This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Portuguese: LA ARTIGUEÑA (Cuento) Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Spanish Voy a morir.
Voy a morir y en esta noche sin luna ni estrellas – porque ni la luna ni las estrellas, y acaso ni el mismo cielo, quieren ver nuestro infortunio - he soñado con el guía de los descarnados, el Opanokondo. Venía hacía mí montado en el gran pájaro de ojos dorados, alas de fuego y plumas rojas, para llevarme al Reino de los Espíritus donde mora el Padre Olodumare junto a los Antiguos Dioses.
Yo, Soledad Cruz, a quien los lanceros de las naciones africanas- los lubolos, minas, benguelas, quizambes, auzas, cabindas, malembos y muzumbis- han apodado con cuidadoso respeto Mamba, sé lo que significa: voy a morir en batalla, lanza en mano, montando mi yegua Sumora, gritando a más no poder, hasta quedar ronca, embistiendo contra las tropas del taimado “Pancho” Ramírez, a quién llaman el Supremo Entrerriano, sintiendo que mi cuerpo negro y Sumora somos sólo una.
Voy a morir y mis huesos quedarán tendidos en esta tierra entrerriana, donde antes de la llegada de los carapálidas caminaron orgullosos los timbúes, caletones y beguáes, para alimento de los caranchos y las Zingas, la cofradía de lanceras que veneramos a la olvidada diosa Noubacamoká y un húmedo día de verano nos pusimos al servicio de la Revolución de Mayo, nos volveremos un recuerdo, simplemente un recuerdo, susurrado por negras viejas en ruedas nocturnas de fogones. Yo conocí a Soledad Cruz – dirán, mientras ceban mate – su era tan piel negra como el carbón y sus ojos parecían brasas ardientes. Yo conocí a Soledad Cruz – dirán, mientras revuelven con fruición dentro de una olla un espeso mofongo - tenía un cuerpo menudo y fornido, y era tan ágil como un gato montés. Yo conocí a Soledad Cruz – dirán, mientras arman lentamente con manos temblorosas y escuálidas un cachimbo- y la oí entonar, con voz rasposa, una antigua canción africana de dos amantes atrapados el Siroco - el soplo abrasador del desierto enviado por los demonios del Ñangá El Innombrable- y los convirtió en esfinges de arena que se abrazan para toda la eternidad. Y las negras viejas en ruedas nocturnas de fogones se tomaran las manos y comenzaran a cantar el antiguo estribillo de las madres de las madres de sus madres, hace ya incontables soles y lunas, cuando recogían frutos en la selva para invocar los espíritus protectores…aylelolé, lelolá, aylololé, lololá… mientras esas negras viejas creerán ver – necesitarán creer que ven - como llamas forman mi rostro… aylelolé, lelolá, aylololé, lololá… el fuego se irá apagando – como se apagan tarde o temprano todos los fuegos de la tierra - y mi rostro, el rostro de Soledad Cruz a quien los lanceros de las naciones africanas- los lubolos, minas, benguelas, quizambes, auzas, cabindas, malembos y muzumbis- han apodado con cuidadoso respeto Mamba, se irá desvaneciendo en el aire como el humo… aylelolé, lelolá, aylololé, lololá… y después no habrá más nada, más nada, más nada...
¿En eso me volveré yo, Soledad Cruz, cuando mis huesos queden tendidos en esta tierra entrerriana, convertidos en polvo, sin que ya nadie recuerde mi rostro, mi voz, a quién ame o a quién odié, que alegrías o pesares me atribularon, cuando reí o cuando lloré, cuales fueron mis anhelos, desconsuelos, angustias, sueños o pesadillas…?
Voy a morir.
Voy a morir y yo Soledad Cruz, la lancera más feroz de las Zingas, a quien el mismísimo pardo Encarnación Benítez teme y evita, me pregunto: ¿por qué no me sorprendo?, ¿por qué ninguna angustia o desesperación me corroe?, ¿por qué Duamín, el espíritu de los cobardes, no ha podido ingresar a mi cuerpo negro para infundirme miedo, ese miedo que se suda por los poros de la piel y huele a carne podrida antes de cada batalla?
Acaso conozco bien la respuesta: desde que nos sumamos a la Revolución la muerte,¡ sí, la muerte!, nos acompañó como una sombra. Todo comenzó – si es que en realidad, nunca comenzó - cuando cuatro o cinco carapálidas según me han contado- ¿cómo eran sus nombres?, ¿importa, ahora, acaso?- juraron, a la luz de velones y candiles, con las armas cargadas y tocándose los hombros, sobre el piso de ladrillos del Cabildo de Buenos Aires, no sé bien qué cosa sobre esta Revolución.
Y me pregunto yo, Soledad Cruz, a quien los lanceros de las naciones africanas- los lubolos, minas, benguelas, quizambes, auzas, cabindas, malembos y muzumbis- han apodado con cuidadoso respeto Mamba, si aquellos carapálidas alguna vez sabrán – si lo quisieran saber- que lo que ellos iniciaron en Buenos Aires, mudó en algo que hombre, dios o demonio alguno pudo predecir. Si esta Revolución que ellos comenzaron es la que deseaban realmente comenzar o es otra cosa – una cosa que no tiene nombre alguno, una cosa que ellos no imaginaron nunca - que nos terminó devorando a todos.
Y me pregunto yo, Soledad Cruz, que voy a morir en esta tierra entrerriana, si esos carapálidas que juraron, a la luz de velones y candiles, con las armas cargadas y tocándose los hombros, sobre el piso de ladrillos del Cabildo de Buenos Aires sabían que significaba para los esclavos y esclavas la Revolución de Mayo: cadenas que se rompen, látigos que caen al suelo sin que ninguna mano de carapálida que lo recoja para volverlo a empuñar, cepos que se quiebran, la bodega vacía de un barco negrero.
Y me pregunto yo, Soledad Cruz, que he soñado con el Opanokondo, si ahora, después de tantos soles y lunas combatiendo sin tregua contra godos, lusos y traidores, no somos tan esclavos como lo éramos antes, porque en esta Revolución, esta Revolución que comenzó un día de otoño, hubo amos – dueños y señores de nuestros cuerpos - y nunca oí ninguna proclama, ni del Jefe de los Orientales y Protector de los Pueblos Libres, que los condenara.
