Member since Feb '14

Working languages:
English to Chinese
Chinese to English

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Randy Wong
EN to CN? You're in good hands!

Dalian, Liaoning, China
Local time: 12:04 CST (GMT+8)

Native in: Chinese (Variant: Mandarin) Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
28 positive reviews
(2 unidentified)

7 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
This translator helped to localize ProZ.com into Chinese
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsManufacturing
Human ResourcesEngineering (general)
Metallurgy / CastingBusiness/Commerce (general)
General / Conversation / Greetings / LettersComputers: Software
ManagementEducation / Pedagogy

Rates
English to Chinese - Rates: 0.10 - 0.20 USD per word
Chinese to English - Rates: 0.10 - 0.20 USD per character

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1842, Questions answered: 1378, Questions asked: 56
Blue Board entries made by this user  14 entries

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Chinese: Heaven
General field: Art/Literary
Detailed field: Music
Source text - English
A star shining in a universe far away
My heart knows that we shall meet again some sweet day
And you, you will be the flame that burns in my breast
And oh, I know just by knowing you I was blessed.
Yes I was truly blessed
Heaven, Heaven,
ooh waiting there for me
Heaven, Heaven,
ooh always let it be

So why,
tell me why the good die young my old friend
I pray that heaven waits for everyone in the end
And love, love is how we cross that bridge to the light
A star that is what you are in my darkest night
Be always by my side
Heaven, Heaven,
ooh waiting there for me
Heaven, Heaven,
ooh always let it be!
Translation - Chinese
举头仰望,遥远的夜空星光璀璨
我心深知,终有一天我们会再次相见
而你,将化作我胸中不熄的火焰
我知道,遇见你我已得喜乐
遇见你,我已得平安
天国吧,就在天国
请在那里等我,与我相见

天国吧,就在天国
请在那里等我,与我相见

美好的生命为何总要匆匆凋败
我默默祈祷,愿天国之门向众生敞开
是爱,凭借无暇之爱,生命得以超越,生命得见光彩
那正是你,暗夜中不坠的明星
永远伴我同在

天国吧,就在天国
请在那里为我等待

天国吧,就在天国
请在那里为我等待
English to Chinese: Working Safely on Eleated Surfaces
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English
Working Safely on Elevated Surfaces

Manager's responsibilities
The manager will ensure that the supervisor in charge has:
 Trained all personnel on these requirements and
 Pre-planned all jobs before starting work.

Supervisor’s responsibilities
The supervisor will:
 Ensure that all personnel assigned to work on an elevated surface use all required personal fall protection equipment;
 Verify that fall protection equipment is available and in safe working condition;
 Pre-plan all job;
 Ensure that employees are trained in the use, limitations and inspections of fall protection equipment and rescue procedures;
 Keep training records on file;
 Provide for emergency rescue in the case of a fall; and
 Investigate all incidents and near misses involving fall protection and implement procedural changes as necessary (See Investigating Incidents in this manual for more information).

Employees’ responsibilities
Employees will:
 Understand the potential hazards of elevated surfaces;
 Understand the use and limitations of fall protection equipment;
 Pre-plan the job with their supervisor to verify that the job can be done safely;
 Use all required fall protection equipment;
 Inspect all equipment before use and
 Report defective equipment immediately to their supervisor.
Translation - Chinese
高空表面安全作业

经理职责
经理须确保监理负责人:
 就本手册的具体规定对所有员工进行培训;
 施工前预先做好工作计划。


监理职责
监理人员应:
 确保在高空表面作业的所有施工人员使用必要的防坠落设备;
 对坠落保护设备进行检查,保证设备处于安全的使用状态;
 预先做好工作计划;
 对员工进行坠落保护设备在使用、功能局限、检查方面的知识培训, 以及发生意外时的抢救程序培训;
 将培训记录整理存档;
 为意外坠落提供紧急抢救措施;
 对包括高空坠落在内的各种安全事故和潜在隐患进行调查,根据实际情况实施整改。(具体内容详见本手册的事故调查部分)








员工职责
员工有责任:
 了解高空表面作业的潜在危险;
 了解坠落保护设备的使用方法和功能局限;
 与监理一起预先做好工作计划,保证在安全状态下完成工作任务;
 使用所有必要的坠落保护设备;
 在使用设备之间进行仔细检查;
 在发现设备存在缺陷之后立即向监理报告。
English to Chinese: Navy Invents Solvent That Solves Environmental Challenge
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
Navy Invents Solvent That Solves Environmental Challenge

Cleaning and degreasing aircraft and automotive parts is a necessary task—one that can be critical to the safety of Navy aircraft. Yet conventional cleaning solvents have presented an environmental and worker-safety problem that the Navy has long sought to alleviate.

