Working languages:
English to French
Italian to French

Laura Fuzelier
Accurate, flexible and reliable!

Montirat, Midi-Pyrenees, France
Local time: 14:59 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Laura Fuzelier is working on
info
Nov 23, 2016 (posted via ProZ.com):  Finished a large translation about a humanitarian program (17,000 words, EN>FR), now working on a document about freight (2600 words, EN>FR) and next, revision of 2 docs for TWB ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelScience (general)
Marketing / Market ResearchInternational Org/Dev/Coop
Environment & EcologyEconomics
Business/Commerce (general)Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Sports / Fitness / Recreation

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 141,383
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 266, Questions answered: 97, Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to French: Music streaming market article
General field: Bus/Financial
Source text - English
German media giant finds harmony with music startup minnow

ProSiebenSat1, the German media Goliath, has proved it's still fully in tune with the music streaming market by snapping up a stake in French startup Deezer. The deal puts them in a strong position to take on its digital music rivals, while showing the energising effect that a startup can bring to an established market.

The deal will see ProSiebenSat1 merge their music streaming brand, AMPYA, into Deezer's platform, providing it with a colossal music library consisting of an extra 20 million songs. The Paris-based company already holds 30 million licensed tracks in its library, and currently has 16 million active users across 180 countries. Compare that to Spotify's 40million users, and it's easy to see the potential.

Deezer's European Vice President, Gerrit Schumann, said: "With the reach of ProSiebenSat1 Group, we will be allowing an even larger audience unlimited access to our music catalogue."
The deal has managed to strike a chord with other areas of the music streaming industry, too. North American startup Songza is reportedly a target for Google, while Apple has recently acquired Beats Music as part of its $3 billion purchase of Beats Electronics, and London-based 7Digital has merged with UPC Music Group.

This stunning level of growth and consolidation can only encourage new innovative enterprises to hit the high notes, and plenty of startups are already gearing up to follow in the footsteps of Deezer.
Translation - French
Le géant des médias allemand trouve l’harmonie avec une petite start-up musicale

ProSiebenSat1, le Goliath des médias allemand, a prouvé qu’il est toujours pleinement en phase avec le marché de la musique en streaming, en s’octroyant une part de la start-up française Deezer. Cet accord les met tous deux en position de force pour affronter leurs rivaux de la musique numérique, tout en démontrant l’effet énergisant qu’une startup peut apporter à un marché déjà établi.

L’accord permettra à ProSiebenSat1 de fusionner leur marque de musique en ligne, AMPYA, avec la plateforme de Deezer, en l’alimentant d’une bibliothèque musicale colossale de 20 millions de titres supplémentaires. La société parisienne détient déjà 30 millions de morceaux autorisés dans sa bibliothèque, et a actuellement 16 millions d’utilisateurs actifs dans 180 pays. Comparez cela aux 40 millions d’utilisateurs de Spotify, et vous en saisirez facilement le potentiel.

Le vice-président européen de Deezer, Gerrit Schumann, a déclaré : « Avec la portée du Groupe ProSiebenSat1, nous permettrons à une audience plus importante encore d’accéder de façon illimitée à notre catalogue musical. »
L’accord est également parvenu à toucher la corde sensible d’autres secteurs de l’industrie de la musique en streaming. La start-up nord-américaine Songza est, selon certaines sources, une cible pour Google, tandis qu’Apple a récemment fait l’acquisition de Beats Music dans le cadre de son achat de Beats Electronics d’une valeur de 3 milliards de dollars, et que la société londonienne 7Digital s’est associée à UPC Music Group.

Cet étonnant niveau de croissance et de consolidation peut juste encourager de nouvelles entreprises innovantes à regarder vers le haut, et beaucoup de start-up se préparent déjà à s’engager dans la même voie que Deezer.
English to French: National Parks System Plan
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
National parks protect natural environments representative of Canada's natural heritage. These special places are gateways to nature, to adventure, to discovery, to solitude. They celebrate the beauty and infinite variety of our country. Protected and preserved for all Canadians and for the world, each is a sanctuary in which nature is allowed to evolve in its own way, as it has done since the dawn of time. Each provides a haven, not only for plants and animals, but also for the human spirit. A place to wander... to wonder... to discover yourself.

Our goal is to establish a system of national parks that represents each of Canada's distinct natural regions. This system is just over 60% completed.