Y me pregunto yo, Soledad Cruz, si en esta Revolución no hemos sido acaso, los negros y negros, más que libertos y libertas con tiempo prestado, con más dudas que certezas, con más pesadumbres que alivios, con más dolores que alegrías.
Y me pregunto yo, Soledad Cruz, ahora cuando la Revolución se extingue, ¿por qué hay aquí sólo negros, indios y paisanos pobres que seguiremos combatiendo hasta las quimbambas?, ¿dónde están los que una vez fueron dueños y señores de nuestros cuerpos, ahora que las derrotas se abaten impiadosamente sobre nosotros hasta dejarnos exánimes?, ¿dónde están los vecinos poseedores de buenas suertes?, ¿acaso sus tierras, ganados, arcones atiborrados de patacones, esclavos, valen para ellos muchísimo más que el juramento que hicieron cuatro o cinco carapálidas, a la luz de velones y candiles, con las armas cargadas y tocándose los hombros, sobre el piso de ladrillos del Cabildo de Buenos Aires? ¿Ha comprendido, acaso, el Jefe de los Orientales y Protector de los Pueblos, en estos amargos momentos, cuando nos abate la desesperanza, donde están realmente los fieles, los que nunca claudican, donde está realmente el corazón – el verdadero corazón, el corazón sangrante - de la Revolución? Y me pregunto yo, Soledad Cruz, si ahora en ese mismo piso de ladrillos del Cabildo de Buenos Aires no habrá solamente cuatro o cinco espectros de esos mismos carapálidas que, a la luz de velones y candiles, desarmados y alejados unos de otros, lanzan al cielo un gemido más lúgubre que el canto de las brujas.
Translation - Portuguese Vou morrer.
Vou morrer e nesta noite sem lua nem estrelas — porque nem a lua nem as estrelas, e talvez o próprio céu, querem ver nosso infortúnio — sonhei com o guia dos descarnados, o Opanokondo. Vinha na minha direção montado no grande pássaro de olhos dourados, asas de fogo e penas vermelhas, para me levar ao Reino dos Espíritos onde mora o pai Olodumare junto com os antigos deuses.
Eu, Soledad Cruz, a quem os lanceiros das nações africanas — os lubolos, minas, benguelas, quizambes, hauçás, cabindas, malembos e muzumbis — apelidaram com cuidadoso respeito “Mamba”, sei o que significa: vou morrer na batalha, lança na mão, montando minha égua Sumora, gritando até não mais poder, até ficar rouca, investindo contra as tropas do taimado Pancho Ramírez, a quem chamam “o Supremo Entrerriano”, sentindo que meu corpo negro e Sumora somos uma só.
Vou morrer e meus ossos ficarão jogados nesta terra entrerriana, onde, antes da chegada dos cara-pálidas, caminharam orgulhosos os timbus, caletones e beguás, para alimento dos carcarás e das Zingas, a confraria de lanceiras que veneram a esquecida deusa Noubacamoká e, num úmido dia de verão, se colocaram a serviço da Revolução de Maio, e se tornarão uma lembrança, simplesmente uma lembrança, sussurrada por negras velhas em rodas noturnas de fogueiras. Eu conheci Soledad Cruz — dirão, enquanto servem o chimarrão —, sua pele era tão negra como o carvão e seus olhos pareciam brasas ardentes. Eu conheci Soledad Cruz — dirão, enquanto mexem com fruição dentro de uma panela um espesso mofongo —, tinha um corpo pequeno e robusto, e era tão ágil como uma jaguatirica. Eu conheci Soledad Cruz — dirão, enquanto preparam lentamente com mãos trêmulas e esquálidas um cachimbo — e a ouvi entoar, com voz áspera, uma antiga canção africana sobre dois amantes presos pelo Siroco — o sopro abrasador do deserto enviado pelos demônios de Ñangá, “o Inominável”— que os transformou em esfinges de areia que se abraçam por toda a eternidade. E as negras velhas em rodas noturnas de fogueiras se darão as mãos e começarão a cantar o antigo refrão das mães das mães de suas mães, há incontáveis sóis e luas, quando colhiam frutos na selva para invocar os espíritos protetores… “Aylelolé, / lelolá, / aylololé, / lololá”… Quando essas negras velhas acreditarem ver —precisarem acreditar que veem— como as chamas formam meu rosto... “Aylelolé, / lelolá, / aylololé, / lololá”…, o fogo irá se apagando — como se apagam cedo ou tarde todos os fogos da terra— e meu rosto, o rosto de Soledad Cruz, a quem os lanceiros das nações africanas — os lubolos, minas, benguelas, quizambes, hauçás, cabindas, malembos e muzumbis — apelidaram com cuidadoso respeito “Mamba”, irá se desvanecendo no ar como fumaça… “Aylelolé, / lelolá, / aylololé, / lololá”... e depois não haverá mais nada, mais nada, mais nada...
Nisso me tornarei eu, Soledad Cruz, quando meus ossos ficarem jogados nesta terra entrerriana, transformados em pó, sem que mais ninguém se lembre do meu rosto, minha voz, quem amei ou quem odiei, que alegrias ou pesares me atribularam, quando ri ou quando chorei, quais foram meus anseios, desgostos, angústias, sonhos ou pesadelos...?
Vou morrer.
Vou morrer e eu, Soledad Cruz, a lanceira mais feroz das Zingas, a quem o mesmíssimo mulato Encarnación Benítez teme e evita, me pergunto: por que não me surpreendo? Por que nenhuma angústia ou desespero me corrói? Por que Duamín, o espírito dos covardes, não pôde entrar no meu corpo negro para me infundir medo, esse medo que se sua pelos poros da pele e fede a carne podre antes de cada batalha?
Talvez conheça bem a resposta: desde que aderimos à Revolução, a morte, sim, a morte!, nos acompanhou como uma sombra. Tudo começou — se é que realmente começou — quando quatro ou cinco cara-pálidas, segundo me contaram — quais eram seus nomes? será que importa agora? — juraram, à luz de velas e candeeiros, com as armas carregadas e tocando-se os ombros, sobre o chão de tijolo do Cabildo de Buenos Aires, não sei bem o quê sobre esta Revolução.
