This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Architecture
Finance (general)
Construction / Civil Engineering
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law: Contract(s)
Economics
Government / Politics
Transport / Transportation / Shipping
Also works in:
Cosmetics, Beauty
Tourism & Travel
Law: Taxation & Customs
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Ships, Sailing, Maritime
Mathematics & Statistics
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Patents
General / Conversation / Greetings / Letters
Human Resources
Insurance
International Org/Dev/Coop
Law (general)
Management
Marketing / Market Research
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Spanish to Russian: Documentación de la licitación internacional General field: Tech/Engineering Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - Spanish ANEXO A LA SOLICITUD DE __________ AM-29/13
(DE FECHA 09 DE MAYO DE 2013)
___________, D.F., a 13 de Junio de 2013.
Condiciones para el servicio de primera reparación mayor a cinco helicópteros _____ matriculas _______________________________ en las instalaciones de la Dependencia.
I. Las condiciones técnicas del servicio de reparación mayor (overhaul) son las siguientes:
1.- El servicio de reparación mayor (overhaul) de citados helicópteros deberá efectuarse en las instalaciones de la Dependencia (Centro de Mantenimiento Técnico y Reparación Nivel ____ para Helicópteros _____, ubicado en ________________________), enviando fuera del país únicamente los componentes principales que requieran su reparación en talleres autorizados y conforme a las condiciones e inventarios indicados en los anexos “A”, “B”, “C”, “D” Y “E”.
2. La reparación mayor deberá efectuarse bajo las normas del Buró de diseño __________. Con una designación de vida útil para su primera reparación mayor (T.B.O.) de 2000 horas y 9 años, conforme al boletín número _______ de fecha 20 de agosto de 2012 emitido por el Diseñador General de _______________ o su última actualización.
3. Inspección previa en el Centro de Mantenimiento Técnico y Reparación Nivel _____ para Helicópteros ______, ubicado en la Base Aeronaval de ______________, para la evaluación de las condiciones de las aeronaves; así como, para verificar las instalaciones y equipos con que cuenta citado Centro.
4. Se deberá considerar transferencia tecnológica durante los trabajos de reparación mayor (actualización de: software, procedimientos y técnicas de reparación).
5. La mano de obra para el servicio de la reparación mayor será por parte de la Dependencia, con asesoría y supervisión de personal técnico especializado y certificado de la compañía. Todos los trabajos efectuados deberán ser certificados por la compañía.
6. El personal técnico de la Dependencia que participe en el servicio la reparación, recibirá capacitación en el trabajo (On Job Training).
7. Deberá considerar la calibración y utilización del equipo con que cuenta el Centro de Mantenimiento Técnico y Reparación Nivel ____ para Helicópteros ____ de la Dependencia para la realización de la reparación mayor, el cual cuenta con una capacidad para realizar los trabajos de reparación mayor en el 70 % de los componentes y el 100% del fuselaje.
8. La utilización de las instalaciones, servicios (consumo de energía eléctrica, agua, etc.), equipo del Centro y mano de obra de la Dependencia, lo cual se deberá ver reflejado como reducción en el costo del servicio de la reparación mayor.
9. La reparación mayor de los motores deberá realizarse en la planta _____________, fabricante de los mismos, con una garantía técnica no menor a 500 horas de operación o 12 meses lo que ocurra primero.
10. La reparación mayor de la unidad de potencia auxiliar (APU) deberá realizarse en la planta _______________, fabricante de los mismos, con una garantía técnica de 350 arranques de la unidad y de 700 sangrados de aire para el arranque del motor principal o 12 meses lo que ocurra primero.
11. El envió y retorno de los componentes que sean remitidos al extranjero para su reparación mayor serán a cargo del proveedor.
12. El reemplazo de los componentes que no dispongan de recursos, deberá ser por componentes que cuenten con recursos por lo menos para dos reparaciones mayores más y acompañados con certificados de autenticidad.
13. El seguro de la aeronave durante su reparación, pruebas en tierra y vuelo de aceptación serán cubiertos por la Dependencia.
14. Todos los requerimientos (refacciones y consumibles) de los talleres del Centro para la realización del servicio de reparación mayor serán proporcionados por el Proveedor.
15. El pintado de la aeronave será conforme al esquema que proporcione la Dependencia.
Translation - Russian ПРИЛОЖЕНИЕ К ЗАПРОСУ _______________ AM-29/13
(ОТ 09 МАЯ 2013 ГОДА)
Федеральный округ ________, 13 июня 2013 г.
Условия оказания услуг по первичному капитальному ремонту пяти вертолетов _________
с регистрационными номерами ___________________ в помещениях Подразделения.
