Working languages:
English to Indonesian

Perdian Tumanan
Translation that reliable and readable

Indonesia
Local time: 13:07 WIB (GMT+7)

Native in: Indonesian (Variant: Standard-Indonesia) Native in Indonesian
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Energy / Power GenerationTourism & Travel
Electronics / Elect EngEducation / Pedagogy
Engineering (general)Surveying
AnthropologyTelecom(munications)
HistoryHuman Resources

Rates
English to Indonesian - Standard rate: 0.09 USD per word / 135 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted Skrill, PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Indonesian: Acknowledgements
General field: Other
Detailed field: Religion
Source text - English
ACKNOWLEDGMENTS
Because the writing of this book was begun, continued and ended under the hospitable roof of the College of St Barnabas, my first thanks must go to its personnel, and to its warden and his wife, Howard and Lynne Such, to its residents and patients, to the nursing, caring, administrative, catering and cleaning staffs, since together they have created a rich Christian community of worship and fellowship, a context congenial to thinking and writing. When sometimes I have been preoccupied with these activities, I must have seemed an anti-social creature, but they have understood and forgiven me. Another community to which I am indebted is that of St John’s Church, Felbridge; to their vicar Stephen Bowen, his wife Mandy, and their church wardens Anne Butler and Malcolm Francis. When I have felt strong enough, they have kindly arranged for me to be transported there and back on Sundays. They knew that a book was brewing and encouraged me along the way.

I greatly appreciate the editorial skill of David Stone, assisted by Eleanor Trotter, while other individuals who have contributed to the text include John Wyatt and Sheila Moore, both of whom have enriched Chapter 7 from their personal experiences. Peter Harris and Chris Wright have helped me with Chapter 4, while Grace Lam has given me vital information about her late husband’s ministry (Chapter 5).

It has been a regular encouragement to receive a fortnightly visit from my nieces Caroline and Sarah, and my friend Phillip Herbert almost as often. Others have worked behind the scenes for me, for instance, John Smith, who has patiently surfed the net for me. Last but not least, Frances Whitehead has managed to maintain her weekly visits and so keep up with the endless stream of e-mails which she handles with extraordinary skill, together with this manuscript.
Translation - Indonesian
UCAPAN TERIMA KASIH
Oleh karena proses penulisan buku ini telah dimulai, dikerjakan, dan diakhiri di bawah perteduhan yang ramah dari Kampus St. Barnabas, maka ucapan terima kasih saya yang pertama haruslah ditujukan bagi para stafnya dan bagi pengawas dan istrinya, Howard
dan Lynne Such, bagi para warganya dan pasiennya, bagi para staf bagian perawatan, pemerhati, pelayanan administratif, layanan katering, dan bagian kebersihan, sebab secara bersama-sama mereka telah menciptakan sebuah komunitas Kristen yang kaya dengan penyembahan dan persekutuan, sebuah konteks yang cocok untuk berpikir dan menulis. Ketika sewaktu-waktu saya sangat keasyikan dengan aktivitas-aktivitas ini, saya pastilah terlihat seperti sesosok ciptaan anti-sosial, namun mereka sangat memaklumi dan memaafkan saya.

Komunitas lain yang kepadanya saya berhutang adalah Gereja St. John, Felbridge; bagi vikaris mereka Stephen Bowen, istrinya Mandy, dan pengawas Gereja mereka Anne Butler dan Malcolm Francis. Ketika saya merasa cukup kuat, dengan sangat ramah mereka mengatur antar-jemput saya ke sana dan pulang pada hari minggu. Mereka mengerti dan menyemangati saya sepanjang pengerjaan buku ini.

Saya sangat menghargai kemampuan editorial David Stone, dibantu oleh Eleanor Trotter, dan beberapa orang telah berkontribusi bagi teks termasuk John Wyatt dan Sheila Moore, di mana keduanya telah memperkaya Bab 7 dari pengalaman personal mereka. Peter Harris dan Chris Wright telah menolong saya pada Bab 4, dan Grace Lam telah memberikan saya informasi vital tentang pelayanan terakhir suaminya (Bab 5).

Adalah hal yang terus membesarkan hati menerima kunjungan dua mingguan dari kemenakan perempuan saya Caroline dan Sarah, dan kunjungan yang amat sering dari sahabat saya Philip Herbert. Beberapa yang lain telah bekerja di belakang layar bagi saya, misalnya
John Smith, yang dengan sabar berselancar di dunia maya bagi saya.

Yang akhir namun bukan yang terakhir, Frances Whitehead telah mengatur untuk menjaga kunjungan mingguannya dan dengan demikian membuatnya terus disibukkan dengan arus surat elektronik yang tidak pernah berakhir, yang ditanganinya dengan kemampuan luar biasa, bersama dengan manuksrip ini.

Translation education Master's degree - South East Asia Bible Seminary
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Bio
Dear client,

Please let me introduce myself first.

My name is Perdian Tumanan and I am interested in your translation project. I have more than nine years experience as translator and editor, and help establishing a small Christian publishing house in my country—translating English books into Indonesian. Mostly, I translate religion/spirituality/psychology books or article.

But I could also work on another subject, such as engineering, media, business, etc. I have a Bachelor degree in Engineering and Master of Theology degree.

I also have experiences for about 7 years teaching at the university and theological schools as adjunct lecturer on subject such as Philosophy of Religion, New Testament, History and Ethics. I also write in a journal and public newspaper as well.
For one and a half years, I was working with an International humanitarian NGO, World Vision Indonesia, based on West Kalimantan Area. I was responsible to develop regional cooperation and collaboration with cultural and faith leaders. This experience makes me quite familiar with various documents from worksheets, training tool, work reports, surveys, financial reports, etc.
This experience also makes me familiar while working with various documents from non-profit sector (such as: International NGO, UN agencies) and from the business / profit sector as well.

I could work 5 hours/day, 5 days a week.

I am giving guarantee to my client, that my translation result would be zero "grammar error" (especially English to Indonesia translation), readable to common people yet still faithful to its original meaning and intention.

I am a native speaker. And now I reside in one of the most beautiful cultural city of the country, Jogjakarta


Profile last updated
May 20, 2014



More translators and interpreters: English to Indonesian   More language pairs