E me pergunto eu, Soledad Cruz, a quem os lanceiros das nações africanas — os lubolos, minas, benguelas, quizambes, hauçás, cabindas, malembos e muzumbis — apelidaram com cuidadoso respeito “Mamba”, se aqueles cara-pálidas algum dia saberão — se quisessem saber — que o que eles iniciaram em Buenos Aires virou algo que homem, deus ou demônio algum pôde prever. Se esta Revolução que eles começaram é a que desejavam realmente começar ou é outra coisa — uma coisa que não tem nome algum, uma coisa que eles não imaginaram nunca — que acabou devorando a todos nós.
E me pergunto eu, Soledad Cruz, que vou morrer nesta terra entrerriana, se esses cara-pálidas que juraram, à luz de velas e candeeiros, com as armas carregadas e tocando-se os ombros, sobre o chão de tijolo do Cabildo de Buenos Aires, sabiam o que significava para os escravos e escravas Revolução de Maio: correntes que se partem, chicotes que caem no chão sem que nenhuma mão de cara-pálida os recolha para empunhá-los novamente, cepos que se quebram, o porão vazio de um navio negreiro.
E me pergunto eu, Soledad Cruz, que sonhei com o Opanokondo, se agora, depois de tantos sóis e luas combatendo sem trégua contra godos, lusos e traidores, não somos tão escravos como éramos antes, porque nesta Revolução, esta Revolução que começou num dia de outono, houve amos — donos e senhores de nossos corpos —, e nunca ouvi nenhuma declaração, nem do Chefe dos Orientais e Protetor dos Povos Livres, que os condenasse.
E me pergunto eu, Soledad Cruz, se nesta Revolução não fomos porventura os negros e negras mais do que libertos e libertas com tempo emprestado, com mais dúvidas que certezas, com mais agonias que alívios, com mais dores que alegrias.
E me pergunto eu, Soledad Cruz, agora que a Revolução se extingue, por que há aqui somente negros, índios e campesinos pobres que seguirão combatendo até as quimbambas? Onde estão os que uma vez foram donos e senhores de nossos corpos, agora que as derrotas se abatem impiedosamente sobre nós até deixar-nos exânimes? Onde estão os vizinhos afortunados? Por acaso suas terras, gados, arcas abarrotadas de patacões, escravos, valem para eles muitíssimo mais que o juramento que fizeram quatro ou cinco cara-pálidas, à luz de velas e candeeiros, com as armas carregadas e tocando-se os ombros, sobre o chão de tijolo do Cabildo de Buenos Aires? Terá compreendido o Chefe dos Orientais e Protetor dos Povos, nestes amargos momentos, quando nos invade a desesperança, onde estão realmente os fiéis, os que nunca claudicam, onde está realmente o coração — o verdadeiro coração, o coração sangrante — da Revolução? E me pergunto eu, Soledad Cruz, se agora nesse mesmo chão de tijolo do Cabildo de Buenos Aires não haverá apenas quatro ou cinco espectros desses mesmos cara-pálidas que, à luz de velas e candeeiros, desarmados e afastados uns dos outros, lançam ao céu um gemido mais lúgubre que o canto das bruxas.
Spanish to English: Llamado a nuevas empresas / Call for new companies General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish Consideraciones a tener en cuenta sobre el llamado a interesados en la producción y distribución de cannabis psicoactivo de uso no médico.
El llamado:
XXX llama a interesados en la producción y distribución de cannabis psicoactivo de uso no médico para su dispensación en los locales habilitados.
Otorgamiento de licencias:
En primera instancia, se otorgarán hasta 3 nuevas licencias por un período de 5 años, para producir y distribuir 2 toneladas anuales de cannabis psicoactivo de uso no médico por cada empresa seleccionada.
Asimismo, se conformará una lista de prelación con las empresas oferentes que hayan superado el puntaje requerido y no hayan sido adjudicatarias. La lista tendrá validez por un plazo de 3 años, para el otorgamiento de posibles nuevas licencias por parte del XXX, en iguales condiciones.
¿Quiénes pueden presentarse al llamado?
Podrán ser oferentes las personas físicas o jurídicas, nacionales o extranjeras.
Cada oferente podrá presentar una sola oferta.
¿Quiénes están impedidos de presentarse al llamado?
1.Integrantes de la Junta Directiva (titulares o suplentes) y el Director Ejecutivo o familiares de cualquiera de estos hasta el segundo grado de consanguinidad o afinidad, tanto a título personal o a través de personas jurídicas.
2.Empleados o prestadores de servicios, personas físicas o jurídicas, bajo cualquier modalidad contractual.
3.Quien se encuentre en situación en la que pudiera existir conflicto de interés con XXX cualquier otro organismo o su personal que de una u otra manera intervenga tanto en el proceso de selección de las nuevas Licenciatarias, así como en la ejecución de la licencia.
4.Personas físicas o jurídicas con licencias otorgadas anteriormente para la producción de cannabis psicoactivo para dispensación en farmacias, así como sus accionistas, directores, representantes a cualquier título y/o beneficiarios finales, quienes no podrán presentarse al presente llamado bajo ninguna modalidad de participación.
5.Quien haya sido declarado en quiebra, liquidación o estar en concurso de acreedores, en tanto no se obtenga la correspondiente habilitación.
6.Quien se encuentre con una sanción vigente.
Adquisición del pliego:
Los interesados en presentar ofertas deberán adquirir el Pliego de bases y condiciones.
El costo del Pliego asciende a $ 160.932 (pesos uruguayos, ciento sesenta mil novecientos treinta y dos), que deberá ser abonado con anterioridad a su retiro mediante depósito o transferencia bancaria a la cuenta del XXX Los detalles de la misma deberán solicitarse a: @
El Pliego se entregará a partir del lunes 11 de febrero de 2019, de lunes a viernes de 10 a 16 horas. Al momento de retirarlo el interesado deberá acreditar la constancia de pago y constituir un correo electrónico que será válido para todas las comunicaciones con el XXX
Los interesados deberán firmar un compromiso de confidencialidad sobre los términos del Pliego y Anexos al momento de retirarlo. El representante del interesado deberá acreditar su calidad de tal.
