Member since Jun '15

Working languages:
Lithuanian to English
English to Lithuanian
Italian to English
Italian to Lithuanian
English (monolingual)

Rita Vaicekonyte
Pharma-Law-Medicine-Marketing

Lithuania

Native in: Lithuanian Native in Lithuanian, English (Variants: US, UK) Native in English
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
  Display standardized information
User message
"If you think it's expensive to hire a professional to do the job, just wait until you hire an amateur." ~Paul Neal Adair
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Interpreting, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Investment / SecuritiesMedical (general)
Medical: InstrumentsMedical: Pharmaceuticals
Law (general)Finance (general)
Business/Commerce (general)Marketing / Market Research
Tourism & TravelArt, Arts & Crafts, Painting

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 849, Questions answered: 456, Questions asked: 79
Blue Board entries made by this user  9 entries

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
Lithuanian to English: Law on securities
General field: Law/Patents
Detailed field: Investment / Securities
Source text - Lithuanian
Atsakomybė už šio įstatymo pažeidimus

1. Poveikio priemonės Finansinių priemonių rinkų įstatymo 94 straipsnyje nustatyta tvarka taikomos už šio įstatymo ar jo pagrindu priimtų teisės aktų ir (arba) 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų (toliau – Reglamentas (EB) Nr. 1060/2009) nustatytų reikalavimų ir (arba) priežiūros institucijos duotų privalomų vykdyti nurodymų nesilaikymą:
1) viešas paskelbimas asmens (tame tarpe ir emitento), nurodant jo pažeidimą;
2) įspėjimas;
3) piniginė bauda.
2. Priežiūros institucija sprendimą dėl poveikio priemonės taikymo gali priimti, jeigu praėjo ne daugiau kaip 2 metai nuo pažeidimo įvykdymo dienos, o esant tęstiniam ar trunkamajam pažeidimui, – nuo paskutinių tęstinio pažeidimo veiksmų atlikimo dienos ar trunkamojo pažeidimo paaiškėjimo dienos.
3. Priežiūros institucija, priimdama sprendimą taikyti vieną ar kelias poveikio priemones, parinkdama konkrečią poveikio priemonę (-es) ir jos (jų) dydį, atsižvelgia į nustatytų pažeidimų sunkumą ir trukmę, asmens, kuriam taikoma poveikio priemonė, kaltę, finansinį pajėgumą, ankstesnius pažeidimus ir jam taikytas poveikio priemones, bendradarbiavimą su priežiūros institucija, dėl pažeidimų gautų pajamų, kitokios turtinės naudos, išvengtų nuostolių ar padarytos žalos dydį, jei jį įmanoma nustatyti, nustatytų pažeidimų bei veiklos trūkumų ir numatomos taikyti poveikio priemonės (-ių) pasekmes finansų rinkos stabilumui ir patikimumui, kitas įstatymuose nustatytas atsakomybę lengvinančias ar sunkinančias ir kitas svarbias aplinkybes.
4. Priežiūros institucija, atsižvelgdama į šio straipsnio 3 dalyje nurodytas aplinkybes ir nesant Finansinių priemonių rinkų įstatymo 94 straipsnyje nustatytų atsakomybę sunkinančių aplinkybių, vadovaudamasi teisingumo ir protingumo kriterijais, gali netaikyti poveikio priemonės (-ių), jeigu tenkinami visi šie reikalavimai:
1) juridinis asmuo įrodo, kad dėjo visas įmanomas pastangas, kad išvengtų pažeidimo;
2) juridinis asmuo nedelsdamas savo noru užkerta kelią neigiamoms pažeidimo pasekmėms;
3) pažeidimas yra mažareikšmis.
5. Kai poveikio priemonė taikoma juridiniam asmeniui, priežiūros institucija turi teisę taikyti poveikio priemones ir juridinį asmenį valdantiems ar kitiems už pažeidimą atsakingiems asmenims.
Translation - English
Liability for Infringement of this Law

