This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Energy / Power Generation
Tourism & Travel
Electronics / Elect Eng
Education / Pedagogy
Engineering (general)
Surveying
Anthropology
Telecom(munications)
History
Human Resources
Also works in:
Religion
Government / Politics
Archaeology
Construction / Civil Engineering
Business/Commerce (general)
Economics
Advertising / Public Relations
Finance (general)
Chemistry; Chem Sci/Eng
Mechanics / Mech Engineering
Furniture / Household Appliances
Engineering: Industrial
Law (general)
Environment & Ecology
General / Conversation / Greetings / Letters
Geography
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Names (personal, company)
Philosophy
Psychology
IT (Information Technology)
Investment / Securities
International Org/Dev/Coop
Mining & Minerals / Gems
Management
Marketing / Market Research
Transport / Transportation / Shipping
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Manufacturing
More
Less
Rates
English to Indonesian - Standard rate: 0.09 USD per word / 135 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
Skrill, PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Indonesian: Acknowledgements General field: Other Detailed field: Religion
Source text - English ACKNOWLEDGMENTS
Because the writing of this book was begun, continued and ended under the hospitable roof of the College of St Barnabas, my first thanks must go to its personnel, and to its warden and his wife, Howard and Lynne Such, to its residents and patients, to the nursing, caring, administrative, catering and cleaning staffs, since together they have created a rich Christian community of worship and fellowship, a context congenial to thinking and writing. When sometimes I have been preoccupied with these activities, I must have seemed an anti-social creature, but they have understood and forgiven me. Another community to which I am indebted is that of St John’s Church, Felbridge; to their vicar Stephen Bowen, his wife Mandy, and their church wardens Anne Butler and Malcolm Francis. When I have felt strong enough, they have kindly arranged for me to be transported there and back on Sundays. They knew that a book was brewing and encouraged me along the way.
I greatly appreciate the editorial skill of David Stone, assisted by Eleanor Trotter, while other individuals who have contributed to the text include John Wyatt and Sheila Moore, both of whom have enriched Chapter 7 from their personal experiences. Peter Harris and Chris Wright have helped me with Chapter 4, while Grace Lam has given me vital information about her late husband’s ministry (Chapter 5).
It has been a regular encouragement to receive a fortnightly visit from my nieces Caroline and Sarah, and my friend Phillip Herbert almost as often. Others have worked behind the scenes for me, for instance, John Smith, who has patiently surfed the net for me. Last but not least, Frances Whitehead has managed to maintain her weekly visits and so keep up with the endless stream of e-mails which she handles with extraordinary skill, together with this manuscript.
Translation - Indonesian UCAPAN TERIMA KASIH
Oleh karena proses penulisan buku ini telah dimulai, dikerjakan, dan diakhiri di bawah perteduhan yang ramah dari Kampus St. Barnabas, maka ucapan terima kasih saya yang pertama haruslah ditujukan bagi para stafnya dan bagi pengawas dan istrinya, Howard
dan Lynne Such, bagi para warganya dan pasiennya, bagi para staf bagian perawatan, pemerhati, pelayanan administratif, layanan katering, dan bagian kebersihan, sebab secara bersama-sama mereka telah menciptakan sebuah komunitas Kristen yang kaya dengan penyembahan dan persekutuan, sebuah konteks yang cocok untuk berpikir dan menulis. Ketika sewaktu-waktu saya sangat keasyikan dengan aktivitas-aktivitas ini, saya pastilah terlihat seperti sesosok ciptaan anti-sosial, namun mereka sangat memaklumi dan memaafkan saya.
Komunitas lain yang kepadanya saya berhutang adalah Gereja St. John, Felbridge; bagi vikaris mereka Stephen Bowen, istrinya Mandy, dan pengawas Gereja mereka Anne Butler dan Malcolm Francis. Ketika saya merasa cukup kuat, dengan sangat ramah mereka mengatur antar-jemput saya ke sana dan pulang pada hari minggu. Mereka mengerti dan menyemangati saya sepanjang pengerjaan buku ini.
Saya sangat menghargai kemampuan editorial David Stone, dibantu oleh Eleanor Trotter, dan beberapa orang telah berkontribusi bagi teks termasuk John Wyatt dan Sheila Moore, di mana keduanya telah memperkaya Bab 7 dari pengalaman personal mereka. Peter Harris dan Chris Wright telah menolong saya pada Bab 4, dan Grace Lam telah memberikan saya informasi vital tentang pelayanan terakhir suaminya (Bab 5).
Adalah hal yang terus membesarkan hati menerima kunjungan dua mingguan dari kemenakan perempuan saya Caroline dan Sarah, dan kunjungan yang amat sering dari sahabat saya Philip Herbert. Beberapa yang lain telah bekerja di belakang layar bagi saya, misalnya
John Smith, yang dengan sabar berselancar di dunia maya bagi saya.
Yang akhir namun bukan yang terakhir, Frances Whitehead telah mengatur untuk menjaga kunjungan mingguannya dan dengan demikian membuatnya terus disibukkan dengan arus surat elektronik yang tidak pernah berakhir, yang ditanganinya dengan kemampuan luar biasa, bersama dengan manuksrip ini.
More
Less
Translation education
Master's degree - South East Asia Bible Seminary
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2014.
My name is Perdian Tumanan and I am interested in your translation project. I have more than nine years experience as translator and editor, and help establishing a small Christian publishing house in my country—translating English books into Indonesian. Mostly, I translate religion/spirituality/psychology books or article.
But I could also work on another subject, such as engineering, media, business, etc. I have a Bachelor degree in Engineering and Master of Theology degree.
I also have experiences for about 7 years teaching at the university and theological schools as adjunct lecturer on subject such as Philosophy of Religion, New Testament, History and Ethics. I also write in a journal and public newspaper as well.
For one and a half years, I was working with an International humanitarian NGO, World Vision Indonesia, based on West Kalimantan Area. I was responsible to develop regional cooperation and collaboration with cultural and faith leaders. This experience makes me quite familiar with various documents from worksheets, training tool, work reports, surveys, financial reports, etc.
This experience also makes me familiar while working with various documents from non-profit sector (such as: International NGO, UN agencies) and from the business / profit sector as well.
I could work 5 hours/day, 5 days a week.
I am giving guarantee to my client, that my translation result would be zero "grammar error" (especially English to Indonesia translation), readable to common people yet still faithful to its original meaning and intention.
I am a native speaker. And now I reside in one of the most beautiful cultural city of the country, Jogjakarta