Únicamente los interesados que hayan adquirido el Pliego podrán solicitar aclaraciones o realizar consultas.
Presentación de ofertas:
La oferta deberá ser presentada en las oficinas del XX desde el 1° de abril de 2019 a la hora 10:00 y hasta el 10 de abril de 2019 a la hora 16:00.
La apertura de las ofertas se realizará el 11 de abril de 2019 a la hora 13:00 en la sede que dispondrá el XXX
Adjudicación
Para la adjudicación la Junta Directiva tendrá en cuenta:
• el informe de la Comisión Asesora que se conformará para analizar y evaluar las propuestas.
• el informe de la Secretaría Nacional para la Lucha contra el Lavado de Activos y el Financiamiento del Terrorismo (SENACLAFT).
Condiciones para la instalación y producción:
Se asignarán parcelas individuales de aproximadamente 2 hectáreas a cada licenciataria, siendo de su cargo los consumos y seguridad interna.
La seguridad perimetral y el sistema de gestión en que debe registrarse la trazabilidad de la producción serán proporcionados por XXX
La producción deberá realizarse en instalaciones tales como invernáculos o recintos cerrados con condiciones controladas de temperatura, luz y humedad. Asimismo, las instalaciones deberán contar con áreas específicas para las distintas actividades del proceso productivo.
Las variedades de cannabis a producir serán provistas por XXX y la licenciataria será responsable por mantener la trazabilidad y los controles de calidad necesarios para mantener la pureza e identidad varietal de las plantas, de acuerdo a parámetros previamente definidos.
Los licenciatarios serán responsables de la logística de los productos a los sitios de dispensación habilitados en todo el país, la cual deberá realizarse a través de vehículos propios y bajo estrictas condiciones de seguridad.
Translation - English Call for new companies
Considerations for the call for companies interested in the production and distribution of psychoactive cannabis for non-medical use.
The call:
XXX calls for companies interested in the production of psychoactive cannabis for non-medical use, for its sale in authorized stores.
Grant of licenses:
Initially, 3 new licenses shall be granted for a 5-year period for each winner company for the production and distribution of
2 tons a year of psychoactive cannabis for non-medical use.
In addition, an order of priority shall be elaborated based on bidder companies that reached the baseline score without having won the bid. The list shall remain in force for a 3-year period, aiming to cover new licenses potentially granted by XXX in the same conditions.
Who is eligible to bid?
National or foreign individuals and corporate bodies are eligible to bid. Each bidder shall submit only one bid.
Who is not eligible to bid?
1. Members of the Board of Directors (main or alternate members) and Managing Director, or any of the relatives of such persons within the second degree of consanguinity or affinity, individually or through corporate bodies.
2. Employees or service providers, both individuals and corporate bodies, under any kind of contract.
3. Any person in a situation of possible conflict of interests with XXX or any other institution or staff involved in any way in the process of selection of the new Licensees and in the implementation of the license.
4. Individuals or corporate bodies having previously been granted licenses for the production of psychoactive cannabis for its sale in pharmacies, as well as the shareholders, directors, representatives of any kind and/or final beneficiaries of such individuals or corporate bodies, who shall not be eligible for any kind of participation in this call whatsoever.
5. Whoever has been declared in bankruptcy, winding up or arrangement with creditors, and hasn't obtained the corresponding authorization.
6. Whoever has been penalized and such penalty remains in force.
Purchase of the Bidding Document
Interested bidders shall purchase the bidding terms and conditions document.
The cost of the Bidding Document is $160,932 (one hundred and sixty thousand nine hundred and thirty two Uruguayan pesos), which shall be payed before reception of the document, by deposit or bank transfer to XXX's account. The account information should be requested to: @
The Bidding Document shall be delivered as from Monday, February 11, 2019, from Monday to Friday from 10:00 am to 4:00 pm at Convención 1366, second floor (Montevideo, Uruguay). When receiving the document, the interested bidder shall present a payment receipt and establish an e-mail address that shall be valid for all the communications with XXX.
Interested bidders shall sign a confidentiality agreement on the terms of the Bidding Document and Annexes at the moment of receiving it. The representative of the interested bidder shall prove his/her capacity.
Only the interested bidders that have purchased the Bidding Document shall be able to request clarifications of make inquiries.
Submission of bids:
Bids shall be submitted in the XX offices from April 1st, 2019 - 10:00 am and until April 10th, 2019 - 4:00 pm.
The bid opening shall take place on April 11th, 2019, at 1:00 pm in the placed defined by
XXX.
Awarding process
The Board of Directors of IRCCA shall consider the following items for the awarding process:
• the report of the Advisory Commission created to analyze and assess the bids.
• the report of the National Secretariat for the Fight against Money Laundering and Financing of Terrorism
(Secretaría Nacional para la Lucha contra el Lavado de Activos y el Financiamiento del Terrorismo - SENACLAFT).
Conditions for settlement and production:
Individual lots of approximately 2 hectares shall be assigned to each Licensee. The Licensees shall be in charge of operational expenses and internal security.
Perimeter security and the management system for production traceability shall be provided by XXX.
Production shall be conducted in facilities such as greenhouses or interior environment with controlled temperature, light and humidity conditions. Facilities shall also include specific areas for the different activities within the productive process.
The varieties of cannabis to be produced shall be supplied by XXX and the Licensee shall be responsible for maintaining the required traceability and quality control to preserve the purity and varietal identity of the plants, in accordance with previously defined parameters.
Licensees shall be responsible for the logistics of the products related to the authorized stores nationwide. This shall be managed through private vehicles under highest security conditions.
Portuguese to Spanish: Relatório de monitoramento sismográfico / Informe de monitoreo sismográfico General field: Tech/Engineering Detailed field: Mining & Minerals / Gems
Source text - Portuguese 1. INTRODUÇÃO
Esse relatório refere-se ao monitoramento sismográfico de desmonte de rochas com explosivos para a determinação dos níveis de ruído (pressão acústica) e vibraçãono solo na área da pedreira da empresa XXX.