1. Sanctions imposed in accordance with the provisions stipulated in Article 94 of the Law on Markets in Financial Instruments to persons who have violated the requirements stipulated in this Law or other legal acts adopted on the grounds of this Law and/or Regulation (EC) No 1060/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on credit rating agencies ( hereinafter, "Regulation (EC) No 1060/2009") and/or have failed to implement the obligatory instructions given by a supervisory institution shall be as follows:
1) public pronouncement of the person (including the issuer) specifying his infringement;
2) warning;
3) pecuniary penalty.
2. Decision by the supervisory institution on applying sanctions may be passed in the event that not more than two years have passed from the date of commitment of the infringement and, in the case of a continuing or persistent infringement, — from the date the last continuing infringement actions were committed or from the date the supervisory institution became aware of the persistent infringement.
3. When considering a decision of imposing one or more sanctions and selecting specific sanction(s) and the amount thereof, the supervisory institution shall consider the gravity and the duration of the infringements identified, the fault of the person the sanction is applied to, his financial capacity, previous infringements and sanctions imposed, cooperation with the supervisory institution, the amount of income or other pecuniary benefits received due to infringements, damages (losses) avoided, provided it is possible to determine their extent, as well as consequences on the stability and credibility of a financial market of the identified infringements and flaws of the performance of the person's business, as well as of the intended sanction(s) to be imposed. The supervisory institution shall recognise other mitigating or aggravating circumstances, as well as other important circumstances provisioned in legal acts.
4. The supervisory institution shall take into account the circumstances specified in Article 51(3) of this Law and in the absence of aggravating circumstances of responsibility defined in Article 94 of the Law on Markets in Financial Instruments, as well as acting in compliance with the criteria of fairness and reasonableness, shall have the right not impose sanctions provided all the following requirements are satisfied:
1) the legal person proves that it made all reasonable efforts to prevent an infringement;
2) the legal person without delay and voluntarily prevents the detrimental consequences caused by the infringement;
3) the infringement is minor.
5. When a sanction is applied to a legal entity, the supervisory institution shall also have a right to apply sanctions to persons controlling the said legal entity or to other persons responsible for the infringement.
Lithuanian to English: Tax letter
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Lithuanian
DĖL PRAŠYMO GRĄŽINTI IŠSKAIČIUOTĄ MOKESTĮ

Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija gavo xxx valstybės rezidento zzz Ltd prašymą grąžinti išskaičiuotą mokesti (FR0022 forma (DAS-2)).
Informuojame, kad vadovaujantis Su tarptautinių dvigubo apmokestinimo išvengimo sutarčių taikymu susijusiomis FR0021 (DAS-1), FR0022 (DAS-2), FR0023 (DAS-3) ir FR0254 (DAS-4) formų pildymo taisyklėmis, patvirtintomis Valstybinės mokesčių inspekcijos prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos (toliau - VMI prie FM) viršininko 2001-06-27 įsakymu Nr. 159 (2015-02-04 įsakymo Nr. VA-11 redakcija), pateikėte negaliojančios FR0022 formos (DAS-2) prašymą, todėl prašymas nebus nagrinėjamas.
Prašome pateikti naują FR0022 formos (DAS - 2), patvirtintos VMI prie FM viršininko 2015- 02-04 įsakymu Nr. VA-11, prašymą.
Papildomai prašome pateikti Lietuvos tarpininko išduotą dokumentą, kuriame būtų nurodyti duomenys apie Lietuvos emitentą (akcinę bendrovę „yyy") ir bendra tarpininko užsienio tarpininkui CITIBANK N.A. LONDON pervesta dividendų suma bei nuo jos prie pajamų šaltinio išskaičiuota mokesčio suma.
Translation - English
REGARDING THE REQUEST TO RETURN WITHHOLDING TAX

