This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: REAL ESTATE PURCHASE & SALE AGREEMENT General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English REAL ESTATE PURCHASE & SALE AGREEMENT
and escrow instructions
This PURCHASE & SALE AGREEMENT AND ESCROW INSTRUCTIONS (the Agreement) is made and entered into this ___ day of ___, 20____ (Effective Date) by and between ______, party of the first part (hereinafter referred to as the “Seller”), and ________ party of the second part (hereinafter referred to as the “Purchaser”), witnesseth:
In consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, it is agreed between the two parties hereto as follows:
1. AGREEMENT TO SELL AND BUY. Upon and subject to the terms set forth in this Agreement, Seller agrees to sell to Buyer and Buyer agrees to buy from Seller, the Property described in Paragraph 2 (the “Property”).
2. PROPERTY. Seller agrees to sell, convey, and assign to Buyer and Buyer agrees to purchase from Seller land and building(s) thereon located at ___________________ as more fully described and illustrated on Exhibit A.
3. OPENING AN ESCROW. Within three business days, Earnest Money, as defined below, shall be deposited with _____________, the (herein after referred to as “Escrow Agent”).
1. Purchase Price and Payment Schedule. The purchase price (the “Purchase Price”) for the Property shall be ________________________________________ payable as follows:_____________________ Dollars ($__________________) (the “Earnest Money”), shall be deposited by Buyer into escrow with the Escrow Agent on the date of execution by the Seller (the “Opening of Escrow”) to be held in escrow by the Escrow Agent until Close of Escrow (as hereinafter defined). Such Earnest Money shall be credited to the Buyer at close of Escrow.
2. The balance of the Purchase Price, _________Dollars ($__________) shall be paid into Escrow by Buyer on or before the Close of Escrow in cash or cashier’s check in order that funds shall be immediately available to Seller at Close of Escrow.
Translation - Arabic عقد بيع وشراء عقار وتعليمات حساب الضمان
إنه في يوم الموافق (تاريخ السريان) حُرر عقد بيع وشراء عقار وتعليمات حساب الضمان (العقد) بين كل من:
أولاً: السيد الطرف الأول (البائع)
ثانياً: السيد الطرف الثاني (المشتري)
اتفق الطرفان نظير المقابل الذي أقرا باستلامه وكفايته بموجب هذا العقد على ما يلي:
(1) الاتفاق على البيع والشراء. طبقاً للبنود المنصوص عليها في هذا العقد، يوافق البائع على أن يبيع العقار المحدد في بند 2 (العقار) للمشتري القابل لذلك.
(2) العقار. يوافق البائع على بيع الأرض وما عليها من مباني الكائنة في والوارد صفتها والموضحة في المستند (أ) إلى المشتري القابل لذلك.
(3) فتح حساب الضمان. في غضون ثلاثة أيام عمل، يُودَع العربون المحدد أدناه لدى (وكيل الضمان)
1. سعر الشراء وجدول السداد. يُدفع سعر شراء العقار (سعر الشراء) وهو مبلغ على النحو التالي دولار ( دولار) وهو مبلغ (العربون) الذي يُودعه المشتري في حساب ضمان لدى وكيل الضمانفي التاريخ الذي يقوم فيه البائع (بفتح حساب الضمان) ليحتفظ به وكيل الضمانحتى موعد غلق الحساب (كما هو محدد فيما بعد). يُودع هذا العربون في حساب المشتري عند غلق حساب الضمان.
2. باقي سعر الشراء وهو مبلغ دولار ( دولار) يدفعه المشتري في حساب الضمان عند أو قبل غلقه نقداً أو بشيك مصرفي حتى يكون المبلغ في متناول البائع فور غلق حساب الضمان.