A Norma Brasileira NBR 9653 da ABNT de maio de 2018, é a que define valores máximos para sobre pressão acústica, vibração e ultra lançamento. No caso de sobre pressão acústica produzida por desmonte com uso de explosivos, é por definição aquela
provocada por uma onda de choque aérea com componentes na faixa audível (20 Hz a 20.000 Hz) e não audível, com duração menor do que um segundo e cujo valor máximo é de 100 Pa, que corresponde a um nível de pressão acústica de 134 dBL de pico, medidas além da área de operação. No caso de vibração no solo, a máxima velocidade de vibração (PPV) é definida também como velocidade de vibração de partícula de pico é de 15 a 20 mm/s para frequências de 4 a 15 Hz e de 20 a 50 mm/s para 15 a 40 Hz e acima deste (Figura 1). As velocidades de vibração de partícula de pico PPVL, PPVT e PPVV são respectivamente os módulos das velocidades de vibração medidas de zero a
máximo, segundo as direções L – longitudinal, T – transversal, V – vertical, em relação à reta que passa pelo ponto central da detonação e de medição. Ultra lançamento de fragmentos não deve ocorrer além da área de operação para qualquer tamanho de partícula.
2. LOCALIZAÇÃO E METODOLOGIA
A produção de agregados para construção civil (brita) é feita a partir de rocha ígnea (desmonte de basalto por explosivos) em operação tradicional de caminhões rodoviários e carregadeiras/escavadeiras em lavra descendente de encosta por bancadas.
O procedimento adotado foi o de registrar a vibração e o ruído produzidos pelas detonações com os equipamentos do tipo sismógrafos de engenharia Vibracord Gaia® (Figura 3), sendo o sensor de vibração fixado no solo (geofone) de acordo com a
NBR9653:2018. O geofone capta velocidades de vibração de partícula nas três direções perpendiculares: longitudinal, vertical e transversal. Um microfone é instalado em uma haste fixa no solo com 1 metro de altura para medir sobre pressão acústica.
Figura 3. Sismógrafos instalados nos pontos de monitoramento Sismógrafo 1 e Sismógrafo 2.
Os dados registrados foram armazenados na memória interna do equipamento, sendo posteriormente analisados nos softwares dos fabricantes. A Figura 4 mostra um croqui com a localização do ponto amostrado e o centroide da detonação.
Translation - Spanish 1. INTRODUCCIÓN
El presente informe se refiere al monitoreo sismográfico de desmonte de rocas mediante explosivos para determinar los niveles de ruido (presión sonora) y vibración del suelo en el área de la cantera de la empresa XXX.
La Norma Brasileña NBR 9653 de ABNT [Asociación Brasileña de Normas Técnicas] de mayo de 2018 es la que define valores máximos de sobrepresión sonora, vibración y roca proyectada. La sobrepresión sonora producida por el desmonte mediante uso de explosivos es, por definición, la causada por una onda de choque aérea con componentes en el espectro audible (20 Hz a 20.000 Hz [hertz]) y no audible, con una duración menor a un segundo, y cuyo valor máximo es de 100 Pa [pascales], que corresponde a un nivel de presión sonora máxima de 134 dB [decibelios], medidas fuera del área de operación. En el caso de la vibración del suelo, la velocidad máxima de vibración, también conocida como velocidad máxima de vibración de partícula (PPV [por su sigla en inglés]), es de 15 a 20 mm/s [milímetros por segundo] para frecuencias de 4 a 15 Hz, y de 20 a 50 mm/s para frecuencias de 15 a 40 Hz y superiores (Figura 1). La velocidad máxima de vibración de partícula PPVL, PPVT y PPVV son, respectivamente, los módulos de las velocidades de vibración medidas de cero al máximo, según las direcciones L (longitudinal), T (transversal) y V (vertical) con relación a la recta que pasa por el punto central de la detonación y de la medición. No debe ocurrir la proyección de fragmentos hacia afuera del área de operación, independientemente del tamaño de las partículas.
2. UBICACIÓN Y METODOLOGÍA
La producción de agregados para la construcción civil (piedra triturada) se realiza a partir de roca ígnea (desmonte de basalto mediante explosivos) en operaciones tradicionales de camiones y cargadoras/excavadoras realizadas en sentido descendente y por bancos.
El procedimiento adoptado fue el de registrar la vibración y el ruido generados por las detonaciones mediante equipos de tipo sismógrafos de ingeniería Vibracord Gaia® (Figura 3), con el sensor de vibración (geófono) fijo en el suelo de conformidad con la norma NBR 9653:2018. El geófono capta velocidades de vibración de partícula en las tres direcciones perpendiculares: longitudinal, vertical y transversal. Se instala un micrófono en un asta fija en el suelo a 1 metro de altura para medir la sobrepresión sonora.
Figura 3. Sismógrafos instalados en los puntos de monitoreo Sismógrafo 1 y Sismógrafo 2.
Los datos registrados se almacenaron en la memoria interna de los equipos y fueron posteriormente analizados en los software de los fabricantes. La Figura 4 muestra un croquis con la ubicación del punto muestreado y el centroide de la detonación.
English to Portuguese: NGO Grant Questionnaire / Questionário Projeto ONG General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English 1. Governance and Structure
1.a Organisational Identity
1.1 Has a vision statement been developed and approved by the general assembly and do board members have a clear understanding of it?
1.2 Does staff have a clear understanding of the vision statement?
1.3 Do members and persons outside of the organisation have a clear understanding of the vision statement?
1.4 Has a mission statement been developed and approved by the general assembly and do board members have a clear understanding of it?
1.5 Do the mandate, vision and mission clearly express commitment to children’s rights?
1.6 Does staff have a clear understanding of the mission statement?
1.7 Do members and persons outside of the organisation have a clear understanding of the mission statement?
1.8 Does the organisation have a written constitution and/or by-laws approved by the general assembly or the board and has a copy been provided to each board member?
1.9 Are staff informed and understand the organisation's constitution and/or by-laws?
1.10 Are constituents/members informed and understand the organisation's constitution and/or by-laws?
1.11 Is there a documented value statement that guides the organisation?
1.12 Do board and staff have a clear understanding of the value statement?
1.13 Are vision, mission statements and by-laws up to date and reviewed periodically by management and the board?
1.b Strategy and plans
1.14 Does the organisation have a long-term (several years) strategy or strategic plan with clear objectives and goals formulated and approved by the board which links to the vision and mission statements?
