greek, proofreading, copyediting, localization. See less.


Profile last updated
Apr 8



More translators and interpreters: German to English   More language pairs