I. Технические условия оказания услуг по капитальному ремонту (overhaul – капитальный ремонт) следующие:
1. Услуги по капитальному ремонту (overhaul) вышеуказанных вертолетов должны быть оказаны в помещениях Подразделения (Центре технического обслуживания и капитального ремонта ___ уровня для вертолетов ______, расположенного на ______), с пересылкой за пределы страны только основных составных частей, требующих ремонта в авторизованных мастерских, и в соответствии с условиями и инвентаризационными ведомостями, указанными в приложениях «А», «Б», «В», «Г» и «Д».
2. Капитальный ремонт должен осуществляться согласно нормам конструкторского бюро ________ с назначением срока службы для первичного капитального ремонта (Т.В.О. (Time Between Overhaul) – ремонтный цикл) от 2000 часов и 9 лет согласно табелю номер ____ от 20 августа 2012 года, выданного главным конструктором ____ или его последней редакции.
3. Предварительное обследование в Центре технического обслуживания и капитального ремонта __ уровня для вертолетов ____ на базе военно-морской авиационной базы ________ для оценки условий летательных аппаратов, а также для проверки помещений и оборудования, которыми располагает указанный центр.
4. Должна быть учтена передача технологий во время выполнения работ по капитальному ремонту (обновление программного обеспечения, процессов и техники выполнения ремонта).
5. Снабжение трудовыми ресурсами для оказания услуг по капитальному ремонту осуществляет Подразделение с проведением консультаций и контроля за специализированным и сертифицированным техническим персоналом предприятия. Все произведенные работы должны быть удостоверены предприятием.
6. Технический персонал Подразделения, участвующий в оказании услуг по ремонту, проходит обучение без отрыва от производства (On Job Training).
7. Должна быть учтена калибровка и применение оборудования, которым располагает Центр технического обслуживания и капитального ремонта _____ уровня для вертолетов _______ Подразделения, для осуществления капитального ремонта, который обладает способностью выполнять работы по капитальному ремонту 70% комплектующих частей и 100% фюзеляжа.
8. Использование помещений, услуг (потребление электроэнергии, воды т.д.), оборудования Центра и трудовых ресурсов Подразделения должно быть отражено как сокращение стоимости обслуживания по капитальному ремонту.
9. Капитальный ремонт двигателей должен производиться на _______, производителе двигателей, с технической гарантией не менее 500 часов работы или 12 месяцев, в зависимости от того, что произошло ранее.
10. Капитальный ремонт вспомогательного блока питания (APU) должен осуществляться на _____, производителе блоков питания, с технической гарантией на 350 запусков блока и 700 продувок воздухом для запуска главного двигателя или 12 месяцам, в зависимости от того, что произошло ранее.
11. Отправка и возврат комплектующих частей, которые будут отправлены за границу для их капитального ремонта, производится за счет поставщика.
12. Замена комплектующих частей, не располагающих запасами, должна осуществляться комплектующими, имеющими запасы для проведения еще как минимум двух капитальных ремонтов, и имеющими сертификаты подлинности.
13. Страховка летательного аппарата на время его ремонта, приемочных испытаний на земле и воздухе покрывается за счет Подразделения.
14. Все потребности (по замене и потреблению) мастерских Центра для оказания услуг по капитальному ремонту обеспечивает Поставщик.
15. Покраска летательного аппарата осуществляется в соответствии со схемой, подготовленной Подразделением.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Estatal Económica de Belarús
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2013.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Опыт работы:
Опыт работы письменным (с русского на испанский, с испанского на русский) переводчиком более 5 лет (технический перевод: строительство и архитектура, проектирование, экономика, маркетинг, менеджмент, логистика (закупки, транспортирование)/таможня/склад, маркетинговые исследования, реклама, торги/аукционы, литература и публицистика, бухгалтерский учет, финансы и банки, налоги; косметология, медицина), перевод личных документов, юридический перевод и перевод художественных текстов.
В настоящее время сотрудничаю с:
- переводческой компанией «Эффектифф» (РФ, г.Москва);
- Международным центром языковых переводов «GMC Translation Service» (Минск/Бишкек);
- ООО "Ямикс Групп" (перевод испанской версии сайта footballtop.ru);
- БП Dealingua;
- Бюро переводов IHSAN (Алматы, Казахстан);
- Бюро переводов "ТРАСТ";
- перевод сайта для УП "ЛИМПЭКС" (косметическая продукция)
- Агенством переводов ООО «Алголь», г.Минск;
- Переводческим агенством «ЗЛАТОУСТ», РБ;
- Бюро переводов компании «Восточные технологии», г. Минск;
- Группой компаний «Дипломатический агент», г.Минск;
- Бюро переводов Translion, г. Киев.
2009-2010 – технический перевод учебных материалов по техническим дисциплинам с испанского языка для студентов Венесуэлы, обучающихся в УО «Белорусский государственный университет информатики и радиоэлектроники».
Испанский язык изучаю более 15 лет, из них 5 лет – в Испании. Постоянная практика общения с носителями языка. Переводы проверяются испанским редактором. Выполняю срочные переводы.