English to Arabic: Power of Attorney General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
Power of Attorney
KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS, THAT I ––––––––––––––––––––––––––––––––
(Print Name and Address) –––––––––––––––––– do hereby appoint Mr. Edward P. Schneider, Executive Director of the University at Buffalo Foundation, Inc., my Attorney-in-Fact to act in my name, place and stead, in any way which I myself could do, to endorse and negotiate any check which I may receive from the State University of New York at Buffalo and/or its affiliates, for the purpose of effecting the repayment (which I hereby authorize my said attorney-in-fact to make on my behalf) to the University at Buffalo Foundation, Inc. of an advance made to me on the date hereof.
IN WITNESS WHEREOF, I have executed and acknowledged this Power of Attorney the –––––– day of –––––––, year –––––––––.
––––––––––––––––––––
(Signature of Individual)
STATE OF NEW YORK:
COUNTY OF:
On this ––––––– day of ––––––––, year ––––––– before me, the subscriber personally appeared to me personally known, and known to me to be the same person described herein and who executed the Power of Attorney, and (s)he acknowledged to me that (s)he has executed the same
–––––––––––––––––––––––
Notary Public
Translation - Arabic
توكيــــــــــــــــــــــل
أقر أنا ––––––––––––––––––––بأني قد وكلت السيد
––––––––––––––––––––––––– "إدوارد بي شنايدر" Edward P. Schneider، المدير التنفيذي "لمؤسسة جامعة بافلوفاونداشن" University at Buffalo Foundation, Inc.، للتصرف باسمي كما لو كان ذلك التصرف صادراً عني شخصياً وذلك في تظهير أي شيك أستلمه من "جامعة ولاية نيويورك في بافالو"State University of New York at Buffalo أو أي من فروعها وصرفه بغرض سداد السلفة التي صُرفت لي من الجامعة في تاريخه (والتي أخول أمر سدادها نيابة عني لوكيلي السالف ذكره بموجب هذا التوكيل)
وهذا توكيل مني بذلك.
تحريراً في ––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
توقيع الموكل
ولاية نيويورك
مقاطعة
إنه في ––––––––––– الموافق –––––––––––– سنة
–––––––––––– تم التوقيع على هذا التوكيل من الموكل، الثابت الشخصية بموجب معرفتي به، وذلك بصفته الموكل المذكور في هذا التوكيل الذي حرره وقد أقر أمامنا بذلك.
وهذا تصديق منا بذلك
–––––––––––––––––––––
الموثق
English to Arabic: تقرير مراقب الحسابات General field: Other Detailed field: Accounting
Source text - English تقرير مراقب الحسابات
تتضمن المراجعة إتمام إجراءات للحصول على تأكيد بشأن المبالغ الواردة والمبالغ المعلنة في القوائم المالية، وتعتمد الإجراءات المستخدمة على تقدر المراجع شاملاً (بما فيه) تقييم مخاطر الأخطاء الجوهرية التي قد ترد في القوائم المالية سواء كانت بسبب الاحتيال أو الأخطاء الفنية. ويأخذ المراجع في الاعتبار، أثناء إجراءات تقييم المخاطر، المراقبة الداخلية ذات الصلة بإعداد الشركة للقوائم المالية وسلامة عرضها من أجل التخطيط لإجراءات المراجعة المناسبة للظروف. وتتضمن المراجعة كذلك تقييم مدى مناسبة السياسيات المحاسبية المستخدمة ومدى كفاية التقديرات المحاسبية التي أعدتها الإدارة وكذا تقييم العرض الكلي (الشامل) للقوائم المالية (عرض القوائم المالية الكلي).
An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers internal control relevant to the Company’s preparation and fair presentation of the financial statements in order to design the audit procedures that are appropriate in the circumstances. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of the accounting estimates made by the management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.
English to Arabic: MA-Research General field: Other
Source text - English Existing sources 2: secondary data
Clearly, if information is already available which will answer the research questions posed, then it would be wasteful of resources to collect new information for the purpose. As discussed in Chapter 7, large quantities of information are collected and stored by government and other organisations as routine functions of policy-making, management and evaluation, including sales figures and visitor numbers, income and expenditure, staffing, accident reports, crime reports and travel, sport participation and health data. Such data are referred to as secondary data, because their primary use is administrative and research is only a secondary use. Even when such data are not ideal for the research at hand, they can often provide answers to some questions more quickly and at less cost than the collection of new data.