Vilnius County State Tax Inspectorate received an application from a xxx-based legal entity zzz Ltd to return the withholding tax (form FR0022 (DAS-2)).
Please be advised that, in accordance with the Rules Regarding the Filling of Forms FR0021 (DAS-1), FR0022 (DAS-2), FR0023 (DAS-3) and FR0254 (DAS-4), Associated with the International Double Taxation Avoidance Treaties, approved by the Head of the State Tax Inspectorate under the Ministry of Finance of the Republic of Lithuania (hereinafter - STI) Order No. 159 (redaction of Order No. VA-11) of 27 June 2001, you have submitted an application using an invalid FR0022 (DAS-2) form, hence your application will not be considered.
We kindly ask you to submit a new application using the version of the FR0022 (DAS-2) form, approved by the Head of the STI Order No. VA-11 of 4 February 2015.
In addition, please attach a document issued by a Lithuanian intermediary, which contains information about the Lithuanian issuer (JSC “yyy”) and indicates the total sum of the dividends transferred by the intermediary to the foreign intermediary CITIBANK N.A. LONDON, including the withholding tax amount associated with it and indicated as a source of income.
Lithuanian to English: Article on a historical building renovation project
General field: Marketing
Detailed field: Architecture
Source text - Lithuanian
Ieškojo dialogo ir su aplinka

Itin svarbiu projekto etapu tapo medžiagiškumo
sprendimai. Nutarta naudoti tik natūralias medžiagas:
pastate dominuoja medis, metalas, stiklas,
akmuo, dalis grindų išklota kilimine natūralios
vilnos danga.

„Jei sudėtume laminatą, plastiką, tai tiesiog
būtų euroremontas. Čia to nėra. Ir žmonės tai
pastebi jau nuo slenksčio. Žinoma, tokias medžiagas sau gali leisti ne kiekvienas projekto plėtotojas. Tačiau dirbant su istorija, manau, tai yra privaloma“, – kalbėjo xxx.

Siekiant pabrėžti naują koncepciją ir erdvėms
suteikti daugiau modernumo, švarumo,
vidaus apdailai pasirinkta šio pastato praeičiai
nebūdinga medžiaga – akmuo. Pirmo aukšto
grindų, laiptų, taip pat apartamentų vonių grindų
bei sienų apdailai panaudotas beolos granitas,
atkeliavęs iš Italijos Domodosolos slėnio. Šis retos rūšies akmuo, randamas tik konkrečiame regione, išsiskiria ažūriniu baltų gyslų raštu, vietomis išryškėja ir rūdžių fragmentai.
Translation - English
In pursuit of a dialogue with the surroundings

A very important part of the project was the usage of the materials, and a decision was made to use only natural resources: the building is comprised of wood, metal, glass, stone, while some of the flooring has natural wool carpeting.

“If we had put laminate flooring and plastic windows, it would have simply been a budget Euro-style refurbishment, which is not the case here. People see that as soon as they come through the door. Of course, not every property developer can afford such construction materials. However, it’s a must when working with history,” said xxx.

In an effort to give an emphasis to the new concept and to showcase the modernity and the clean finishes, an unusual material – stone – was chosen for the interior finishes of the building, which was not used in the building’s original construction. Beola granite from the Domodossola valley in Italy was selected for the finishes of the flooring and stairs of the ground floor, as well as for the bathroom flooring and walls in the suites. This rare type of stone, found only in one particular area, can be distinguished by a filigree of white veins, sometimes also revealing fragments of rust.
English to Lithuanian: Article on argricultural safety and research
General field: Science
Detailed field: Agriculture
Source text - English
Ergonomic standards in agriculture: improving productivity and the health and safety of workers

Occupational accidents and diseases in agriculture represent an enormous financial burden for public and private actors of the EU: work with machinery is still among the main risks to health and safety. In the last three year, ETUI has investigated the hypothesis that ergonomic standards are not adequately incorporated by agricultural machinery designers. Close cooperation with OHS national experts from organisations like EFFAT, KAN, AGRISS, SVLFG, INAIL, HSE, HSA, IRSTEA, and the French Ministry of Agriculture, has confirmed that hypothesis. The necessity to integrate in agriculture a holistic ergonomic perspective (which means that productivity, quality, safety, health and well-being are studied together) has also been discussed during the drafting of Regulation (EU) No 167/2013 on the approval and market surveillance of agricultural and forestry vehcles. Safer and healthier design solutions have been recently identified by means of Feedback studies on agriculture tractors carried out by Dr. Strambi in Italy: they will be published on the ETUI website in the next few months.
Translation - Lithuanian
Ergonomikos standartai žemės ūkyje: darbuotojų našumo bei sveikatos ir saugos gerinimas