For more information, see the document:
• National Parks System Plan
• The following document, The National Parks System Plan, 3rd Edition, is a Web version of an official document published in 1997 and therefore does not reflect recent changes to the national parks system and new national parks of Canada created since the last edition of this document was published.
• For the most recent list of National Parks of Canada please visit our Web feature: National Parks of Canada Program and Map of Completing Canada’s National Parks System.
• Or, continue to the document: The National Parks System Plan, 3rd Edition, for general information on national parks system planning and descriptions of the natural regions.
Translation - French
Les parcs nationaux protègent les environnements naturels représentatifs de l’héritage naturel canadien. Ces lieux particuliers sont des portes ouvertes sur la nature, l’aventure, la découverte et la solitude. Ils célèbrent la beauté et l’infinie variété de notre pays. Protégé et préservé pour tous les Canadiens et pour le monde, chacun d’entre eux est un sanctuaire dans lequel la nature peut évoluer à sa façon, comme elle l’a fait depuis la nuit des temps. Chacun offre un refuge, pas seulement pour les plantes et les animaux, mais également pour l’esprit humain. Un lieu pour flâner… pour s’émerveiller… pour vous découvrir.

Notre objectif est d’établir un réseau de parcs nationaux représentant chaque région naturelle du Canada. Ce réseau est accompli à un peu plus de 60%.

Pour plus d’informations, voir le document:
• Plan du Réseau des Parcs Nationaux
• Le document suivant, le Plan du Réseau des Parcs Nationaux, 3e édition, est une version Internet d’un document officiel publié en 1997. Par conséquent, il ne tient pas compte des récents changements apportés au réseau des parcs nationaux ni des nouveaux parcs nationaux du Canada créés depuis la publication de la dernière édition de ce document.
• Pour accéder à la liste la plus récente des Parcs Nationaux du Canada, veuillez visiter notre rubrique Internet : Programme des Parcs Nationaux du Canada et la Carte d’Accomplissement du Réseau des Parcs Nationaux du Canada.
• Ou, voir le document : Le Plan du Réseau des Parcs Nationaux, 3e édition, pour les informations générales sur la planification du réseau des parcs nationaux et les descriptions des régions naturelles.
Italian to French: Descrizione gruppo di pressione
General field: Tech/Engineering
Source text - Italian
CAP. 1 GENERALITA’
I gruppi di pressione sono adatti per la distribuzione di acqua pulita negli impianti domestici, civili, agricoli e industriali e vengono forniti assemblati e cablati pronti per l’installazione.

Ogni nostro gruppo è collaudato in tutte le sue parti durante la fase di montaggio, presso i nostri stabilimenti.

IL GRUPPO DI PRESSIONE È COSTITUITO DAI SEGUENTI COMPONENTI:
• L’elettropompa, del tipo centrifugo, autoadescante, con sistema "Jet" con tubo venturi inserito nel corpo pompa, a uno stadio (JET, NEWJET, JETINOX, PURA) o multistadio con ricircolo interno per le versioni (MULTINOX A, MULTINOX AP).
L’elettropompa è azionata da un motore elettrico asincrono, in esecuzione completamente chiusa, raffreddato ad aria. Pompa e motore sono assemblati monoblocco con un albero comune provvisto di dispositivo di tenuta meccanica.
• Il vaso di accumulo è collegato alla mandata dell’elettropompa mediante una tubazione flessibile ed un raccordo multiplo. Il vaso di accumulo è normalmente del tipo a membrana con precarica ad aria compressa a 1,5 bar e consente di avere a disposizione una riserva d’acqua oltre ad ammortizzare i colpi d’ariete e le variazioni di pressione improvvise e le dilatazioni termiche delle tubazioni.
In alcune versioni il vaso di accumulo può essere montato direttamente, in verticale, sulla bocca di mandata della pompa, utilizzando il raccordo multiplo appropriato.
• Il pressostato, di tipo a differenziale è installato sul raccordo multiplo, per il controllo della pressione di accensione e di spegnimento dell’elettropompa.
Il pressostato è preregolato in fabbrica con pressione minima di partenza di 2 bar e pressione massima di stop di 3 bar, rendendo così il funzionamento del gruppo completamente automatico.
Quando nel vaso di accumulo viene raggiunto il valore di pressione massima, i contatti del pressostato si aprono e l’elettropompa si ferma. Se nell’impianto si verifica un prelievo di acqua, la pressione nel vaso di accumulo scende gradualmente sino al valore minimo di taratura del pressostato; a questo punto i contatti si richiudono ripristinando il funzionamento.
• Il manometro, inserito sul raccordo multiplo permette il controllo della pressione dell’acqua all’interno dell'impianto.

