This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Especialización
Se especializa en
Antropología
Publicidad / Relaciones públicas
Cine, películas, TV, teatro
Ingeniería (general)
Gobierno / Política
Historia
Lingüística
Fuerzas Armadas / Defensa
Medios / Multimedia
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
También trabaja en
Finanzas (general)
Automóviles / Camiones
Agricultura
Derecho: contrato(s)
Informática: Sistemas, redes
Informática: Programas
Informática: Hardware
Informática (general)
Telecomunicaciones
Textil / Ropa / Moda
Viajes y turismo
Administración
Mecánica / Ing. mecánica
Transporte / Fletes
More
Less
Muestrario
Muestras de traducción: 3
inglés al esloveno: Floor system General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Construcción / Ingeniería civil
Texto de origen - inglés General description of floor system
The Sports Floor System is based on 22 mm solid boards nailed to a resilient subfloor of one layer of battens- prefabricated. The floor system is an area elastic type of sports floor with high shock absorbency and elasticity suitable in multi-purpose sports hall as well as for Squash.
The construction height is 62 mm without packing.
The sports floor system fully conforms to EN 14904:A4.
Please note that full documentation of a floor system comprises the data in D 1.0, D1.2, D8.2 and D 8.2.1. > Fig.1
System specification
22 mm solid boards nailed to a substructure of prefabricated battens. Manufactured as a single layer structure of 25.5 X 60 mm veneered battens with 12 mm resilient elements premounted in a recess at the underside of the batten at the packing points. Before laying out the battens, the enclosed J-Lock elements are clipped-on the resilient elements.
Batten distance, 336 or 411 mm, is determined depending on the expected sports functional characteristics and/or strenght.
If the floor is used for basketball or retractable seatings are to be installed in the sports hall, battens with c/c 336 mm shall always be used.
To avoid deflection of the floor along the walls, special battens, used as starters, are included in the system.
The system is levelled up on a firm subfloor > Packing type.
Boards
The boards are nailed to the battens according to a fixed 10-board rule. The boards are laid in a continuous pattern with well-defined distribution of board header joints from row to row of 4x the batten distance, i.e. 1345.6 mm with c/c 336.4 mm, or 2x the batten spacing, i.e. 822.2 mm with c/c 411.1 mm. In that way that all board header joints are supported.
Traducción - esloveno Splošni opis talnih sistemov
Sistem športnih talnih oblog temelji na 22 mm trdih deskah pritrjenih na odporno podlago sestavljeno iz enega sloja montažnih letev. Sistem talne obloge je območno elastična vrsta športne podlage z visoko stopnjo absorpcije udarcev ter elastičnosti primerni za večnamenske športne dvorane, kot tudi za squash.
Višina konstrukcije je 62 mm, brez pakiranja.
Sistem talne obloge za športne namene je popolnoma v skladu z EN 14904:A4.
Prosimo, upoštevajte, da popolna dokumentacija o sistemu talnih oblog obsega podatke v D 1.0, D1.2, D8.2 in D 8.2.1. > Slika 1
Specifikacije sistema
22 mm trdne plošče pribite na podlago iz montažnih letev. Proizveden kot eno slojna struktura z 25,5 x 60 mm lepljenimi letvami, z 12 mm prožnimi elementi predhodno montiranimi v vdolbino na spodnji strani letev pri pakirni točki. Pred polaganjem letev, pripnite vključene J-Lock (J-Ključ) elemente na prožne elemente.
Razdalje letev, 336 ali 411 mm, se določi glede na pričakovane funkcionalne lastnosti in / ali moč glede na vrsto športa.
Če se tla uporabljajo za košarko ali se bo v dvorano vgradilo dvižne tribune, je vedno potrebno uporabiti letve c / c 336 mm.
Da bi se izognili deformaciji tal ob stenah, so v sistem vključene posebne letve, ki se uporabljajo kot začetniki (starterji) .
Sistem je položen na trdno podlago > Vrsta pakiranja.