1.15 Are children involved in defining the strategy or strategic plan?
1.16 Is the strategy or strategic plan known and used by staff?
1.17 Is the strategy or strategic plan known by members and others closely linked to the organisation?
1.18 Is the strategy or strategic plan updated and revised based on need?
1.19 Are programs/projects developed and implemented in ways that are consonant with the strategic plan?
1.20 Are there mechanisms in place to monitor the achievements of strategic goals and objectives?
1.21 Are resources allocated to ensure the achievement of strategic goals and objectives?
1.22 Are staff and constituents involved in developing and feeding back into strategic planning?
1.23 Is there evidence of ownership of the strategy amongst staff and members?
1.c Governance body
1.24 Is a general assembly held annually and/or in accordance with a constitution or by-laws?
1.25 Does the organisation have an active board of trustees or directors that meets regularly between general assemblies?
1.26 Are board members elected by a general assembly on a regular basis?
1.27 Are nomination of candidates free and fair (voluntary, confidential, open), with elections of all posts and free member participation?
1.28 Has the board president changed in the last 5 years?
1.29 Does the board include a fairly equal balance of both men and women?
1.30 Is the composition of the board diverse and representative (age, disability, minority groups etc)?
1.31 Does the board have mechanisms to engage and listen to children and young people?
1.32 Are specific measures taken to ensure board representation of marginalised/underrepresented groups?
1.33 Does the composition of the board include expertise on fundraising, public relations, policy development and advocacy?
1.34 Is it the case that none of the board members are employed by the organisation in any way or form?
1.35 Is it the case that none of the board members are related to each other?
1.36 Does the board meet as per the constitution/by-laws?
1.37 Are board meeting minutes recorded and shared with staff?
1.38 Are minutes made easily accessible to members?
1.39 Do board meetings follow a pre-set and pre-distributed agenda?
1.40 Are there written statements of the roles of the board members in a constitution or by/laws?
1.41 Does each board member have a copy of their written and updated role specification and understand it?
1.42 Does each board member perform their assigned role effectively?
1.43 Does the treasurer, the president and the rest of the board clearly understand their respective responsibilities on financial management and control?
1.44 Is there a system in place to orient new board members?
1.45 Does the board approve annual plans, budgets and reports?
1.46 Does the board approve annual audited statements?
1.47 Does the board have assigned committees for specific matters?
1.48 Are board members active in fundraising, advocacy and networking activities?
1.49 Is strategic planning led by the board?
1.50 Does the board provide strategic guidance to the Executive Director?
1.51 Does the board stay out of the daily management of the organisation and staff?
1.52 Does the board regularly review and update policies?
1.d Decisions
1.53 Are regular planning and decision-making meetings held amongst staff?
1.54 Are meetings held between senior staff/ managers and the board?
1.55 Are senior staff/managers involved in organisational decision-making (not projects)?
1.56 Is there a culture where all staff have the opportunity to voice their opinion?
1.57 Are there provisions for quorum to prevent minority rule?
1.58 Are board decisions taken in time to allow the organisation a realistic base to move forward?
1.59 Are all important decisions recorded and kept safely where staff and new board members can find them?
1.60 Does the board invite senior staff/managers to speak at board and committee meetings?
1.61 Are board and senior management decisions disseminated to staff and meeting minutes shared?
1.e Organisational Structure
1.62 Is there a clearly written down and updated delegation of authority?
1.63 Is the delegation of authority known by all board members and staff?
1.64 Is there a clear and up to date organisational chart?
1.65 Does structure reflect the whole organisation rather than donor project?
1.66 Is there a recognised division between functions of board members and staff?
1.67 Is line management and reporting lines understood by all staff?
1.68 Is there a system in place for grievances and complaints?
2. Culture and Inclusion
2.a Policies
2.1 Is there a written and updated Child Safeguarding policy?
2.2 Is there a written and updated ethics policy or Code of Conduct?
2.3 Is there a written and updated policy for conflicts of interest?
2.4 Is there a written and updated policy for Anti-corruption (including fraud, embezzlement, negligence, conflict of interest, nepotism, kickbacks and bribes, gift in kind, extortion, racketeering and favouritism)?
2.5 Is there a written and updated policy statement for gender equality for the entire organisation?
2.6 Is there a written and updated policy for diversity and/or non-discrimination?
2.7 Is there a written and updated policy for accessibility and/or inclusion?
2.8 Is there a written and updated policy for HR and/or personnel policy?
2.9 Does personnel policy include job classification, staff development, benefits, compensation, hiring/promotion, grievances, sexual harassment and work hours?
2.10 Is there a security plan and standard operating procedures available if and when necessary?
2.11 Are there clear systems in place to ensure that policies are adhered to?
2.12 Are there confidential and secure mechanisms in place to report incidents of violence, sexual exploitation and abuse (adults and children)?
2.13 Are staff, stakeholders, children and others interlinked with the organisation aware of such mechanisms?
2.14 Are there systems in place to sensitively address reported incidents?
2.b Non-discrimination and Gender Equality
2.15 Are there any employees under 25?
2.16 Are there any employees from marginalised groups? (Caste, disability, religion, ethnicity, sexual orientation or gender identity, indigenous populations etc)
2.17 Is non-discrimination mentioned in the constitution or by/laws? (other than gender equality)
2.18 Is there a system for managing grievances and alleged discrimination in place?
2.19 Are there written practical guidelines on gender equality that includes girls, women, boys and men?
2.20 Are policy and guidelines for gender equality followed by all parts of the organisation?
2.21 Is there a system for monitoring gender equality?
2.22 Are males and females equally represented in senior management?
2.23 Do all programs address the root causes of gender inequality?
2.24 Does most senior staff/management have a good understanding on gender equality?
2.25 Have senior staff/managers gone through training on gender equality in the past two years?
2.26 Is gender identities other than male and female taken into consideration?
2.c Child participation
2.27 Are children acknowledged stakeholders and supported to claim their rights?
2.28 Is Child Safeguarding Policy understood and adhered to by all staff in the organisation?
2.29 Do managers and board members have a clear understanding and commitment to Child Rights Programming?
2.30 Are all relevant staff confident in respecting and supporting child participation in programs/projects?
2.31 Does your organisation actively empower children and young people to take action both within the organisation and in their local communities?