Secondary data need not be quantitative. Historians, for example, use diaries, official documents, records or newspaper reports as sources - such sources may be seen as secondary, since they were not initially produced for research purposes, but for historians themselves some of them are described as primary sources. In policy research such documents as the annual reports or minutes of meetings of organisations might be utilized.
In some cases data have been collected for research as opposed to administrative purposes but may not have been fully analysed, or they may have been analysed only in one particular way for a particular purpose, or even not analysed at all. Secondary analysis, or re-analysis, of research data is a potentially fruitful, but widely neglected, activity.
Translation - Arabic المصادر الحالية 2: بيانات ثانوية
من الواضح أنه إذا كانت المعلومات متاحة بالفعل والتي تُجيب على الأسئلة التي طرحها البحث، فسيكون جمع معلومات جديدة لهذا الغرض هدرًا للمصادر كما وردت مناقشته في الفصل السابع (7) تجمع الحكومة ومنظمات أخرى كميات كبيرة من المعلومات وتخزنها مثل المهام المعتادة في عملية وضع السياسات والإدارة والتقييم، بما في ذلك أرقام المبيعات وأرقام الزائرين، والإيرادات والنفقات، والتوظيف، وتقارير الحوادث، وتقارير الجريمة والسفر والمشاركة الرياضية والبيانات الصحية. ويُشار إلى هذه البيانات على أنها بيانات ثانوية، لأن استخدامها الأساسي هو استخدام إداري، أما استخدام الأبحاث فهو فقط استخدام ثانوي. حتى عندما تكون هذه البيانات غير مثالية للبحث فعليًا، فإنها غالبًا ما توفر إجابات لبعض الأسئلة بسرعة أكبر وبتكلفة أقل من جمع البيانات الجديدة. ويُشار إلى هذه البيانات على أنها بيانات ثانوية، لأن استخدامها الأساسي هو استخدام إداري، والأبحاث لا تُستخدم إلا لغرضٍ ثانوي. حتى إذا كانت هذه البيانات غير مثالية للبحث أمامنا، فإنها غالبًا ما توفر إجابات لبعض الأسئلة بسرعة أكبر وبتكلفة أقل من جمع بيانات جديدة.
ليس من الضروري أن تكون البيانات الثانوية كمية. فعلى سبيل المثال، يستخدم المؤرخون المذكرات، أو الوثائق الرسمية، أو السجلات، أو التقارير الصحفية بوصفها مصادر، ويمكن اعتبار هذه المصادر بمثابة مصادر ثانوية لأنها لم تصدر في البداية لأغراض البحث ولكن بالنسبة للمؤرخين أنفسهم فيصفها بعضهم بأنها مصدرٌ رئيسي. وفي بحوث السياسات يمكن استخدام هذه الوثائق كالتقارير السنوية أو محاضر اجتماعات المنظمات.
في بعض الحالات، جُمعت البيانات لأغراض البحث وليس لأغراض إدارية، ولكن ربما لم تُحلل تحليلًا كاملًا، أو ربما حُللت بطريقة معينة لغرض محدد، أو حتى لم تُحلل على الإطلاق. ويُعتبر اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ اﻟﺜﺎﻧﻮي أو إﻋﺎدة ﺗﺤﻠﻴﻞ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﺒﺤﺜﻴﺔ من الأﻧﺸﻄﺔ مفيدة، وﻟﻜﻨﻬﺎ ﻣﻬﻤﻠﺔ إلى حد كبير.