Plošče
Plošče so pribite k letvam v skladu s fiksiranim 10-ploščnim merilom. Plošče se polagajo v stalnem vzorcu z natančno opredeljeno porazdelitvijo sklepov glave plošče od vrste do vrste za 4x razdaljo letev, tj 1345,6 mm s c / c 336,4 mm, ali 2x razmik letev, tj 822,2 mm s c / c 411,1 mm. Na način, da so podprti vsi sklepi glave plošče.
inglés al español: Machinery tester General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Electrónica / Ing. elect.
Texto de origen - inglés SAFETY MEASURES
The Machinery-Tester has been built and tested in compliance with
the valid safety regulations and left the factory in safe and perfect
condition. In order to maintain this condition and to ensure safe instrument
operation, the user must pay attention to the references and warnings
contained within this instruction manual.
WARNING, DANGER OF ELECTRICAL SHOCK
In order to avoid electrical shock, the valid safety and national regulations
regarding excessive contact voltages must receive utmost attention when
working with voltages exceeding 120V (60V) DC or 50V (25V) rms AC. The
values in brackets comply with DIN VDE and are valid for limited ranges
(as for example medicine).
The respective accident prevention regulations established by the
professional associations for electrical systems and equipment must be
strictly met at all times.
Prior to any operation, ensure that test leads used, mains cable and
accessories are in perfect condition.
The instrument may only be connected to mains voltage as indicated on
the type shield.
The instrument may only be used within the operating ranges as specified
in the technical data section.
Only touch test leads and test probes at handle surface provided. Never
directly touch test probes.
The instrument may only be used in dry and clean environments. Dirt and
humidity reduce insulation resistance and may lead to electrical shocks, in
particular for high voltages.
Never use the instrument in precipitation such as dew or rain. In case of
condensation due to temperature jumps, the instrument may not be used.
A perfect display of measurement values may only be ensured within the
temperature range of 0°C to +40°C.
Prior to opening the instrument ensure that it is switched off and
disconnected from all current circuits.
To ensure a safe measurement only use original test leads and accessories.
Dangerous voltages may be present at units under test caused by
insulation test or high-voltage test. Do not touch the units under test,
danger of electrical shock!
Start any test series by earth bond resistance measurement.
At insulation resistance, high-voltage and earth bond resistance
measurement, unit under test must be voltage-free. If necessary check the
unit is voltage-free i.e. by using a voltage tester.
Traducción - español MEDIDAS DE SEGURIDAD
Comprobador de máquinas se ha construido y se ha probado de acuerdo con las normas de seguridad válidas y salió de la fábrica en condiciones seguras y perfectas. Para mantener esta condición y asegurar la operación segura del instrumento, el usuario debe prestar la atención a las referencias y a las advertencias contenidas dentro de este manual de instrucción.
CUIDADO, PELIGRO DEL CHOQUE ELÉCTRICO
Para evitar choque eléctrico, la seguridad válida y las regulaciones nacionales con respecto a voltajes excesivos del contacto deben recibir la atención extrema al trabajar con los voltajes que exceden 120V (60V) DC o 50V (25V) rms AC. Los valores en soportes cumplen con el DIN VDE y son válidos para las gamas limitadas (como por ejemplo medicina).
Las regulaciones de prevención de accidentes respectivas establecidas por las asociaciones profesionales para los sistemas eléctricos y el equipo debe encontrarse siempre estrictamente resuelto.
Antes de cualquier operación, asegúrense de que los cables de prueba usadas, la red eléctrica y los accesorios están en condiciones perfectas.
El instrumento se puede conectar solamente con el voltaje de la red eléctrica como es indicado en el tipo de escudo.
El instrumento se puede utilizar solamente dentro de los rangos de operación según lo especificado en la sección técnica de los datos.
Solamente los cables de prueba y sondas de prueba en la superficie proporcionada. Nunca toquen directamente las sondas de prueba.
El instrumento se puede utilizar solamente en ambientes secos y limpios. La suciedad y la humedad reducen la resistencia de aislamiento y pueden llevar a los choques eléctricos, particularmente para los altos voltajes.