Spurred further by tightening environmental regulations, a Navy materials lab at the Naval Air Warfare Center Aircraft Division in Patuxent River, Maryland, has invented and licensed an environmentally friendly solvent with the otential for widespread military and commercial use.

Conventional petroleum-based solvents are extremely effective cleaners and degreasers, but they contribute to air pollution by emitting volatile organic compounds (VOCs) and hazardous air pollutants (HAPs) during the cleaning process.

The Navy began to collaborate with the Defense Logistics Agency in 2008 to develop a “green” alternative for military use after some states, regional and local jurisdictions began tightening restrictions on the release of VOCs. Southern California’s standards were of particular concern—significantly limiting VOC content to no more than 25 grams per liter. Typical cleaning solvents in use by the Navy contain more than 700 grams per liter of VOCs, as well as high levels of HAPs, which also have come under tightening federal restrictions. The Navy strongly desired a cleaning solvent that could meet the strictest air quality standards in the nation without compromising performance.

The result was NavSolve®, a nontoxic, non-petroleum-based solvent that contains no HAPs and has low VOCs—but works just as well as conventional solvents. NavSolve® was invented by Dr. El Sayed Arafat, a chemist with the Materials Engineering Division, Naval Air Warfare Center Aircraft Division.

According to Arafat, “NavSolve® cleaner will allow the Navy to comply with local environmental regulations, while providing a safer cleaner to the fleet.”

Cold solvent cleaning of aircraft parts is performed at organizational, intermediate and depot-level
maintenance facilities, and usually takes place in either spray sinks or dip tanks. Cleaning carbon residue and grease from those parts is necessary so inspectors can check them for wear and cracks before rebuilding and returning them to service.

During the NavSolve® development process, researchers explored several alternatives; however, each had significant challenges that made them less than ideal. For example, while it was possible to meet the strictest environmental standards by using airtight parts washers, the equipment was very expensive. And though water-based parts washers can also meet compliance standards, they do not clean as well and potentially can cause flash rusting.

NavSolve® provides an effective, environmentally benign alternative that is safer for workers to use, noncorrosive,and compatible with both metals and nonmetals. It has been certified as meeting the strictest air quality standards in the nation, as well as the relevant military performance standards.

Despite NavSolve’s® long list of benefits, it is more expensive to produce than competing, petroleum-based products on the market. To encourage manufacturers to produce the product and deliver it to the Navy, the technology transfer team at the Naval Air Warfare Center Aircraft Division, in Patuxent River, Maryland, recommended that the technology be transferred through multiple nonexclusive licenses.
Translation - Chinese
美国海军研制环保型清洗溶剂,攻克环保难题


清洗与除油是飞机和汽车部件必不可少的保养环节,对美国海军飞机的运行安全起到至关重要的作用。然而,传统的清洗溶剂无法保障对环境和人员的安全性,长久以来一直是难以突破的瓶颈。



随着环保制度的不断完善和应用领域需求的日益增长,马里兰州的帕图森特河美国海军空战中心飞机分部材料实验室研制出一种可供军工和商业领域广泛使用的环保型溶剂并已经取得专利。




传统的油性溶剂祛除油污效果明显,但使用过程中所排放出的挥发性有机物(VOCS)和有害空气污染物(HAPS)却造成了大气污染。



美国海军自2008开始与国防后勤局合作研发“绿色”的替代性产品,以适应美国各州、各地区,以及地方法规对挥发性有机物日益的严格法规限制。其中南加州的规定非常具体:对挥发性有机物的排放不得超过每升25克。海军所使用的普通溶剂,其挥发性有机物含量已经超过每升700克,而且有害空气污染物含量也极高,也接近了联邦法规的限制。因此,美国海军迫切需要一种既能满足苛刻的空气质量标准,又能保持原有使用性能的清洁溶剂。








最终,美国海军成功研制出Navsolve®,一种无毒、非石油基质的清洗溶剂,不含有害空气污染物,挥发性有机物含量低,且具有和传统清洗溶剂同等的去污效果。Navsolve®由海战中心飞机分部材料工程局化学家El Sayed Arafat博士发明。



根据Arafat介绍,“美国海军使用Navsolve®既符合地方环境保护法规,又为飞机提供了安全有效的清洁。”