English to Arabic: Research General field: Other
Source text - English Action research
The common image of research is as a detached process reporting objectively on what is discovered. When a researcher is personally committed to the topic under investigation, whether that be self-interest related, such as the fortunes of a company, or a social cause, like saving the environment, efforts are still generally made to abide by the rules of science, for ethical reasons or because of the general belief that sound research is more likely to be effective in supporting a cause. Some types of research can, nevertheless, be deliberately designed to involve the researcher in the topic and are intended to be overtly part of the process of bringing about change - such research is termed 'action research'. Typically, action research is also distinguished by being conducted on behalf of, and in association with, one or more organisations, or stakeholders. Indeed, some definitions envisage the action research process as happening within a corporate organisation, with the researcher 'embedded' in the organisation for the duration of the project.
The action research process shown in Figure 5.5 indicates that researchers are involved in the 'action' stages of the process as well as the research stage and there may be various feedback loops in the process as research is conducted to assist the campaign for change and to evaluate outcomes.
Translation - Arabic البحث العملي
الصورة الشائعة للأبحاث هي بمثابة عملية منفصلة تُبلغ عن ما يُكتشف على نحوٍ موضوعي وعندما يكون باحثًا ما ملتزمًا شخصيًا بالموضوع قيد التحقيق سواء كان ذلك متعلقًا بمصالح ذاتية مثل ثروات شركة ما أو قضية اجتماعية مثل إنقاذ البيئة، ولا تزال تُبذل جهود عامة للالتزام بقواعد العلوم لأسباب أخلاقية أو بسبب الاعتقاد السائد بأن الأبحاث السليمة تكون أكثر فعالية في دعم إحدى القضايا. ومع ذلك، يمكن وضع بعض أنواع الأبحاث على نحوٍ مدروس لإشراك الباحث في الموضوع، ويُراد بها أن تكون جزءًا من عملية إحداث التغيير بوضوح، ويطلق على هذا البحث اسم "البحث العملي". وعادةً ما يتميز البحث العملي بإمكانية إجرائه نيابةً عن واحدة أو أكثر من المنظمات أو الجهات المعنية أو بالاشتراك معهم. وفي الواقع، تُصور بعض التعريفات عملية البحث العملي كما يحدث داخل المنظمات المسجلة، مع اعتبار الباحث "جزءًا لا يتجزأ" في المنظمة طوال مدة المشروع.
تشير عملية البحث العملي الموضحة في الشكل 5-5 إلى أن الباحثين يشاركون في مراحل "العمل" من العملية بالإضافة إلى مرحلة البحث وقد يكون هناك العديد من حلقات التغذية الراجعة في العملية حيث يتم إجراء الأبحاث لمساعدة الحملة من أجل التغيير ولتقييم النتائج.
English to Arabic: COMESA Achievements
Source text - English COMESA Achievements
COMESA, as well as its predecessor the PTA, has achieved a lot in the area of trade, customs, transport, development finance and technical co-operation. Impressive progress has also been made in the productive sectors of industry and agriculture.
Trade facilitation and trade liberalization measures are bearing fruit. Intra-COMESA trade has grown from US$834 million in 1985 to US$1.7 billion in 1994, an annual growth rate of 14% and studies indicate that this can increase to about US$4 billion annually. The challenge facing COMESA is to exploit this potential further.
The PTA Bank has, over the years, been very active in promoting investments and providing trade financing facilities. The Bank’s cumulative project approvals, 1995-1996, stand at US$148 million and cumulative trade finance activities, 1992-1996 totaled US$345 million.
Translation - Arabic إنجازات الكوميسا
حقق السوق المشتركة لدول شرق وجنوب إفريقيا (الكوميسا)، شأنه في ذلك شأن سابقه (كما هو حال سابقه) المعروف باسم منطقة التجارة التفضيلية، الكثير من الإنجازات في مجالات التجارة والجمارك والمواصلات وتمويل التنمية والتعاون الفني (التقني)، كما أحرز تقدماً ملموساً في القطاعات الإنتاجية في مجالي الصناعة والزراعة.