Nunca utilicen el instrumento en la precipitación tal como rocío o lluvia. En caso de la condensación debido a los saltos de temperatura, el instrumento no puede ser utilizado.
Una exhibición perfecta de los valores de la medida se puede asegurar solamente dentro de la gama de temperaturas de 0°C a +40°C.
Antes de abrir el instrumento asegúrense de que está apagado y desconectado de todos los circuitos actuales.
Para asegurar una medida segura utilicen solamente los cables y los accesorios originales de prueba.
Los voltajes peligrosos pueden estar presentes en las unidades bajo prueba causada por la prueba de aislamiento o la prueba de alto voltaje. ¡No toquen las unidades bajo prueba, peligro del choque eléctrico!
Comiencen cualquier serie de la prueba por la medida de la resistencia del enlace de tierra.
En la resistencia de aislamiento, la medida de alto voltaje y de la resistencia del enlace de tierra, unidad bajo prueba debe ser libre de voltaje. En caso de necesidad comprueben que la unidad es libre de voltaje es decir usando un probador de voltaje.
esloveno al español: Radio & Juliet General field: Arte/Literatura Detailed field: Publicidad / Relaciones públicas
Texto de origen - esloveno Očarljiv in intimen sodobni balet kot refleksija strasti do drugega
RADIO IN JULIET
Če je Shakespearjeva tragedija Romeo in Julija primarno zgodba o mladostniški odtujitvi in porajajoči se ljubezni, katere propad povzroči skorumpirano ozadje nepomirljivih nasprotij dveh družin, se shakespearjanski tragičnosti bržkone najbolj prilega glasba skupine Radiohead, ki s svojo alternativno rockovsko govorico sama načenja – in to karseda učinkovito – podobne bivanjske problematike sodobnega človeka.
»Bogastvo literarnih tematik sovpada s senzualnostjo, iskrivo napetostjo, ponekod celo s pobesnelim zavijanjem, ki kaže na človeško bolečino ob žalovanju in izgubi drugega.« Umetniški dosežek mariborskega baleta, ki se vzpostavi s popolnim spajanjem Shakespearjeve klasične mojstrovine z glasbo skupine Radiohead, tako transcendira časovnost.
Umetniški vodja in koreograf mariborskega baleta, Edward Clug, je mednarodno plesno javnost pretresel s svojimi nepričakovanimi sopostavitvami glasbe in gibanja, ki predstavljajo neodtujljiv element projekta Radio&Juliet.
Clugova ekspresivno nepremagljiva različica tragične romantične zgodbe, ki jo poganja neprizanesljiv glasbeni utrip, spontano napeljuje gledalca k ogledu, še več: povzroči skorajda hipnotični učinek, ki gledalcu tako rekoč ne dovoljuje odmika pogleda od koreografije giba, ki prepričljivo nakazuje nasilni konec ljubezni in erotizma.
Baletni ansambel SNG Maribor je s predstavo Radio & Juliet gostoval na številnih prestižnih plesnih in kulturnih festivalih po svetu, med katerimi velja omeniti eminentni festival Jacob's Pillow (ZDA) kakor tudi 13. Festival des Arts de Saint-Sauveur (FASS) v kanadskem Quebecu ali, denimo, SID Dance festival v južnokorejski prestolnici, Seulu.