Nelaimingi atsitikimai darbo vietoje bei profesinės žemės ūkio (ŽŪ) ligos užkrauna didžiulę finansinę naštą tiek viešajam, tiek privačiajam ES sektoriui: darbas su žemės ūkio technika vis dar yra vienas iš pagrindinių veiksnių, keliančių pavojų darbuotojų sveikatai ir saugai. Per pastaruosius trejus metus Europos profesinių sąjungų institutas (ETUI) tyrė hipotezę, kad žemės ūkio technikos projektuotojai nepakankamai gerai integruoja ergonomikos standartus į gaminamą techniką. Glaudžiai bendradarbiaujant su nacionaliniais darbuotojų sveikatos ir saugos ekspertais iš tokių organizacijų, kaip Europos maisto, žemės ūkio ir turizmo profesinių sąjungų federacija (EFFAT), Vokietijos Profesinės sveikatos ir saugos standartizacijos komisija (KAN), Šveicarijos Saugumo žemės ūkyje tarnyba (AGRISS), Vokietijos Socialinė žemės ūkio, miškininkystės ir sodininkystės apsaugos tarnyba (SVLFG), Italijos Nacionalinis draudimo nuo nelaimingų atsitikimų darbe institutas (INAIL), JK Sveikatos ir saugos tarnyba (HSE), Airijos Sveikatos ir saugos administracija (HSA), Prancūzijos Nacionalinis mokslo ir technologinių tyrimų aplinkosaugoje ir žemės ūkyje institutas (IRSTEA) bei Prancūzijos Žemės ūkio ministerija, ši hipotezė pasitvirtino. Būtinybė žemės ūkyje pritaikyti holistinį požiūrį į ergonomiką (reiškiantį, kad tokie ŽŪ aspektai, kaip našumas, kokybė, sauga, sveikata ir gerovė turėtų būti vertinami kartu) taip pat buvo apsvarstyta ir rengiant Reglamento (ES) Nr. 167/2013 dėl žemės ir miškų ūkio transporto priemonių patvirtinimo ir rinkos priežiūros projektą. Saugesni ir sveikesni projektavimo sprendimai neseniai buvo įvardyti Italijoje atliktame ŽŪ naudojamų traktorių grįžtamojo ryšio tyrime, kuriam vadovavo Dr. Strambi‘s. Šio tyrimo ataskaita ETUI internetinėje svetainėje bus paskelbta per ateinančius keletą mėnesių.


Glossaries General EN - LT
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jun 2015. Became a member: Jun 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (Colgate University )
Italian to English (Colgate University)
Lithuanian to English (Educational Testing Service - TOEFL)
English to Lithuanian (Educational Testing Service - TOEFL)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados MultiTerm , Xbench , Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Professional practices Rita Vaicekonyte endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

Native English, native Lithuanian and fluent Italian speaker with over 20 years of English<>Lithuanian and 10 years of Italian>English and Italian>Lithuanian translation experience. I offer accurate, well-researched specialist translations and have an obsessive attention to detail that is reflected throughout.

Additionally, I also offer basic translations from French and Russian into Lithuanian and English, normally as an add-on service for the EN<>LT, IT>EN, IT>LT language pairs. 



I specialise in getting things done and creating added value for clients in the following fields:

Pharmaceuticals/Medicine (IFUs and UI strings for medical device software, full cycle clinical trials documentation, incl. investigator/site/sponsor contracts, consent forms, protocols/amendments, patient questionnaires, cognitive debriefing interviews, reconciliation/BT/LQA projects for patient-facing questionnaires/other medical documentation, notices, communications with regulatory bodies, medical marketing; medical histories/discharge summaries, QRD, SmPCs, PILs, insurance claims, test results, etc.)

*You can also find me in the Proz-curated pharmaceuticals translators' pool: Freelance pharmaceutical translators (proz.com).

○ Law (legislation, AML/CTF content, client onboarding documentation, mortgage and leasing documents, court proceedings, contracts, T+Cs, articles of incorporation, procurement documents, insurance policies, claims, etc.)