2.32 Are processes for child participation voluntary, respectful and child friendly?
2.33 Have mechanisms for accountability and feedback to children been established?
2.d Compliance
2.34 Is the organisation's registration up to date?
2.35 Are all necessary approvals in place to implement programs/projects?
2.36 Does the organisation meet all compliance requirements of the relevant regulatory body and donor agencies?
2.37 Does the organisation regularly submit its programme and audited financial reports and plans to the relevant government offices according to national legislation?
2.38 Do relevant Finance, HR and Logistics/Procurement manuals comply with local laws and meet international standards for control and transparency?
Translation - Portuguese 1. Governança e Estrutura
1.a Identidade Organizacional
1.1 Uma declaração de visão foi desenvolvida e aprovada pela assembléia geral e os membros do conselho estão claramente cientes dela?
1.2 A equipe tem um entendimento claro da declaração de visão?
1.3 Os membros e pessoas de fora da organização têm um entendimento claro da declaração de visão?
1.4 Uma declaração de missão foi desenvolvida e aprovada pela assembléia geral e os membros do conselho estão claramente cientes dela?
1.5 O mandato, a visão e a missão expressam claramente um compromisso com os direitos das crianças?
1.6 A equipe tem um entendimento claro da declaração de missão?
1.7 Os membros e pessoas de fora da organização têm um entendimento claro da declaração de missão?
1.8 A organização tem uma constituição e/ou um estatuto aprovado pela assembléia geral ou pelo conselho, e uma cópia foi providenciada a cada membro do conselho?
1.9 A equipe está informada e ciente da constituição ou estatuto da organização?
1.10 Os sócios/membros estão informados e cientes da constituição ou estatuto da organização?
1.11 Existe um documento de declaração de valores que guie a organização?
1.12 O conselho e a equipe têm um entendimento claro da declaração de valores?
1.13 As declarações de visão e missão e o estatuto estão atualizados e são revisadas periodicamente pela diretoria e o conselho?
1.b Estratégia e planos
1.14 A organização tem uma estratégia ou plano estratégico de longo prazo (vários anos) com objetivos claros, formulados e aprovados pelo conselho e alinhados com as declarações de visão e missão?
1.15 Engajam-se crianças na definição da estratégia ou plano estratégico?
1.16 A estratégia ou plano estratégico é conhecido e usado pela equipe?
1.17 A estratégia ou plano estratégico é conhecido por membros e outras pessoas próximas da organização?
1.18 A estratégia ou plano estratégico é atualizado e revisado quando necessário?
1.19 Os programas/projetos são desenvolvidos e implementados conforme as diretrizes do plano estratégico?
1.20 Existem mecanismos capazes de monitorar as conquistas dos objetivos estratégicos?
1.21 Existem recursos alocados que permitem conquistar os objetivos estratégicos?
1.22 A equipe e os sócios estão engajados no desenvolvimento e retroalimentação do planejamento estratégico?
1.23 Existe evidência da apropriação da estratégia entre membros e equipe?
1.c Órgão de Governança
1.24 Uma assembléia geral é realizada anualmente e/ou segundo disposto por uma constituição ou estatuto?
1.25 A organização tem um conselho de diretores ativo que se reúne regularmente nos períodos entre as assembléias gerais?
1.26 Os membros do conselho são regularmente elegidos por uma assembléia geral?
1.27 A nominação de candidatos é livre e justa (voluntária, confidencial, aberta), com eleitores de todos os postos e participação livre dos membros?
1.28 O presidente do conselho tem mudado nos últimos 5 anos?
1.29 O conselho inclui um equilíbrio igualitário entre homens e mulheres?
1.30 A composição do conselho é diversa e representativa (idade, deficiências, grupos minoritários, etc.)?
1.31 O conselho tem mecanismos para engajar e escutar as crianças e pessoas jovens?
1.32 Aplicam-se medidas específicas para garantir que grupos marginalizados/sub-representados estejam representados no conselho?
1.33 A composição do conselho inclui especialistas em captação de recursos, relações públicas, desenvolvimento de políticas e advocacy?
1.34 É verdade que nenhum dos membros do conselho desempenha atividade remunerada alguma pela organização?
1.35 É verdade que nenhum dos membros do conselho mantém vínculos familiares entre si?
1.36 O conselho se reúne conforme disposto na constituição/estatuto?
1.37 As atas das reuniões do conselho são registradas e compartilhadas com a equipe?
1.38 Os membros podem acessar as atas com facilidade?
1.39 As reuniões de conselho seguem uma programação preestabelecida e distribuída com antecedência?
1.40 Existem declarações escritas das funções dos membros do conselho em uma constituição ou estatuto?
1.41 Cada membro do conselho tem uma cópia escrita e atualizada do detalhe de suas funções e está ciente delas?
1.42 Cada membro do conselho desempenha a sua função de maneira efetiva?
1.43 O tesoureiro, o presidente e o resto do conselho entendem claramente suas responsabilidades de gestão e controle financeiro?
1.44 Existe um sistema capaz de orientar os novos membros do conselho?
1.45 O conselho aprova planos, orçamentos e relatórios anuais?
1.46 O conselho aprova declarações anuais auditadas?
1.47 O conselho designou comissões para assuntos específicos?
1.48 Os membros do conselho desempenham atividades de captação de recursos, advocacy e relações públicas?
1.49 O conselho desenvolve planejamento estratégico?
1.50 O conselho proporciona orientação estratégica ao Diretor Executivo?
1.51 O conselho fica à margem da gestão diária da organização e da equipe?
1.52 O conselho normalmente revisa e atualiza suas políticas?
1.d Decisões
1.53 A equipe realiza reuniões de planejamento e tomada de decisões regularmente?
1.54 Realizam-se reuniões entre funcionários sênior/diretores e o conselho?
1.55 Os funcionários sênior/diretores estão engajados na tomada de decisões da organização (não nos projetos)?
1.56 A cultura da organização permite a cada integrante da equipe expressar suas opiniões?
1.57 Existem disposições a respeito do quórum para garantir a representatividade das decisões?
1.58 As decisões do conselho são tomadas a tempo para permitir que a organização tenha uma base realista para avançar?
1.59 Todas as decisões importantes são registradas e salvas de forma segura e acessível para os novos membros do conselho?