A richiesta il gruppo di pressione può essere fornito in versione “predisposta” senza vaso di accumulo, con installato il raccordo multiplo, il pressostato cablato elettricamente ed il manometro.
Translation - French
CHAPITRE 1. GÉNÉRALITÉS
Les groupes de pression sont adaptés pour la distribution d’eau propre dans les installations domestiques, civiles, agricoles et industrielles et sont fournis assemblés et câblés prêts pour l’installation.

Chacun de nos groupes est testé dans son ensemble durant la phase de montage, auprès de nos établissements.

LE GROUPE DE PRESSION EST CONSTITUÉ DES ÉLÉMENTS SUIVANTS:
• L’électropompe, de type centrifugeuse, auto-amorçante, avec système “Jet” avec tube de Venturi inséré dans le corps de la pompe, à un étage (JET, NEWJET, JETINOX, PURA) ou multi-étagée avec recirculation interne pour les versions (MULTINOX A, MULTINOX AP).
L’électropompe est actionnée par un moteur électrique asynchrone, à exécution entièrement fermée, refroidi par air. La pompe et le moteur sont assemblés en monobloc avec un arbre commun équipé d’un dispositif mécanique.
• Le réservoir de stockage est lié à l’alimentation de l’électropompe par un tube flexible et un raccord multiple. Le réservoir de stockage est habituellement de type à membrane avec une précharge à air comprimé de 1,5 bar et permet d’avoir à disposition une réserve d’eau, en plus d’amortir les coups de bélier, les variations de pression imprévues et les dilatations thermiques des tubes.
Dans certaines versions, le réservoir de stockage peut être monté directement, à la verticale, sur la bouche d’alimentation de la pompe, en utilisant le raccord multiple approprié.
• Le pressostat, de type différentiel, est installé sur le raccord multiple, pour le contrôle de la pression d’allumage et d’extinction de l’électropompe.
Le pressostat est préréglé en usine avec une pression minimale de départ de 2 bars et une pression maximale d’arrêt de 3 bars, rendant ainsi le fonctionnement du groupe entièrement automatique.
Lorsque la valeur maximale de pression est atteinte dans le réservoir de stockage, les contacts du pressostat s’ouvrent et l’électropompe s’arrête. Si un prélèvement d’eau est effectué dans l’installation, la pression dans le réservoir de stockage descend graduellement jusqu’à la valeur minimale d’étalonnage du pressostat ; à ce moment-là, les contacts se referment, rétablissant le fonctionnement.
• Le manomètre, inséré sur le raccord multiple, permet le contrôle de la pression de l’eau à l’intérieur de l’installation.

Sur demande, le groupe de pression peut être fourni en version “mise en place” sans réservoir de stockage, avec le raccord multiple installé, le pressostat câblé électriquement et le manomètre.

Translation education Bachelor's degree - Université Lumière Lyon 2
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Université Lumière Lyon 2, verified)
Italian to French (Université Lumière Lyon 2, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
Website http://www.laurafuzelier-translations.com/
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Laura Fuzelier endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
FRENCH NATIVE FREELANCE TRANSLATOR AND PROOFREADER
Who am I?Some previous projects...Business/Marketing: HR documentation (60,000 words); marketing support documents

Tourism: Various hospitality documents (hotels websites rooms & menus descriptions), brochures

International Org/Developmt: European program (25,000 words); NGO strategic report (overview)


My aim? Your satisfaction!
CONTACT
E-mail: [email protected]
Website: www.laurafuzelier-translations.com
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 270
PRO-level pts: 266


Top languages (PRO)
English to French145
Italian to French121
Top general fields (PRO)
Other91
Tech/Engineering50
Bus/Financial35
Marketing27
Law/Patents26
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Marketing / Market Research20
Law (general)18
Business/Commerce (general)12
Law: Contract(s)12
Automotive / Cars & Trucks12
Finance (general)12
International Org/Dev/Coop11
Pts in 33 more flds >

See all points earned >
Keywords: english, italian, french, translator, international trade, human sciences, leisure, marketing, proofreader, editing. See more.english, italian, french, translator, international trade, human sciences, leisure, marketing, proofreader, editing, copywriting, translation, business, sports, tourism, travels, environment, ecology, sustainable development. See less.


Profile last updated
Aug 29, 2018



More translators and interpreters: English to French - Italian to French   More language pairs