Marketing (website and app content, surveys, press releases, ads/banners, medical marketing)


Additional services offered:

○ EN<>LT interpreting in Lithuania; please inquire about international travel to on-site business meetings/conferences/trade fairs, etc.

Copy-editing/proofreading for English and Lithuanian to streamline your message to your target audience

Transcreation/localisation for websites, devices, and marketing materials


I use both British English and American English in my daily work with equal ease due to being partly raised in the US and having spent many years in the UK.

Educated at top-tier US and UK universities: https://www.linkedin.com/in/ritathetranslator.

I aspire to keep my clients happy and coming back for more, and to leave the proofreaders of my work with nothing to do. I've been having great success in both so far.


Past and current agency and direct clients include:

Top-tier CROs, medical device manufacturers, specialist medical/biotech/pharma translation agencies, major global pharmaceuticals manufacturers, a Scandinavian bank, major LT/UK/US law firms, a global fashion brand, global foodstuffs manufacturer, global app-based retailer, academics and researchers, a global credit card issuer, global music records companies, electronics producers, Eurasian oil and gas manufacturer, NGOs, a payments platform, hotel booking websites, etc.


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 911
PRO-level pts: 849


Top languages (PRO)
English to Lithuanian525
Lithuanian to English320
Italian to English4
Top general fields (PRO)
Medical181
Law/Patents173
Tech/Engineering129
Bus/Financial128
Other95
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)140
Law (general)128
Finance (general)36
Human Resources33
Construction / Civil Engineering33
Law: Contract(s)33
General / Conversation / Greetings / Letters31
Pts in 55 more flds >

See all points earned >
Keywords: legal translation, anti money laundering, counter terrorism financing, AML, CTF, AML/CTF, banking, client onboarding, financial translation, business translation. See more.legal translation, anti money laundering, counter terrorism financing, AML, CTF, AML/CTF, banking, client onboarding, financial translation, business translation, marketing translation, tourism translation, bilingual, lithuanian, english, UK English, US English, Lithuanian/English, English/Lithuanian, Italian/English, expert translations, detail oriented, Rita Vaicekonyte, Rita Vaičekonytė, teisiniai vertimai, pinigų plovimo prevencija, bankai, bankininkystė, finansiniai vertimai, rinkodaros vertimai, turizmo vertimai, vertimai, proofreading, copy editing, revision, teksto tikrinimas, teksto taisymas, teksto redagavimas, korektūra, redagavimas, financial legislation translation, insurance contract translation, business contract translation, company report translation, court proceedings translation, laws and legislation, Lithuania, UK, website content, B2B, Trados Studio 2021, MultiTerm, MemoQ, xbench, EU translation, EU content translation, Trados, Medical translation, clinical trials translation, medical devices, medical device translation, IFU, QRD, instructions for use, informed consent form, PILs, PIL, cognitive debriefing, cognitive debriefing interviews, LQA, reconciliation, patient-facing, patient recruitment, vertėja, anglų vertėja, italų vertėja, Italian-Lithuanian translator, traduttrice italiano lituano, traduttore lituano, traduttore, traduttrice, Italian-English translator, traduttore italiano inglese, annual report translation, interpreter, English Lithuanian interpreter, interpreting, interpretation, consecutive interpreting, chuchotage interpreting, whisper interpreting, government documentation, tender translation, procurement translation, localization, localisation, text editor, viešieji pirkimai, finansinių ataskaitų vertimas, metinių ataskaitų vertimas, kognityviniai interviu, pacientai, vertimo suderinimas, pacientų apklausa, interviu su pacientais, pacientų atranka, pacientai, annual report translation, financial report translation, interpreter for business event, interpreter for networking, art translation, cultural translation, article translation, straipsnių vertimas, mokslinių straipsnių vertimas, meninių tekstų vertimas, legal editing, NDA, contracts, clinical trials, klinikiniai tyrimai, informacijos neatskleidimo sutartis, sutartys, vertimas žodžiu, vertėjavimas, protocol translation, Site agreements, investigator agreements, CRO agreements, specialist medical translator, specialist legal translator, ICF, EMA, SmPC, medical regulatory, regulatory, medical devices, patient-facing, medical software. See less.




Profile last updated
Apr 17