Nastop Clugovega baletnega ansambla je osvojil srca gledalcev in navdušil tudi vedno bolj zahtevno kritiško javnost, kar je razvidno iz številnih navdušujočih refleksij in ovrednotenj Clugovega avtorskega projekta v različnih medijih – v časniku The Boston Globe se je zapisalo (kritičarka Janine Parker):
»V svoji skrajni osamljenosti oziroma tistem notranjem boju, ki lahko povzroči izmikanje slehernim zunanjim odnosom in razmerjem, se kaže umetniška vrednost predstave Romeo & Juliet, ki je zgodba današnjih dni. Navkljub svoji temačnosti se zdi, da nas Clug opozarja, da je treba vztrajati in – podobno kot njegova Julija – polno živeti.«
Tudi kritik Mark Kanny je v časniku The Pittsburgh Tribune zapisal: »Balet je sodobna plesna mojstrovina z izrazito perspektivo, izvedena s popolnim nadzorom.« Projekt Radio & Juliet so navdušeno sprejeli v domala vseh gostujočih državah, med katerimi velja omeniti Belgijo, Francijo, Italijo, Izrael, Kanado, Nizozemsko, Portugalsko, Singapur, ZDA, Južno Korejo in vse nekdanje jugoslovanske republike.
Traducción - español Un ballet moderno, encantador e íntimo como una reflexión de la pasión por el otro
RADIO Y JULIETA
Si la tragedia de Shakespeare Romeo y Julieta es sobre todo una historia sobre la alienación de los adolescentes y la aparición del amor que provocó el colapso del fondo de la corrupción entre los conflictos irreconciliables de las dos familias, probablemente la música más adecuada a la tragedia de Shakespeare es la de Radiohead, que con su lenguaje en forma del rock alternativo plantea en sí misma – y de un modo eficaz - problemas similares a los problemas existenciales del hombre moderno. "La riqueza de los temas literarios coincide con la sensualidad y la tensión centelleante que a veces incluso por las maniobras alrededor de la rabia, señala el dolor humano en el luto y en la perdida del otro ". El logro artístico de ballet Maribor, que se establece con una completa fusión entre las obras maestras de la música clásica de Shakespeare y de la música del grupo Radiohead, así sucede que transciende el momento.
Director artístico y coreógrafo del ballet Maribor, Edward Clug, sacudió el público internacional de danza con sus inesperadas plantaciones de música con el movimiento, las que representan un elemento inalienable del proyecto Radio y Julieta. La versión expresiva e insuperable de Clug, de la trágica historia romántica impulsada por el implacable ritmo musical, espontáneamente induce al espectador a ver, aún más: provoca un efecto casi hipnótico que casi no permite al espectador retirar la mirada de la coreografía, de manera que convincentemente indica el final del amor violento y del erotismo.
El conjunto de ballet SNG Maribor banqueteó con su representación Radio y Julieta en numerosos prestigiosos festivales culturales y festivales de danza en todo el mundo, entre los que cabe mencionar es el eminente festival Jacob's Pillow (EE.UU.), así como también el 13 Festival des Arts de Saint-Sauveur (FASS) en Quebec en Canadá, o por ejemplo, SID Dance festival en la capital de Corea del Sur, Seúl. La representación del conjunto de ballet de Clug ha ganado los corazones de los espectadores y entusiasmó el cada vez más exigente público crítico, como lo demuestra una serie de reflexiones entusiasmadas y las evaluaciones del proyecto de derechos de autor Clug en diversos medios de comunicación – en el diario The Boston Globe se anotó (crítico Janine Parker): "En su soledad extrema o sea en aquélla lucha interna, que puede provocar la evasión de todo tipo de relaciones exteriores y de las relaciones amorosas, se muestra el valor artístico de la representación Romeo y Julieta, la cual es la historia del día de hoy. A pesar de su oscuridad, parece que Clug nos señala que es necesario persistir y - del semejante modo que su Julieta – vivir plenamente. " También el crítico Mark Kanny, en el periódico The Pittsburgh Tribune, escribió: "El ballet es una obra maestra de la danza moderna con una perspectiva expresiva, realizada con una vigilancia íntegra." El proyecto Radio & Julieta era aceptado con entusiasmo en casi todos los países huéspedes, entre los que cabe mencionar a Bélgica, Francia, Italia, Israel, Canadá, Holanda, Portugal, Singapur, EE.UU., Corea del Sur y todas las repúblicas ex yugoslavas.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - University of Ljubljana, Slovenia
Experiencia
Años de experiencia: 19 Registrado en ProZ.com: Apr 2014