بدأت تدابير تسهيل التجارة وتحريرها تؤتي ثمارها إذ ارتفعت (ازدادت) التجارة البينية (ما بين دول الكوميسا) من 843 مليون دولار أمريكي في عام 1985 إلى 107 مليار دولار أمريكي في عام 1994 بمقدار نمو سنوي بلغ 14%، وتشير الدراسات إلى أن حجم التجارة البينية قد يصل إلى حوالي 4 مليار دولار أمريكي مما يمثل تحدياً أمام الكوميسا لاستخدام قدراتها استخداماً أفضل.
كان البنك الخاص بمنطقة التجارة التفضيلية نشطاً على مر السنوات الماضية في تعزيز الاستثمارات وتقديم تسهيلات لتمويل التجارة حيث بلغ حجم الموافقات التراكمية للبنك على المشروعات في الفترة ما بين 1995 و1996 148 مليون دولار أمريكي كما بلغ إجمالي حجم الأنشطة التراكمية للتمويل التجاري في الفترة ما بين 1992 و1996 345 مليون دولار أمريكي.
English to Arabic: MEMORANDUM OF ASSOCIATION OF LIDSTEP LIMMITED
Source text - English MEMORANDUM OF ASSOCIATION
OF
LIDSTEP LIMMITED
1. The Company’s name is LIDSTEP LIMMITED.
2. The Company’s Registered Office is to be situated in England and Wales.
3. The Company’s objects are:
(A) To carry on business as a general commercial company.
(B) To carry on any other business which in the opinion of the Company, may be capable of bein conveniently or profitably carried on in connection with or subsidiary to any other business of the Company and is calculated to enhance the value of the Company’s property.
(C) To purchase or by any other means acquire freehold, leasehold for any estate or interest whatever, movable or immovable, and to sell, lease, develop such property, or otherwise turn the same to the advantage of the Company.
(D) To apply for, register or by other means acquire any patents, licenses, trademarks, concessions and inventions and to use the same or to develop, sell or assign the same or grant licenses or privileges in respect thereof or otherwise turn the same to the advantage of the Company.
(ب) مزاولة أي أعمال تجارية أخرى تراها الشركة مربحة وملائمة حال مزاولتها (يتراءى للشركة أن مزاولتها ملائمة ومربحة / بما يلائم الشركة ويدر الربح عليها) وأي أعمال تتعلق بأي أعمال تجارية أخرى للشركة أو أي أعمال مترتبة عليها (ترتبط بها) وأي أعمال من شأنها (يقصد بها) زيادة قيمة ممتلكات الشركة.
(ج) شراء أي ممتلكات أو حصص منقولة أو ثابتة، أو تملكها بصورة مطلقة أو على سبيل الإيجار أو بيعها أو تأجيرها أو تطويرها أو استخدامها بأي طريقة أخرى بما يخدم مصالح (لصالح / بما يعود بالنفع على) الشركة.
(د) طلب أي براءات اختراع والتراخيص وعلامات تجارية وامتيازات واختراعات أو تسجيل أي منها أو الحصول عليها بأي طريقة أخرى او بيعها أو التنازل عنها أو منح التراخيص والمزايا الخاصة بها أو استخدامها بما يعود بالنفع على الشركة.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Language and Simultaneous Interpretation
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jun 2015.
English to Arabic (Diploma in law and UN Translation) English to Arabic (The American University in Cairo)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am a freelance translator. I hold a diploma in Law and UN translation from the American University in Cairo (AUC). I combine between knowledge, experience and dedication.My experience lies in e-commerce, legal, general, marketing and financial fields of translation.
Skills
• Having the ability to deal with various texts.
• Ability to work in tight deadlines.
• Proficiency in all areas of Microsoft Office, including Excel, Word and PowerPoint.
• Having the ability to use CAT tools efficiently, including SDL Trados .
• Having the ability to use the search engines and the internet efficiently.
• Consistent in completing and delivering the projects in the well-defined time.
• Ability to work with the team and provide the required help as and when required.