飞机部件的冷清洗是在组织化、中级、储蓄维修设施内进行的。一般是通过喷淋池或浸涂槽。部件上的碳残留物和油脂需要清洗,清洗后检查部件的磨损和破裂,然后才能修补和返回使用。





在Navsolve®的研发过程中,科研人员尝试采用几种不同的替代物,但是每一种替代物都有明显的缺陷。比如,使用密闭的部件清洗槽能够满足严格的环保标准,但是清洗设备却十分昂贵。虽然水性部件清洗槽也能满足相关标准,但清洗效果不佳,且容易造成闪锈。





Navsolve®是一种高效、环保的替代型清洗溶剂,确保人员使用时无危险、无腐蚀性,金属和非金属部件均可使用。通过美国最严格的空气质量标准认证和相关的军工标准。




尽管Navsolve®优点众多,但其高昂的造价使得该产品在市场上仍旧难以与油性清洗溶剂竞争。为鼓励生产商为美国海军提供大规模的Navsolve®生产及供应,技术转移团队提倡以非专有许可途径来转移该项技术。

Translation education Bachelor's degree - AnShan Normal University
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Feb 2014. Became a member: Feb 2014.
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsChinese Engineering Specialists, i18ngo Team
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Contests won Benevolent deception: English to Chinese
21st translation contest: English to Chinese
Professional practices Randy Wong endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

HI, MY NAME IS RANDY

I'M A PROFESSIONAL ENGLISH-CHINESE TRANSLATOR AT YOUR SERVICE.

If you are searching for a professional English-Chinese translator to get your documents translated – look no further! I’m a native Chinese translator with over 12 years of professional experience in technical, engineering and marketing translation & localization, namely: equipment manuals, design and engineering documentation, civil and industrial construction, contracts and agreements, legislative and normative documents, etc.  


WHY CHOOSE ME?

OVER 10 YEARS OF PROFESSIONAL EXPERIENCE

I have strong translation and interpretation experience, hundreds of successfully completed projects for multiple clients around the globe. Perfect command of Chinese and English, high-performance and timely delivery of both large-scale and small projects.

AFFORDABLE PRICES / NO INTERMEDIARIES

Ordering my services, you will always get what you need at stable and affordable prices working directly with me without any intermediaries.

ALWAYS READY TO HELP

Contact me and I will answer your query within 24 hours (by email), within an hour (by skype).

MODERN TOOLS

I use state-of-the-art translation technologies (CAT tools) to enhance my work performance and render quality translation services. 

MY SERVICES

DOCUMENT TRANSLATION

Take an advantage of my long-term experience and order top-notch English-Chinese translation for your documents! I always strive to perfection in translation and perform thorough QA checks before submitting the job. Moreover, I know that timely project delivery is extremely important in the translation industry, therefore you will always get the job done within the established deadline.

ni6u2d1dyb18wqtr56by.jpg   cvkbxinqin6yrl7xgcps.jpg   xufe8ohzummsqrfdhs8l.jpg   uxuhtnhkldpjwoz8c8oo.png                                                                                    

Contact me Any time!

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1870
PRO-level pts: 1842


Top languages (PRO)
English to Chinese1517
Chinese to English325
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering722
Other370
Bus/Financial285
Medical191
Social Sciences121
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)532
General / Conversation / Greetings / Letters148
Business/Commerce (general)143
Medical (general)107
Textiles / Clothing / Fashion93
Tourism & Travel78
Construction / Civil Engineering68
Pts in 50 more flds >

See all points earned >
Keywords: Chinese, Chinese simplified, Mandarin, translation, translator, technology, engineering, localization, medical, IT. See more.Chinese, Chinese simplified, Mandarin, translation, translator, technology, engineering, localization, medical, IT, business, patent, advertising, construction, game, education, medicine, law, social sciences and humanities, health care, Trados, SDL Trados, web, websites, letter, presentation, mobile app, technical, machine, software, hardware, market, marketing, e-Commerce, Micrososft, contract, general, proofreading, translation reviewer, user manual, handbook, product manual, 翻译, 简体中文, 中文, 汉语, 技术, 科技, 计算机, 软件, 硬件, 网络, 网站, 本地化, 国际化, 机械, 电子, 电气, 电工, 工程, 机电, 汽车, 电信, 手册, 网络, 通信, 通讯, 工业, 合同, 品质, 资深. See less.




Profile last updated
Nov 2, 2023



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs