This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Spanish to English: Extract from "A case of sector based approach to impact investing" General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Spanish As we were refining our approach to driving sector-level change, we noticed lots of new investors piling into the impact investing arena, many with the expectation of finding a steady stream of relatively mature businesses offering both social impact and risk-adjusted returns. We have found a real shortage of such deals. Concern over inadequate deal flow was one of several factors that led us to reevaluate our own approach to what we referred to as the “gray space” between grants and risk-adjust¬ed return investment. Historically, we were al¬ways comfortable with traditional grant mak¬ing, where we expected one hundred percent loss of principal. But when we did for-profit investments, we insisted on deals that would yield risk-adjusted commercial rates of return. This was driven by concerns about distort¬ing markets and the desire to be as rigorous as possible in our investments. With time, we realized that this insistence on risk-adjusted returns would cause us—and the impact in-vesting industry as a whole—to systematically under-invest in creating the conditions under which innovations—and entire new sectors—could be sparked and scaled.
Translation - English Al afinar nuestro enfoque entorno a la conducción del cambio de nivel en el sector, notamos que hay varios inversores amontonándose en el campo de la inversión de impacto, muchos de ellos con la expectativa de encontrar un flujo fijo de negocios relativamente maduros que ofrezcan tanto el impacto social y una rentabilidad ajustada al riesgo. Encontramos una verdadera escasez en tales ofertas. La preocupación acerca del flujo de operaciones inadecuadas era uno de los factores que nos empujaron a revaluar nuestro propio enfoque acerca de lo que nos referíamos como al “espacio gris” entre subsidios e inversiones cuya rentabilidad esté ajustada al riesgo. Históricamente siempre estuvimos conformes con las subvenciones convencionales, de las cuales se esperaba el 100 porciento de la pérdida del capital. Pero cuando orientamos las inversiones con fines de lucro, insistimos en ofertas que permitan establecer tasas de retorno ajustadas al riesgo comercial. Llegamos a esto luego de preocupaciones acerca de mercados distorsionados y nuestro deseo de ser lo más rigurosos posible en nuestras inversiones. Con el tiempo, comprendimos que esta insistencia en la rentabilidad ajustada al riesgo nos causaría – y el impacto de invertir en la industria como un todo- a subinvertir sistemáticamente para crear las condiciones bajo las cuales innovaciones – y nuevos sectores íntegros – puedan ser encendidos y ampliados.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidad de la República - Facultad de Derecho - Traductora Pública
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Feb 2015.
My name is Manuela and I am an efficient,
trustworthy and dependable translator who can readily absorb new ideas and
adapt to new challenges as they arise. Born and raised in Uruguay, I would
define myself as bicultural, rather than bilingual. Words are my passion and
being able to build bridges between cultures is a real privilege.
I am a Certified Translator with several years
of experience in various fields: legal, medical and health texts, construction
and bidding proposals, marketing, tech and communications, and general texts.
I am looking forward to establishing lasting, mutually profitable working relationships.
Keywords: English to Spanish translator, Spanish to English translator, English translations, Spanish translations,