1.60 O conselho convida funcionários sênior/diretores para falar nas reuniões do conselho e das comissões?
1.61 As decisões do conselho e da diretoria são divulgadas para a equipe e as atas das reuniões compartilhadas?
1.e Estrutura Organizacional
1.62 Existe um documento claramente escrito e atualizado para a delegação de autoridade?
1.63 A delegação de autoridade é conhecida por toda a equipe e os membros do conselho?
1.64 Existe um gráfico organizacional claro e atualizado?
1.65 A estrutura reflete a organização como um todo e não apenas o projeto doador?
1.66 Existe uma divisão reconhecida entre as funções dos membros do conselho e as da equipe?
1.67 A gerência e as hierarquias estão claras para toda a equipe?
1.68 Existe um sistema efetivo para reclamações?
2. Cultura e Inclusão
2.a Políticas
2.1 Existe uma política escrita e atualizada de Proteção Infantil?
2.2 Existe uma política ética ou Código de Conduta escrito e atualizado?
2.3 Existe uma política escrita e atualizada para conflitos de interesse?
2.4 Existe uma política escrita e atualizada de Anti-Corrupção (que inclua fraude, apropriação indevida, negligência, conflito de interesse, nepotismo, subornos e propinas, doações em espécie, extorsão, crime organizado e favoritismo)?
2.5 Existe uma declaração escrita e atualizada de políticas de equidade de gênero para toda a organização?
2.6 Existe uma política escrita e atualizada para diversidade e/ou não discriminação?
2.7 Existe uma política escrita e atualizada para acessibilidade e/ou inclusão?
2.8 Existe uma política escrita e atualizada para Recursos Humanos?
2.9 A política de recursos humanos contempla elementos como classificação de emprego, desenvolvimento de pessoal, benefícios, compensação, contratação/promoção, reclamações, assédio sexual e horas de trabalho?
2.10 Existe um plano de segurança e procedimentos operativos disponíveis para serem acionados caso necessário?
2.11 Existem sistemas claros que sejam capazes de garantir a adesão às políticas?
2.12 Existem mecanismos confidenciais e seguros para denunciar incidentes de violência, exploração sexual e abuso (adultos e crianças)?
2.13 A equipe, os stakeholders, as crianças e outras pessoas vinculadas à organização estão cientes de tais mecanismos?
2.14 Existem sistemas capazes de abordar os incidentes denunciados de maneira sensível?
2.b Não Discriminação e Equidade de Gênero
2.15 Existem funcionários com menos de 25 anos de idade?
2.16 Existem funcionários provenientes de grupos marginalizados? (Casta, deficiência, religião, etnia, orientação sexual ou identidade de gênero, populações indígenas, etc.)
2.17 A não discriminação é sempre mencionada na constituição ou estatuto? (além da equidade de gênero)
2.18 Existe um sistema capaz de gerir reclamações e supostas situações de discriminação?
2.19 Existem diretrizes práticas escritas sobre equidade de gênero contemplando meninas, mulheres, meninos e homens?
2.20 As políticas e diretrizes de equidade de gênero são respeitadas por todas as partes da organização?
2.21 Existe um sistema para monitorar a equidade de gênero?
2.22 Os gêneros masculino e feminino estão representados igualitariamente nos cargos sênior?
2.23 Todos os programas abordam as causas fundamentais da desigualdade de gênero?
2.24 A maioria dos funcionários sênior/diretores tem um bom entendimento da igualdade de gênero?
2.25 Os funcionários sênior/diretores passaram por capacitação em equidade de gênero nos últimos dois anos?
2.26 Outras identidades de gênero além da masculina e a feminina são levadas em consideração?
2.c Participação Infantil
2.27 As crianças são stakeholders reconhecidos e apoiados na afirmação dos seus direitos?
2.28 Toda a equipe da organização entende e adere à Política de Proteção Infantil?
2.29 Os diretores e membros do conselho têm um entendimento claro e um compromisso com a Programação de Direitos das Crianças?
2.30 Toda a equipe está a favor de respeitar e apoiar a participação infantil nos programas/projetos?
2.31 A sua organização empodera ativamente as crianças e pessoas jovens para a ação, tanto na organização como nas comunidades locais?
2.32 Os processos de participação infantil são voluntários, respeitosos e amigáveis para as crianças?
2.33 Os mecanismos de responsabilidade e retorno para as crianças foram estabelecidos?
2.d Conformidade
2.34 O registro da organização está atualizado?
2.35 A organização conta com todas as aprovações necessárias para implementar programas/projetos?
2.36 A organização cumpre com todos os requisitos de conformidade dos órgãos regulatórios oportunos e das agências financiadoras?
2.37 A organização envia regularmente seu programa e relatórios e planos financeiros auditados às dependências governamentais oportunas conforme a legislação nacional?
2.38 Os manuais de Finanças, Recursos Humanos e Logística/Aquisição cumprem com as leis locais e respeitam os padrões internacionais de controle e transparência?
More
Less
Translation education
Master's degree - UERJ - Rio de Janeiro
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
English to Spanish (Título de Traductor Público en Idioma Inglés (Facultad de Derecho - UDELAR)) Spanish to English ((Título de Traductor Público en Idioma Inglés (Facultad de Derecho - UDELAR)) Spanish to Portuguese (Universidad de la República (Facultad de Derecho)) Portuguese to Spanish (Universidad de la República (Facultad de Derecho)) English to Portuguese (Diploma de Traducción Trilingüe de Subtítulos (Instituto Crandon))
Portuguese to English (Diploma de Traducción Trilingüe de Subtítulos (Instituto Crandon))
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast, XTM
Bio
Uruguayan, trilingual translator and editor with extensive international experience, native in Spanish and Portuguese.
Sworn translator in the SPA/ENG pair. +8 years of experience as a translator in the entertainment, finance, journalism and social development fields.
+6 years of expertise as an editor and copywriter of a global media outlet. Independent journalist, writer and researcher collaborating wiith several international publications.